«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἤδηD ὁράωVF-FMI2S ὅςRR-APN ποιέωVF-FAI1SRA-DSM *φαραώN--DSM ἐνP γάρX χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM ἐκβάλλωVF2-FAI3S αὐτόςRD-APM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM [1]THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land.
[2]λαλέωVAI-AAI3S δέXRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [2]And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD,
[3]καίC ὁράωVVI-API1S πρόςP *αβρααμN--ASM καίC *ισαακN--ASM καίC *ἰακώβN--ASM θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAPNSM αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS κύριοςN2-NSM οὐD δηλόωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DPM [3]Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them.
[4]καίC ἵστημιVAI-AAI1SRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS πρόςP αὐτόςRD-APM ὥστεC δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPMRA-ASF γῆN1-ASFRA-GPM *χαναναῖοςN2-GPMRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF παραοἰκέωVX-XAI3P ἐνP ὅςRR-DSF καίC παραοἰκέωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-GSF [4]And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt.
[5]καίC ἐγώRP-NS εἰςἀκούωVAI-AAI1SRA-ASM στεναγμόςN2-ASMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὅςRR-ASMRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM καταδουλόωV4-PMI3P αὐτόςRD-APM καίC μιμνήσκωVSI-API1SRA-GSF διαθήκηN1-GSF σύRP-GP [5]And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
[6]βαδίζωV1-PAD2S εἶπονVB-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM καίC ἐκἄγωVF-FAI1S σύRP-AP ἀπόPRA-GSF δυναστείαN1A-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC ῥύομαιVF-FMI1S σύRP-AP ἐκPRA-GSF δουλείαN1A-GSF καίC λυτρόωVF-FMI1S σύRP-AP ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM καίC κρίσιςN3I-DSF μέγαςA1-DSF [6]Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments;
[7]καίC λαμβάνωVF-FMI1S ἐμαυτοῦRD-DSM σύRP-AP λαόςN2-ASM ἐγώRP-DS καίC εἰμίVF-FMI1S σύRP-GP θεόςN2-NSM καίC γιγνώσκωVF-FMI2P ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GPRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM σύRP-AP ἐκPRA-GSF καταδυναστείαN1A-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM [7]And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
[8]καίC εἰςἄγωVF-FAI1S σύRP-AP εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF ἐκτείνωVAI-AAI1SRA-ASF χείρN3-ASF ἐγώRP-GS δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASFRA-DSM *αβρααμN--DSM καίC *ισαακN--DSM καίC *ἰακώβN--DSM καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP αὐτόςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [8]And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD.
[9]λαλέωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM οὕτωςDRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P *μωυσῆςN1M-DSM ἀπόPRA-GSF ὀλιγοψυχίαN1A-GSF καίC ἀπόPRA-GPN ἔργονN2N-GPNRA-GPN σκληρόςA1A-GPN [9]And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage
[10]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM [10]And the LORD spoke to Moses, saying,
[11]εἰςἔρχομαιVB-AAD2S λαλέωVA-AAD2S *φαραώN--DSM βασιλεύςN3V-DSM *αἴγυπτοςN2-GSF ἵναC ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS3SRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM [11]Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land.
[12]λαλέωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM λέγωV1-PAPNSM ἰδούIRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P ἐγώRP-GS καίC πῶςD εἰςἀκούωVF-FMI3S ἐγώRP-GS *φαραώN--NSM ἐγώRP-NS δέX ἄλογοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI1S [12]But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer?
[13]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ααρωνN--ASM καίC συντάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF ὥστεC ἐκ ἀποστέλλωVA-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF [13]And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt
[14]καίC οὗτοςRD-NPM ἀρχηγόςN2-NPM οἶκοςN2-GPM πάτριοςA1A-GPM αὐτόςRD-GPM υἱόςN2-NPM *ρουβηνN--GSM πρωτότοκοςA1B-GSM *ἰσραήλN--GSM *ενωχN--NSM καίC *φαλλουςN--NSM *ασρωνN--NSM καίC *χαρμιN--NSM οὗτοςRD-NSFRA-NSF συγγένειαN1A-NSF *ρουβηνN--GSM [14]These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
[15]καίC υἱόςN2-NPM *συμεωνN--GSM *ιεμουηλN--NSM καίC *ιαμινN--NSM καίC *αωδN--NSM καίC *ιαχινN--NSM καίC *σααρN--NSM καίC *σαουλN--NSMRA-NSM ἐκPRA-GSF *φοίνισσαN1-GSF οὗτοςRD-NPFRA-NPF πατριάN1A-NPFRA-GPM υἱόςN2-GPM *συμεωνN--GSM [15]And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.
