|
[1]ἀποκρίνωVCI-API3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἐάνC οὖνX μήD πιστεύωVA-AAS3P ἐγώRP-DS μηδέC εἰςἀκούωVA-AAS3P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ἐγώRP-GS εἶπονVF2-FAI3P γάρX ὅτιC οὐD ὁράωVX-XPI3S σύRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM τίςRI-ASN εἶπονVF2-FAI1S πρόςP αὐτόςRD-APM |
[1]And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. |
[2]εἶπονVBI-AAI3S δέX αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSN ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ῥάβδοςN2-NSF |
[2]And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S ῥίπτωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASF ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC ῥίπτωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὄφιςN3I-NSM καίC φεύγωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἀπόP αὐτόςRD-GSM |
[3]And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. |
[4]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐκτείνωVA-AAD2S ὁRA-ASF χείρN3-ASF καίC ἐπιλαμβάνωVB-AMD2S ὁRA-GSF κέρκοςN2-GSF κτείνωVAI-AAI2S οὖνX ὁRA-ASF χείρN3-ASF ἐπιλαμβάνωVBI-AMI3S ὁRA-GSF κέρκοςN2-GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ῥάβδοςN2-NSF ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM |
[4]And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: |
[5]ἵναC πιστεύωVA-AAS3P σύRP-DS ὅτιC ὁράωVX-XPI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM θεόςN2-NSM *αβρααμN--GSM καίC θεόςN2-NSM *ισαακN--GSM καίC θεόςN2-NSM *ἰακώβN--GSM |
[5]That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. |
[6]εἶπονVBI-AAI3S δέX αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM πάλινD εἰςφέρωVB-AAD2S ὁRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASM κόλποςN2-ASM σύRP-GS καίC εἰςφέρωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM κόλποςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἐκφέρωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ἐκP ὁRA-GSM κόλποςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC γίγνομαιVCI-API3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM ὡσείD χιώνN3N-NSF |
[6]And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S πάλινD εἰςφέρωVB-AAD2S ὁRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASM κόλποςN2-ASM σύRP-GS καίC εἰςφέρωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF εἰςP ὁRA-ASM κόλποςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἐκφέρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἐκP ὁRA-GSM κόλποςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC πάλινD ἀπο καταἵστημιVHI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASF χρόαN1A-ASF ὁRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GSM |
[7]And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
[8]ἐάνC δέX μήD πιστεύωVA-AAS3P σύRP-DS μηδέC εἰςἀκούωVA-AAS3P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ὁRA-GSN σημεῖονN2N-GSN ὁRA-GSN πρῶτοςA1-GSNS πιστεύωVF-FAI3P σύRP-DS ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ὁRA-GSN σημεῖονN2N-GSN ὁRA-GSN ἔσχατοA1-GSN |
[8]And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
[9]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC μήD πιστεύωVA-AAS3P σύRP-DS ὁRA-DPN δύοM--DP σημεῖονN2N-DPN οὗτοςRD-DPN μηδέC εἰςἀκούωVA-AAS3P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF σύRP-GS λαμβάνωVF-FMI2S ἀπόP ὁRA-GSN ὕδωρN3T-GSN ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM καίC ἐκχέωVF2-FAI2S ἐπίP ὁRA-ASN ξηρόςA1A-ASN καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ὅςRR-NSN ἐάνC λαμβάνωVB-AAS2S ἀπόP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM αἷμαN3M-NSN ἐπίP ὁRA-GSM ξηρόςA1A-GSM |
[9]And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. |
[10]εἶπονVBI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP κύριοςN2-ASM δέομαιV1-PMI1S κύριοςN2-VSM οὐD ἱκανόςA1-NSM εἰμίV9-PAI1S πρόP ὁRA-GSF χθέςD οὐδέC πρόP ὁRA-GSF τρίτοςA1-GSF ἡμέραN1A-GSF οὐδέC ἀπόP ὅςRR-GSM ἄρχωVAI-AMI2S λαλέωV2-PAN ὁRA-DSM θεράπωνN3-DSM σύRP-GS ἰσχνόφωνοςA1B-NSM καίC βραδύγλωσσοςA1B-NSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S |
