«
King James Version
KJV
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. [1]καίC μετάP οὗτοςRD-APN εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ααρωνN--NSM πρόςP *φαραώN--ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD2SRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἵναC ἐγώRP-DS ἑορτάζωVA-AAS3P ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF
[2]And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. [2]καίC εἶπονVBI-AAI3S *φαραώN--NSM τίςRI-NSM εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-GSM εἰςἀκούωVF-FMI1SRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ὥστεC ἐκ ἀποστέλλωVA-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM οὐD οἶδαVX-XAI1SRA-ASM κύριοςN2-ASM καίCRA-ASM *ἰσραήλN--ASM οὐD ἐκ ἀποστέλλωV1-PAI1S
[3]And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. [3]καίC λέγωV1-PAI3P αὐτόςRD-DSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM *εβραῖοςN2-GPM προςκαλέωVM-XMI3S ἐγώRP-AP πορεύομαιVF-FMI1P οὖνX ὁδόςN2-ASF τρεῖςA3-GPF ἡμέραN1A-GPF εἰςPRA-ASF ἔρημοςN2-ASF ὅπωςC θύωVA-AAS1PRA-DSM θεόςN2-DSM ἐγώRP-GP μήποτεD συνἀντάωVA-AAS3S ἐγώRP-DP θάνατοςN2-NSMC φόνοςN2-NSM
[4]And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. [4]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *αἴγυπτοςN2-GSF ἵναC τίςRI-NSN *μωυσῆςN1M-VSM καίC *ααρωνN--VSM διαστρέφωV1-PAI2PRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἀπόPRA-GPN ἔργονN2N-GPN ἀποἔρχομαιVA-AAD2P ἕκαστοςA1-NSM σύRP-GP πρόςPRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM
[5]And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. [5]καίC εἶπονVBI-AAI3S *φαραώN--NSM ἰδούI νῦνD πολυπληθέωV2-PAI3SRA-NSM λαόςN2-NSM μήD οὖνX καταπαύωVA-AAS1P αὐτόςRD-APM ἀπόPRA-GPN ἔργονN2N-GPN
[6]And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, [6]συντάσσωVAI-AAI3S δέX *φαραώN--NSMRA-DPM ἐργοδιωκτήςN1M-DPMRA-GSM λαόςN2-GSM καίCRA-DPM γραμματεύςN3V-DPM λέγωV1-PAPNSM
[7]Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. [7]οὐκέτιD προςτίθημιVC-FPI3S δίδωμιV8-PAN ἄχυρονN2N-ASNRA-DSM λαόςN2-DSM εἰςPRA-ASF πλινθουργίαN1A-ASF καθάπερD χθέςD καίC τρίτοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF αὐτόςRD-NPM πορεύομαιV1-PMD3P καίC συνἄγωVB-AAD3P ἑαυτοῦRD-DPM ἄχυρονN2N-APN
[8]And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. [8]καίCRA-ASF σύνταξιςN3I-ASFRA-GSF πλινθείαN1A-GSF ὅςRR-GSF αὐτόςRD-NPM ποιέωV2-PAI3P κατάP ἕκαστοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF ἐπιβάλλωVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM οὐD ἀποαἱρέωVF2-FAI2S οὐδείςA3-ASN σχολάζωV1-PAI3P γάρX διάP οὗτοςRD-ASN κράζωVX-XAI3P λέγωV1-PAPNPM πορεύομαιVC-APS1P καίC θύωVA-AAS1PRA-DSM θεόςN2-DSM ἐγώRP-GP
[9]Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. [9]βαρύνωV1-PMD3SRA-APN ἔργονN2N-APNRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM οὗτοςRD-GPM καίC μεριμνάωV3-PAD3P οὗτοςRD-APN καίC μήD μεριμνάωV3-PAD3P ἐνP λόγοςN2-DPM κενόςA1-DPM
[10]And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. [10]κατασπεύδωV1I-IAI3P δέX αὐτόςRD-APMRA-NPM ἐργοδιωκτήςN1M-NPM καίCRA-NPM γραμματεύςN3V-NPM καίC λέγωV1I-IAI3P πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASM λέγωV1-PAPNPM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S *φαραώN--NSM οὐκέτιD δίδωμιV8-PAI1S σύRP-DP ἄχυρονN2N-APN
[11]Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. [11]αὐτόςRD-NPM σύRP-NP πορεύομαιV1-PMPNPM συνλέγωV1-PAI2P ἑαυτοῦRD-DPM ἄχυρονN2N-APN ὅθενD ἐάνC εὑρίσκωVB-AAS2P οὐD γάρX ἀποαἱρέωV2-PMI3S ἀπόPRA-GSF σύνταξιςN3I-GSF σύRP-GP οὐδείςA3-ASN