[16]καίC οὗτοςRD-NPNRA-NPN ὄνομαN3M-NPNRA-GPM υἱόςN2-GPM *λευίN--GSM κατάP συγγένειαN1A-APF αὐτόςRD-GPM *γεδσωνN--NSM *κααθN--NSM καίC *μεραριN--NSM καίCRA-NPN ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *λευίN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM ἑπτάM [16]And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years.
[17]καίC οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *γεδσωνN--GSM *λοβενιN--NSM καίC *σεμεϊN--NSM οἶκοςN2-NPM πατριάN1A-GSF αὐτόςRD-GPM [17]The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.
[18]καίC υἱόςN2-NPM *κααθN--GSM *αμβραμN--NSM καίC *ισσααρN--NSM *χεβρωνN--NSM καίC *οζιηλN--NSM καίCRA-NPN ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *κααθN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-NPN [18]And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years.
[19]καίC υἱόςN2-NPM *μεραριN--GSM *μοολιN--NSM καίC *ομουσιN--NSM οὗτοςRD-NPM οἶκοςN2-NPM πάτριοςA1A-GPM *λευίN--GSM κατάP συγγένειαN1A-APF αὐτόςRD-GPM [19]The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations.
[20]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αμβραμN--NSMRA-ASF *ιωχαβεδN--ASF θυγάτηρN3-ASFRA-GSM ἀδελφόςN2-GSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἑαυτοῦRD-DSM εἰςP γυνήN3K-ASF καίC γεννάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM τεX *ααρωνN--ASM καίC *μωυσῆςN1M-ASM καίC *μαριαμN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GPMRA-NPN δέX ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *αμβραμN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM δύοM ἔτοςN3E-APN [20]And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
[21]καίC υἱόςN2-NPM *ισσααρN--GSM *κορεN--NSM καίC *ναφεκN--NSM καίC *ζεχριN--NSM [21]And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
[22]καίC υἱόςN2-NPM *οζιηλN--GSM *ελισαφανN--NSM καίC *σετριN--NSM [22]And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri.
[23]λαμβάνωVBI-AAI3S δέX *ααρωνN--NSMRA-ASF *ελισαβεθN--ASF θυγάτηρN3-ASF *αμιναδαβN--GSM ἀδελφήN1-ASF *ναασσωνN--GSM αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF καίC τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM τεX *ναδαβN--ASM καίC *αβιουδN--ASM καίC *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM [23]And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[24]υἱόςN2-NPM δέX *κορεN--GSM *ασιρN--NSM καίC *ελκαναN--NSM καίC *αβιασαφN--NSM οὗτοςRD-NPFRA-NPF γένεσιςN3I-NPF *κορεN--GSM [24]And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites.
[25]καίC *ελεαζαρN--NSMRA-NSMRA-GSM *ααρωνN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3SRA-GPF θυγάτηρN3-GPF *φουτιηλN--GSM αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF καίC τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM *φινεεςN--ASM οὗτοςRD-NPFRA-NPF ἀρχήN1-NPF πατριάN1A-GSF *λευίτηςN1M-GPM κατάP γένεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM [25]And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes.
[26]οὗτοςRD-NSM *ααρωνN--NSM καίC *μωυσῆςN1M-NSM ὅςRR-DPM εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐκἄγωVB-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF σύνP δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM [26]These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies.
[27]οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3PRA-NPM διαλέγομαιV1-PMPNPM πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐκἄγωVBI-AAI3PRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF αὐτόςRD-NSM *ααρωνN--NSM καίC *μωυσῆςN1M-NSM [27]It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron.
[28]ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM *μωυσῆςN1M-DSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF [28]And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
[29]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM λαλέωVA-AAD2S πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS λέγωV1-PAI1S πρόςP σύRP-AS [29]That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
[30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἰσχνόφωνοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI1S καίC πῶςD εἰςἀκούωVF-FMI3S ἐγώRP-GS *φαραώN--NSM [30]And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me
Source: unboundbible.org
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top