«
Aleppo Codex (~920)
Alep
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי [1]Then there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi,
[2]ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים [2]And the woman conceived and bear a son: and when she saw that he was fair, she hid him three months.
[3]ולא יכלה עוד הצפינו ותקח לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את הילד ותשם בסוף על שפת היאר [3]But when she could no longer hide him, she took for him an ark made of reed, and daubed it with slime and with pitch, and laid the child therein, and put it among the bulrushes by the river's brink.
[4]ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו [4]Now his sister stood afar off, to wit what would come of him.
[5]ותרד בת פרעה לרחץ על היאר ונערתיה הלכת על יד היאר ותרא את התבה בתוך הסוף ותשלח את אמתה ותקחה [5]Then the daughter of Pharaoh came down to wash her in the river, and her maidens walked by the river's side: and when she saw the ark among the bulrushes, she sent her maid to fetch it.
[6]ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו־ותאמר מילדי העברים זה [6]Then she opened it, and saw it was a child: and behold, the babe wept: so she had compassion on it, and said, This is one of the Hebrew's children.
[7]ותאמר אחתו אל בת פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את הילד [7]Then said his sister unto Pharaoh's daughter, Shall I go and call unto thee a nurse of the Hebrew women to nurse thee the child?
[8]ותאמר לה בת פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את אם הילד [8]And Pharaoh's daughter said to her, Go. So the maid went and called the child's mother,
[9]ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו [9]To whom Pharaoh's daughter said, Take this child away, and nurse it for me, and I will reward thee. Then the woman took the child and nursed him.
[10]ויגדל הילד ותבאהו לבת פרעה ויהי לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן המים משיתהו [10]Now the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he was as her son, and she called his name Moses, because, said she, I drew him out of the water.
[11]ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו [11]And in those days, when Moses was grown, he went forth unto his brethren, and looked on their burdens: also he saw an Egyptian smiting an Hebrew one of his brethren.
[12]ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול [12]And he looked round about, and when he saw no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
[13]ויצא ביום השני והנה שני אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך [13]Again he came forth the second day, and behold, two Hebrews strove: and he said unto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
[14]ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו־הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר [14]And he answered, Who made thee a man of authority, and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killest the Egyptian? Then Moses feared and said, Certainly this thing is known.
[15]וישמע פרעה את הדבר הזה ויבקש להרג את משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ מדין וישב על הבאר [15]Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well.
[16]ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן [16]And the priest of Midian had seven daughters, which came and drew water, and filled the troughs, for to water their father's sheep.
[17]ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם [17]Then the shepherds came and drove them away: but Moses rose up and defended them, and watered their sheep.
[18]ותבאנה אל רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום [18]And when they came to Reuel their father, he said, How are ye come so soon today?
[19]ותאמרן־איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם דלה דלה לנו וישק את הצאן [19]And they said, A man of Egypt delivered us from the hand of the shepherds, and also drew us water enough, and watered the sheep.
[20]ויאמר אל בנתיו ואיו למה זה עזבתן את האיש קראן לו ויאכל לחם [20]Then he said unto his daughters, And where is he? Why have ye so left the man? Call him that he may eat bread.
[21]ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה [21]And Moses agreed to dwell with the man: who gave unto Moses Zipporah his daughter:
[22]ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר־גר הייתי בארץ נכריה [22]And she bear a son, whose name he called Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[23]ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישראל מן העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל האלהים מן העבדה [23]Then in process of time, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed for the bondage and cried: and their cry for the bondage came up unto God.
[24]וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב [24]Then God heard their moan, and God remembered his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
[25]וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים [25]So God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top