«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
The Septuagint
LXX
Exodus
Exo
40
   
[1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses, saying: [1]καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων
[2]'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting. [2]ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
[3]And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil. [3]καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι
[4]And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. [4]καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς
[5]And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle. [5]καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
[6]And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting. [6]καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
[7]And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein. 7[No verse]
[8]And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court. [8]καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ
[9]And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy. [9]καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία
[10]And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy. [10]καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων
[11]And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. 11[No verse]
[12]And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. [12]καὶ προσάξεις ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
[13]And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office. [13]καὶ ἐνδύσεις ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι
[14]And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them. [14]καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
[15]And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and the anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.' [15]καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν
[16]Thus did Moses; according to all that ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded him, so did he. [16]καὶ ἐποίησεν μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν
[17]And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. [17]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή
[18]And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. [18]καὶ ἔστησεν μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους
[19]And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [19]καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
[20]And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark. [20]καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
[21]And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [21]καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
[22]And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil. [22]καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
[23]And he set a row of bread in order upon it before ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [23]καὶ προέθηκεν ἐπ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
[24]And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward. [24]καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον
[25]And he lighted the lamps before ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [25]καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
[26]And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil; [26]καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
[27]And he burnt thereon incense of sweet spices; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [27]καὶ ἐθυμίασεν ἐπ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ
[28]And he put the screen of the door to the tabernacle. 28[No verse]
[29]And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. [29]καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
[30]And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash; 30[No verse]
[31]That Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat; 31[No verse]
[32]When they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ commanded Moses. 32[No verse]
[33]And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work. [33]καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα
[34]Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ filled the tabernacle. [34]καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή
[35]And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ filled the tabernacle.— [35]καὶ οὐκ ἠδυνάσθη μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή
[36]And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys. [36]ἡνίκα δ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν
[37]But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. [37]εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη
[38]For the cloud of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. [38]νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: sacred-texts.org
Top