«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Peshitta OT
PesOT
[1]Now these are the laws, which thou shalt set before them: [1]ܘܗܵܠܹܝܢ ܕܝܼܢܹ̈ܐ ܕܲܬ݂ܣܝܼܡ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ.
[2]If thou buy an Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing. [2]ܟܲܕ݂ ܬܸܙܒܲܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܝܗ̄ܘܼܕ݂ܵܝܵܐ: ܫܸܬ݂ ܫܢܝܼܢ ܢܸܦܠܚܵܟ݂: ܘܲܒ݂ܕܲܫܒܲܥ ܢܸܦܘܿܩ ܒܲܪ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܡܼܢ ܠܘܵܬ݂ܵܟ݂.
[3]If he came himself alone, he shall go out himself alone: if he were married, then his wife shall go out with him. [3]ܐܸܢ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ ܢܸܥܘܿܠ: ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ ܢܸܦܘܿܩ: ܘܐܸܢ ܒܥܸܠ ܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ ܗ̄ܘܼ: ܬܸܦܘܿܩ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܥܲܡܹܗ.
[4]If his master hath given him a wife, and she hath born him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, but he shall go out himself alone. [4]ܘܐܸܢ ܡܵܪܹܗ ܢܸܬܸܠ ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ: ܘܬܹܐܠܲܕ݂ ܠܹܗ ܒܢܲܝܵܐ ܘܲܒ݂ܢܵܬ݂ܵܐ: ܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ ܘܲܒ݂ܢܹܝܗ ܬܸܗܘܸܐ ܕܡܵܪܹܗ: ܘܗܘܼ ܢܸܦܘܿܩ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ.
[5]But if the servant say thus, I love my master, my wife and my children, I will not go out free, [5]ܘܐܸܢ ܢܹܐܡܲܪ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܕܪܵܚܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܡܵܪܝ ܘܠܲܐܢ̄ܬܲܬ݂ܝ ܘܠܲܒ݂ܢܲܝ: ܠܵܐ ܢܵܦܹܩ ܐ̄ܢܵܐ ܒܲܪ ܚܹܐܪܹ̈ܐ.
[6]Then his master shall bring him unto the judges, and set him to the door, or to the post, and his master shall bore his ear through with a awl, and he shall serve him forever. [6]ܢܩܲܪܒ݂ܝܼܘܗܝ ܡܵܪܹܗ ܠܘܵܬ݂ ܕܲܝܵܢܵܐ: ܘܲܢܩܲܪܒ݂ܝܼܘܗܝ ܠܘܵܬ݂ ܬܲܪܥܵܐ: ܐܵܘ ܠܘܵܬ݂ ܐܸܣܟܿܘܿܦܬ݂ܵܐ: ܘܢܸܩܘܿܒ݂ ܡܵܪܹܗ ܐܸܕ݂ܢܹܗ ܒܡܲܩܒ݂ܵܐ: ܘܢܸܗܘܸܐ ܠܹܗ ܥܒܸܕ݂ ܦܲܠܵܚ ܠܥܵܠܲܡ.
[7]Likewise if a man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as the menservants do. [7]ܘܟܲܕ݂ ܢܙܲܒܸܿܢ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܒܲܪܬܹܗ ܠܐܲܡܬ݂ܵܐ: ܠܵܐ ܬܸܦܘܿܩ ܐܲܝܟ݂ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ.
[8]If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he cause to buy her: he shall have no power to sell her to a strange people, seeing he despised her. [8]ܐܸܢ ܣܲܢܝܵܐ ܗ̄ܝܼ ܒܥܲܝܢܲܝ ܡܵܪܵܗ ܕܠܵܐ ܢܸܣܒ݂ܝܼܗ: ܢܸܦܪܩܝܼܗ: ܠܥܲܡ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝ ܠܵܐ ܫܠܝܼܛ ܠܹܗ ܠܲܡܙܲܒܵܢܘܼܬ݂ܵܗ: ܡܸܛܠ ܕܕܲܓܸܿܠ ܒܵܗ.
[9]But if he hath betrothed her unto his son, he shall deal with her according to the custom of the daughters. [9]ܘܐܸܢ ܠܲܒ݂ܪܹܗ ܢܸܣܒ݂ܝܼܗ: ܐܲܝܟ݂ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܸܬ݂ܥܒܸܕ݂ ܠܲܒ݂ܢܵܬ݂ܵܐ ܢܸܥܒܸܿܕ݂ ܠܵܗ.
