|
[1]καὶ ἐλάλησεν κύριος πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων |
[1]Then God spake all these words, saying, |
[2]ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας |
[2]I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
[3]οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ |
[3]Thou shalt have none other Gods before me. |
[4]οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς |
[4]Thou shalt make thee no graven image, neither any similitude of things that are in heaven above, neither that are in the earth beneath, nor that are in the waters under the earth. |
[5]οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσίν με |
[5]Thou shalt not bow down to them, neither serve them: for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third generation and upon the fourth of them that hate me: |
[6]καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου |
[6]And showing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments. |
[7]οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ |
[7]Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
[8]μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτήν |
[8]Remember the Sabbath day, to keep it holy. |
[9]ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου |
[9]Six days shalt thou labor, and do all thy work, |
[10]τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί |
[10]But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maid, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates. |
[11]ἐν γὰρ ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ διὰ τοῦτο εὐλόγησεν κύριος τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν |
[11]For in six days the Lord made the heaven and the earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: therefore the Lord blessed the Sabbath day, and hallowed it. |
[12]τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι |
[12]Honor thy father and thy mother, that thy days may be prolonged upon the land, which the Lord thy God giveth thee. |
[13]οὐ μοιχεύσεις |
[13]Thou shalt not kill. |
[14]οὐ κλέψεις |
[14]Thou shalt not commit adultery. |
[15]οὐ φονεύσεις |
[15]Thou shalt not steal. |
[16]οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ |
[16]Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. |
[17]οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ οὔτε τὸν παῖδα αὐτοῦ οὔτε τὴν παιδίσκην αὐτοῦ οὔτε τοῦ βοὸς αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αὐτοῦ οὔτε παντὸς κτήνους αὐτοῦ οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν |
[17]Thou shalt not covet thy neighbor's house, neither shalt thou covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, neither anything that is thy neighbor's. |
[18]καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄρος τὸ καπνίζον φοβηθέντες δὲ πᾶς ὁ λαὸς ἔστησαν μακρόθεν |
[18]And all the people saw the thunders, and the lightnings, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking and when the people saw it they fled and stood afar off, |
[19]καὶ εἶπαν πρὸς μωυσῆν λάλησον σὺ ἡμῖν καὶ μὴ λαλείτω πρὸς ἡμᾶς ὁ θεός μήποτε ἀποθάνωμεν |
[19]And said unto Moses, Talk thou with us, and we will hear: but let not God talk with us, lest we die. |
[20]καὶ λέγει αὐτοῖς μωυσῆς θαρσεῖτε ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε |
[20]Then Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. |
[21]εἱστήκει δὲ ὁ λαὸς μακρόθεν μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὗ ἦν ὁ θεός |
[21]So the people stood afar off, but Moses drew near unto the darkness where God was. |
[22]εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὑμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς |
[22]And the Lord said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
[23]οὐ ποιήσετε ἑαυτοῖς θεοὺς ἀργυροῦς καὶ θεοὺς χρυσοῦς οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς |
[23]Ye shall not make therefore with me gods of silver, nor gods of gold: you shall make you none. |
[24]θυσιαστήριον ἐκ γῆς ποιήσετέ μοι καὶ θύσετε ἐπ αὐτοῦ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐπονομάσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἥξω πρὸς σὲ καὶ εὐλογήσω σε |
[24]An altar of earth thou shalt make unto me, and thereon shalt offer thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places, where I shall put the remembrance of my name, I will come unto thee, and bless thee. |
[25]ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ αὐτούς καὶ μεμίανται |
[25]But if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up thy tool upon them, thou hast polluted them. |
[26]οὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπ αὐτοῦ |
[26]Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy filthiness be not discovered thereon. |