[12]So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. [12]καίC διασπείρωVDI-API3SRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνP ὅλοςA1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF συνἄγωVB-AAN καλάμηN1-ASF εἰςP ἄχυρονN2N-APN
[13]And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. [13]RA-NPM δέX ἐργοδιωκτήςN1M-NPM κατασπεύδωV1I-IAI3P αὐτόςRD-APM λέγωV1-PAPNPM συντελέωV2-PAD2PRA-APN ἔργονN2N-APNRA-APN καταἥκωV1-PAPAPN κατάP ἡμέραN1A-ASF καθάπερD καίC ὅτεDRA-ASN ἄχυρονN2N-ASN δίδωμιV8I-IMI3S σύRP-DP
[14]And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? [14]καίC μαστιγόωVCI-API3PRA-NPM γραμματεύςN3V-NPMRA-GSN γένοςN3E-GSNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSMRA-NPM καταἵστημιVC-APPNPM ἐπίP αὐτόςRD-APM ὑπόPRA-GPM ἐπιστάτηςN1M-GPMRA-GSM *φαραώN--GSM λέγωV1-PAPNPM διάP τίςRI-ASN οὐD συντελέωVAI-AAI2PRA-APF σύνταξιςN3I-APF σύRP-GPRA-GSF πλινθείαN1A-GSF καθάπερD χθέςD καίC τρίτοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF καίCRA-ASNRA-GSF σήμερονD
[15]Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? [15]εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM δέXRA-NPM γραμματεύςN3V-NPMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καταβοάωVAI-AAI3P πρόςP *φαραώN--ASM λέγωV1-PAPNPM ἵναC τίςRI-ASN οὕτωςD ποιέωV2-PAI2SRA-DPM σύRP-DP οἰκέτηςN1M-DPM
[16]There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. [16]ἄχυρονN2N-ASN οὐD δίδωμιV8-PMI3SRA-DPM οἰκέτηςN1M-DPM σύRP-GS καίCRA-ASF πλίνθοςN2-ASF ἐγώRP-DP λέγωV1-PAI3P ποιέωV2-PAN καίC ἰδούIRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS μαστιγόωVX-XPI3P ἀδικέωVF-FAI2S οὖνXRA-ASM λαόςN2-ASM σύRP-GS
[17]But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. [17]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM σχολάζωV1-PAI2P σχολαστήςN1M-NPM εἰμίV9-PAI2P διάP οὗτοςRD-ASN λέγωV1-PAI2P πορεύομαιVC-APS1P θύωVA-AAS1PRA-DSM θεόςN2-DSM ἐγώRP-GP
[18]Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. [18]νῦνD οὖνX πορεύομαιVC-APPNPM ἐργάζομαιV1-PMD2PRA-NSN γάρX ἄχυρονN2N-NSN οὐD δίδωμιVC-FPI3S σύRP-DP καίCRA-ASF σύνταξιςN3I-ASFRA-GSF πλινθείαN1A-GSF ἀποδίδωμιVF-FAI2P
[19]And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. [19]ὁράωV3I-IAI3P δέXRA-NPM γραμματεύςN3V-NPMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--NSM ἑαυτοῦRD-APM ἐνP κακόςA1-DPN λέγωV1-PAPNPM οὐD ἀπολείπωVF-FAI2PRA-GSF πλινθείαN1A-GSFRA-ASN καταἥκωV1-PAPASNRA-DSF ἡμέραN1A-DSF
[20]And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: [20]συνἀντάωVAI-AAI3P δέX *μωυσῆςN1M-DSM καίC *ααρωνN--DSM ἔρχομαιV1-PMPDPM εἰςP συνάντησιςN3I-ASF αὐτόςRD-DPM ἐκπορεύομαιV1-PMPGPM αὐτόςRD-GPM ἀπόP *φαραώN--GSM
[21]And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. [21]καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM ὁράωVB-AAO3SRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-AP καίC κρίνωVA-AAO3S ὅτιC βδελύσσωVAI-AAI2PRA-ASF ὀσμήN1-ASF ἐγώRP-GP ἐναντίονP *φαραώN--GSM καίC ἐναντίονPRA-GPM θεράπωνN3-GPM αὐτόςRD-GSM δίδωμιVO-AAN ῥομφαίαN1A-ASF εἰςPRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM ἀποκτείνωVA-AAN ἐγώRP-AP
[22]And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? [22]ἐπιστρέφωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP κύριοςN2-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-VSM διάP τίςRI-ASN κακόωVAI-AAI2SRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἵναC τίςRI-ASN ἀποστέλλωVX-XAI2S ἐγώRP-AS
[23]For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. [23]καίC ἀπόP ὅςRR-GSM πορεύομαιVX-XMI1S πρόςP *φαραώN--ASM λαλέωVA-AAN ἐπίPRA-DSN σόςRP-DS ὄνομαN3M-DSN κακόωVAI-AAI3SRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC οὐD ῥύομαιVAI-AMI2SRA-ASM λαόςN2-ASM σύRP-GS
Source: sacred-texts.com
Source: unboundbible.org
Top