[10]If he take him another wife, he shall not diminish her food, her raiment, and recompense of her virginity. [10]ܘܐܸܢ ܐ̄ܚܪܹܬ݂ܵܐ ܢܸܣܲܒ݂ ܠܹܗ: ܬܘܼܪܣܵܝܵܗ ܘܲܠܒ݂ܘܼܫܵܗ ܘܡܲܫܟܿܒ݂ܵܗ ܠܵܐ ܢܒܲܨܲܪ.
[11]And if he do not these three unto her, then shall she go out free, paying no money. [11]ܘܐܸܢ ܗܵܠܹܝܢ ܬܠܵܬ݂ ܠܵܐ ܢܸܥܒܸܿܕ݂ ܠܵܗ: ܬܸܦܘܿܩ ܡܲܓܵܢ ܕܠܵܐ ܟܣܸܦ.
[12]He that smiteth a man, and he die, shall die the death. [12]ܕܢܸܡܚܸܐ ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ: ܘܲܢܡܘܼܬ݂: ܡܸܬ݂ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ݂ܩܛܸܠ.
[13]And if a man hath not laid wait, but God hath offered him into his hand, then I will appoint thee a place whither he shall flee. [13]ܘܲܕ݂ܠܵܐ ܟܡܸܢ ܠܹܗ: ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܫܠܡܹܗ ܒܐܝܼܕܹܗ: ܥܒܸܕ݂ ܠܵܟ݂ ܐܲܬ݂ܪܵܐ ܕܢܸܥܪܘܿܩ ܠܬܲܡܵܢ.
[14]But if a man come presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die. [14]ܘܐܸܢ ܢܲܡܪܲܚ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܥܲܠ ܒܪܹܗ: ܘܢܸܩܛܠܝܼܘܗܝ ܒܢܸܟ݂ܠܵܐ: ܡܼܢ ܠܘܵܬ݂ ܡܲܕ݂ܒܲܚܝ ܕܒܲܪܲܝܗܝ ܠܡܸܩܛܠܹܗ.
[15]Also he that smiteth his father or his mother, shall die the death. [15]ܕܢܸܡܚܸܐ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ: ܘܠܸܐܡܹܗ: ܡܸܬ݂ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ݂ܩܛܸܠ.
[16]And he that stealeth a man, and selleth him, if it be found with him, shall die the death. [16]ܕܢܸܓ݂ܢܘܿܒ݂ ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܘܲܢܙܲܒܿܢܝܼܗ: ܘܬܸܫܬܿܟܲܚ ܒܐܝܼܕ݂ܵܘܗܝ: ܡܸܬ݂ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ݂ܩܛܸܠ.
[17]And he that curseth his father or his mother, shall die the death. [17]ܕܲܢܨܲܚܸܐ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܘܠܸܐܡܹܗ: ܡܸܬ݂ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ݂ܩܛܸܠ.
[18]When men also strive together, and one smite another with a stone, or with the fist, and he die not, but lieth in bed, [18]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܨܘܿܢ ܬܪܹܝܢ ܓܲܒ݂ܪܝܼܢ: ܘܢܸܡܚܸܐ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܟܹܐܦܵܐ: ܐܵܘ ܒܲܩܛܝܼܪܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܡܘܼܬ݂: ܘܢܸܦܸܠ ܠܡܲܪܥܵܐ.
[19]If he rise again and walk without upon his staff, then shall he that smote him go quit, save only he shall bear his charges for his resting, and shall pay for his healing. [19]ܐܸܢ ܢܩܘܼܡ: ܘܲܢܗܲܠܸܟ݂ ܒܫܘܼܩܵܐ ܥܲܠ ܚܘܼܛܪܹܗ: ܢܸܙܟܸܿܐ ܡܿܢ ܕܲܡܚܵܝܗܝ: ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܒܸܛܠܵܢܹܗ ܘܐܲܓܲܪ ܐܵܣܝܵܐ ܢܸܬܸܿܠ.
[20]And if a man smite his servant, or his maid with a rod, and he die under his hand, he shall be surely punished. [20]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܡܚܸܐ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܥܲܒ݂ܕܹܿܗ: ܐܵܘ ܠܐܲܡܬܹܗ ܒܚܘܼܛܪܵܐ: ܘܲܢܡܘܼܬ݂ ܬܚܹܝܬ݂ ܐܝܼܕܹܗ: ܡܸܬܿܬܿܕܵܢܘܼ ܢܸܬܿܬܿܕܝܼܢ.