[10]And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. |
[11]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM τίςRI-NSM δίδωμιVAI-AAI3S στόμαN3M-ASN ἄνθρωποςN2-DSM καίC τίςRI-NSM ποιέωVAI-AAI3S δύσκωφοςA1B-ASM καίC κωφόςA1-ASM βλέπωV1-PAPASM καίC τυφλόςA1-ASM οὐD ἐγώRP-NS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
[11]And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? |
[12]καίC νῦνD πορεύομαιV1-PMD2S καίC ἐγώRP-NS ἀναοἴγωVA-AAS1S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN σύRP-GS καίC συνβιβάζωVA-AAS1S σύRP-AS ὅςRR-NSN μέλλωV1-PAI2S λαλέωVA-AAN |
[12]Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. |
[13]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM δέομαιV1-PMI1S κύριοςN2-VSM προςχειρίζωVA-AAN δύναμαιV6-PMPASM ἄλλοςRD-ASM ὅςRR-ASM ἀποστέλλωVF2-FAI2S |
[13]And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. |
[14]καίC θυμόωVC-APPNSM ὀργήN1-DSF κύριοςN2-NSM ἐπίP *μωυσῆςN1M-ASM εἶπονVBI-AAI3S οὐD ἰδούI *ααρωνN--NSM ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-NSM *λευίτηςN1M-NSM ἐπίσταμαιV6-PMI1S ὅτιC λαλέωV2-PAPNSM λαλέωVF-FAI3S αὐτόςRD-NSM σύRP-DS καίC ἰδούI αὐτόςRD-NSM ἐκἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP συνάντησιςN3I-ASF σύRP-DS καίC ὁράωVB-AAPNSM σύRP-AS χαίρωVD-FPI3S ἐνP ἑαυτοῦRD-DSM |
[14]And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
[15]καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC δίδωμιVF-FAI2S ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN ἐγώRP-GS εἰςP ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ἐγώRP-NS ἀναοἴγωVF-FAI1S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN σύRP-GS καίC ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC συνβιβάζωVF-FAI1S σύRP-AP ὅςRR-APN ποιέωVF-FAI2P |
[15]And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. |
[16]καίC αὐτόςRD-NSM σύRP-DS προςλαλέωVF-FAI3S πρόςP ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC αὐτόςRD-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-GS στόμαN3M-NSN σύRP-NS δέX αὐτόςRD-DSM εἰμίVF-FMI2S ὁRA-NPN πρόςP ὁRA-ASM θεόςN2-ASM |
[16]And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. |
[17]καίC ὁRA-ASF ῥάβδοςN2-ASF οὗτοςRD-ASF ὁRA-ASF στρέφωVD-APPASF εἰςP ὄφιςN3I-ASM λαμβάνωVF-FMI2S ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS ἐνP ὅςRR-DSF ποιέωVF-FAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF ὁRA-APN σημεῖονN2N-APN |
[17]And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. |
[18]πορεύομαιVCI-API3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S πρόςP *ιοθορN--ASM ὁRA-ASM γαμβρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC λέγωV1-PAI3S πορεύομαιVF-FMI1S καίC ἀποστρέφωVF-FAI1S πρόςP ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM ἐγώRP-GS ὁRA-APM ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF καίC ὁράωVF-FMI1S εἰC ἔτιD ζάωV3-PAI3P καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιοθορN--NSM *μωυσῆςN1M-DSM βαδίζωV1-PAD2S ὑγιαίνωV1-PAPNSM |
[18]And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. |
[19]μετάP δέX ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-APF πολύςA1-APF ἐκεῖνοςRD-APF τελευτάωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *αἴγυπτοςN2-GSF εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP *μαδιαμN--DS βαδίζωV1-PAD2S ἀποἔρχομαιVB-AAD2S εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF θνήσκωVX-XAI3P γάρX πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ζητέωV2-PAPNPM σύRP-GS ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF |
[19]And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. |
[20]ἀναλαμβάνωVB-AAPNSM δέX *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF καίC ὁRA-APN παιδίονN2N-APN ἀναβιβάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN ἐπίP ὁRA-APN ὑποζύγιονN2N-APN καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3S εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF λαμβάνωVBI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-ASF ῥάβδοςN2-ASF ὁRA-ASF παράP ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM |
[20]And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. |
[21]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM πορεύομαιV1-PMD2S σύRP-GS καίC ἀποστρέφωV1-PAPGSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ὁράωV3-PAD2S πᾶςA3-APN ὁRA-APN τέραςN3T-APN ὅςRR-APN δίδωμιVAI-AAI1S ἐνP ὁRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GS ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-APN ἐναντίονP *φαραώN--GSM ἐγώRP-NS δέX σκληρύνωVA-AAS1S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD μήD ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM |
[21]And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. |
[22]σύRP-NS δέX εἶπονVF2-FAI2S ὁRA-DSM *φαραώN--DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM υἱόςN2-NSM πρωτότοκοςA1B-NSM ἐγώRP-GS *ἰσραήλN--GSM |
[22]And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: |
[23]εἶπονVAI-AAI1S δέX σύRP-DS ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD2S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἵναC ἐγώRP-DS λατρεύωVA-AAS3S εἰC μένX οὖνX μήD βούλομαιV1-PMI2S ἐκ ἀποστέλλωVA-AAN αὐτόςRD-APM ὁράωV3-PAD2S οὖνX ἐγώRP-NS ἀποκτείνωVF2-FAI1S ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM σύRP-GS ὁRA-ASM πρωτότοκοςA1B-ASM |
[23]And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. |
[24]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἐνP ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF ἐνP ὁRA-DSN κατάλυμαN3M-DSN συνἀντάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM καίC ζητέωV2I-IAI3S αὐτόςRD-ASM ἀποκτείνωVA-AAN |
[24]And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
[25]καίC λαμβάνωVB-AAPNSF *σεπφωραN1A-NSF ψῆφοςN2-ASF περιτέμνωVBI-AAI3S ὁRA-ASF ἀκροβυστίαN1A-ASF ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF καίC προςπίπτωVBI-AAI3S πρόςP ὁRA-APM πούςN3D-APM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSN αἷμαN3M-NSN ὁRA-GSF περιτομήN1-GSF ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐγώRP-GS |
[25]Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. |
[26]καίC ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S ἀπόP αὐτόςRD-GSM διότιC εἶπονVBI-AAI3S ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSN αἷμαN3M-NSN ὁRA-GSF περιτομήN1-GSF ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐγώRP-GS |
[26]So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. |
[27]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *ααρωνN--ASM πορεύομαιVC-APD2S εἰςP συνάντησιςN3I-ASF *μωυσῆςN1M-DSM εἰςP ὁRA-ASF ἔρημοςN2-ASF καίC πορεύομαιVCI-API3S καίC συνἀντάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC καταφιλέωVAI-AAI3P ἀλλήλωRD-APM |
[27]And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. |
[28]καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DSM *ααρωνN--DSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM κύριοςN2-GSM ὅςRR-APM ἀποστέλλωVAI-AAI3S καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σημεῖονN2N-APN ὅςRR-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM |
[28]And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. |
[29]πορεύομαιVCI-API3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ααρωνN--NSM καίC συνἄγωVBI-AAI3P ὁRA-ASF γερουσίαN1A-ASF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[29]And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: |
[30]καίC λαλέωVAI-AAI3S *ααρωνN--NSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN ὅςRR-APN λαλέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-APN σημεῖονN2N-APN ἐναντίονP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM |
[30]And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. |
[31]καίC πιστεύωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM καίC χαίρωVDI-API3S ὅτιC ἐπισκέπτωVAI-AMI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM καίC ὅτιC ὁράωVBI-AAI3S αὐτόςRD-GPM ὁRA-ASF θλῖψιςN3I-ASF κύπτωVA-AAPNSM δέX ὁRA-NSM λαόςN2-NSM προςκυνέωVAI-AAI3S |
[31]And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. |