[21]But if he continue a day, or two days, he shall not be punished: for he is his money. [21]ܒܪܲܡ ܕܹܝܢ ܐܸܢ ܚܲܕ݂ ܝܘܿܡ: ܐܵܘ ܬܪܹܝܢ ܝܵܘܡܝܼܢ ܢܸܚܸܐ: ܠܵܐ ܢܸܬܿܬܿܕܝܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܟܸܣܦܸܗ ܗ̄ܘܼ.
[22]Also if men strive and hurt a woman with child, so that her child depart from her, and death follow not, he shall be surely punished according as the woman's husband shall appoint him, or he shall pay as the judges determine. [22]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܨܘܿܢ ܬܪܹܝܢ ܓܲܒ݂ܪܝܼܢ: ܘܢܸܡܚܘܿܢ ܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ ܕܒܲܛܢܵܐ ܘܢܲܦܩܘܼܢ ܥܘܼܠܵܗ: ܘܠܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܩܹܐܪܣܵܐ: ܡܸܬ݂ܚܲܣܵܪܘܼ ܢܸܬ݂ܚܲܣܲܪ: ܐܲܝܟ݂ ܕܪܵܡܹܐ ܥܠܵܘܗܝ ܒܲܥܠܵܗ ܕܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ: ܘܢܸܬܸܿܠ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܵܣܩܝܼܢ ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ.
[23]But if death follow, then thou shalt pay life for life, [23]ܘܐܸܢ ܩܹܐܪܣܵܐ ܗ̄ܘܼ: ܢܸܬܸܿܠ ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܚܠܵܦ ܢܲܦ̮ܫܵܐ.
[24]Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, [24]ܥܲܝܢܵܐ ܚܠܵܦ ܥܲܝܢܵܐ: ܫܸܢܵܐ ܚܠܵܦ ܫܸܢܵܐ: ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܚܠܵܦ ܐܝܼܕ݂ܵܐ: ܪܸܓ݂ܠܵܐ ܚܠܵܦ ܪܸܓ݂ܠܵܐ.
[25]Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. [25]ܟܘܵܝܵܐ ܚܠܵܦ ܟܘܵܝܵܐ: ܨܘܼܠܦܬ݂ܵܐ ܚܠܵܦ ܨܘܼܠܦܬ݂ܵܐ: ܦܲܟܵܐ ܚܠܵܦ ܦܲܟܵܐ.
[26]And if a man smite his servant in the eye, or his maid in the eye, and hath perished it, he shall let him go free for his eye. [26]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܡܚܸܐ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܥܲܝܢܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܹܿܗ: ܐܵܘ ܠܥܲܝܢܵܐ ܕܐܲܡܬܹܗ: ܘܲܢܣܲܪܚܝܼܗܿ: ܒܲܪ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܢܸܫܒܿܩܝܼܘܗܝ ܚܠܵܦ ܥܲܝܢܹܗ.
[27]Also if he smite out his servant's tooth, or his maid's tooth, he shall let him go out free for his tooth. [27]ܘܐܸܢ ܫܸܢܵܐ ܕܥܲܒ݂ܕܹܿܗ: ܐܵܘ ܫܸܢܵܐ ܕܐܲܡܬܹܗ ܢܲܪܡܹܐ: ܒܲܪ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܢܸܫܒܿܩܝܼܘܗܝ ܚܠܵܦ ܫܸܢܹܗ.
[28]If an ox gore a man or a woman, that he die, the ox shall be stoned to death, and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall go quit. [28]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܕ݂ܩܘܿܪ ܬܵܘܪܵܐ ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ: ܐܵܘ ܠܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ: ܘܲܢܡܘܼܬ݂: ܡܸܬ݂ܪܓܵܡܘܼ ܢܸܬ݂ܪܓܸܡ ܬܵܘܪܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ ܒܸܣܪܹܗ: ܘܡܵܪܹܗ ܕܬ݂ܵܘܪܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܙܲܟܵܝ.
[29]If the ox were wont to push in times past, and it hath been told his master, and he hath not kept him, and after he killeth a man or a woman, the ox shall be stoned, and his owner shall die also. [29]ܘܐܸܢ ܬܵܘܪܵܐ ܥܵܓ݂ܘܿܫܵܐ ܗ̄ܘܵܐ ܡܼܢ ܐܸܬ݂ܡܵܠܝ ܘܡܼܢ ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ: ܘܐܲܣܗܸܕ݂ܘ ܒܡܵܪܹܗ ܘܠܵܐ ܢܲܛܪܹܗ: ܘܢܸܩܛܘܿܠ ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ ܐܵܘ ܠܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ: ܬܵܘܪܵܐ ܢܸܬܪܓܸܡ: ܘܐܵܦ ܡܵܪܹܗ ܢܸܬ݂ܩܛܸܠ.
[30]If there be set to him a sum of money, then he shall pay the ransom of his life, whatsoever shall be laid upon him. [30]ܘܐܸܢ ܡܵܡܘܿܢܵܐ ܢܲܪܡܘܼܢ ܥܠܵܘܗܝ: ܢܸܬܸܿܠ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܹܗ: ܟܡܵܐ ܕܫܵܐܠܝܼܢ ܠܹܗ.
[31]Whether he hath gored a son or gored a daughter, he shall be judged after the same manner. [31]ܘܐܸܢ ܠܲܒ݂ܪܵܐ: ܐܵܘ ܠܒܲܪܬ݂ܵܐ ܢܸܕ݂ܩܘܿܪ ܬܵܘܪܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܢܵܐ ܗܵܢܵܐ ܢܸܬ݂ܥܒܸܕ݂ ܠܹܗ.
[32]If the ox gore a servant or a maid, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. [32]ܘܐܸܢ ܠܥܲܒ݂ܕܵܐ ܐܵܘ ܠܐܲܡܬ݂ܵܐ ܢܸܕܩܘܿܪ ܬܵܘܪܵܐ: ܬܠܵܬ݂ܝܼܢ ܐܸܣܬܹܝܪܝܼܢ ܕܟܸܣܦܵܐ ܢܸܬܸܿܠ ܠܡܵܪܹܗ: ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ ܢܸܬ݂ܪܓܸܡ.
[33]And when a man shall open a well, or when he shall dig a pit and cover it not, and an ox or an ass fall therein, [33]ܘܟܲܕ݂ ܢܲܦ̮ܬܲܚ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܓܘܼܒܵܐ: ܐܵܘ ܢܸܚܦܘܿܪ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܒܹܪܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܟܲܣܸܐ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܢܸܦܸܠ ܬܲܡܵܢ ܬܵܘܪܵܐ ܐܵܘ ܚܡܵܪܵܐ.
[34]The owner of the pit shall make it good, and give money to the owners thereof, but the dead beast shall be his. [34]ܡܵܪܹܗ ܕܓܘܼܒܵܐ ܢܸܦܪܘܿܥ ܟܸܣܦܵܐ ܠܡܵܪܵܘܗܝ: ܘܡܝܼܬ݂ܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܕܝܼܠܹܗ.
[35]And if a man's ox hurt his neighbor's ox that he die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and the dead ox also they shall divide. [35]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܕ݂ܩܘܿܪ ܬܵܘܪܵܐ ܕܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܬ݂ܵܘܪܵܐ ܕܓܲܒ݂ܪܵܐ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܘܲܢܡܘܼܬ݂: ܢܙܲܒܿܢܘܼܢ ܠܬ݂ܵܘܪܵܐ ܚܲܝܵܐ: ܘܢܸܦܠܓ݂ܘܿܢ ܟܸܣܦܹܗ: ܘܐܵܦ ܕܡܝܼܬ݂ܵܐ ܢܦܲܠܓ݂ܘܼܢ.
[36]Or if it be known that the ox hath used to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay ox for ox, but the dead shall be his own. [36]ܘܐܸܢ ܐܸܬ݂ܝܼܕܲܥ ܕܬ݂ܵܘܪܵܐ ܥܵܓ݂ܘܿܫܵܐ ܗ̄ܘܵܐ ܡܼܢ ܐܸܬ݂ܡܵܠܝ ܘܡܼܢ ܡܢܵܬ݂ܡܵܠܝ: ܘܠܵܐ ܢܲܛܪܹܗ ܡܵܪܹܗ: ܢܸܬܸܿܠ ܬܵܘܪܵܐ ܚܠܵܦ ܬܵܘܪܵܐ: ܘܡܝܼܬ݂ܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܕܝܼܠܹܗ.
Source: archive.org
Top