|
[1]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM κύριοςN2-GSM ὁRA-ASF κατέναντιD ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ἰδούI ἐπίP ὁRA-GPN πρόθυρονN2N-GPN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὡςC εἴκοσιM καίC πέντεM ἀνήρN3-NPM καίC ὁράωVBI-AAI1S ἐνP μέσοςA1-DSN αὐτόςRD-GPM ὁRA-ASM *ιεζονιαςN1T-ASM ὁRA-ASM ὁRA-GSM *εζερN--GSM καίC *φαλτιαςN1T-ASM ὁRA-ASM ὁRA-GSM *βαναιουN--GSM ὁRA-APM ἀποἡγέομαιV2-PMPAPM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM |
[1]MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM οὗτοςRD-NPM ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-NPM λογίζομαιV1-PMPNPM μάταιοςA1A-APN καίC βουλεύωV1-PMPNPM βουλήN1-ASF πονηρόςA1A-ASF ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF οὗτοςRD-DSF |
[2]Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city, |
[3]ὁRA-NPM λέγωV1-PAPNPM οὐD προσφάτωςD οἰκοδομέωVM-XMI3P ὁRA-NPF οἰκίαN1A-NPF οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSM λέβηςN3T-NSM ἐγώRP-NP δέX ὁRA-NPN κρέαςN3-NPN |
[3]Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat. |
[4]διάP οὗτοςRD-ASN προφητεύωVA-AAD2S ἐπίP αὐτόςRD-APM προφητεύωVA-AAD2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM |
[4]Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man. |
[5]καίC πίπτωVAI-AAI3S ἐπίP ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN κύριοςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM οὕτωςD εἶπονVAI-AAI2P οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-APN διαβούλιονN2N-APN ὁRA-GSN πνεῦμαN3M-GSN σύRP-GP ἐγώRP-NS ἐπιἵστημιV6-PMI1S |
[5]And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought. |
[6]πληθύνωVAI-AAI2P νεκρόςN2-APM σύRP-GP ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF οὗτοςRD-DSF καίC ἐνπίμπλημιVAI-AAI2P ὁRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSF τραυματίαςN1T-GPM |
[6]You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain. |
[7]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-APM νεκρόςN2-APM σύRP-GP ὅςRR-APM πατάσσωVAI-AAI2P ἐνP μέσοςA1-DSN αὐτόςRD-GSF οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPN κρέαςN3-NPN αὐτόςRD-NSF δέX ὁRA-NSM λέβηςN3T-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC σύRP-AP ἐκἄγωVF-FAI1S ἐκP μέσοςA1-GSN αὐτόςRD-GSF |
[7]Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it. |
[8]ῥομφαίαN1A-ASF φοβέωV2-PMI2P καίC ῥομφαίαN1A-ASF ἐπιἄγωVF-FAI1S ἐπίP σύRP-AP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[8]You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God. |
[9]καίC ἐκἄγωVF-FAI1S σύRP-AP ἐκP μέσοςA1-GSN αὐτόςRD-GSF καίC παραδίδωμιVF-FAI1S σύRP-AP εἰςP χείρN3-APF ἀλλότριοςA1A-GPM καίC ποιέωVF-FAI1S ἐνP σύRP-DP κρίμαN3M-APN |
[9]And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you. |
[10]ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF πίπτωVF2-FMI2P ἐπίP ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AP καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[10]You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
[11]αὐτόςRD-NSF σύRP-DP οὐD εἰμίVF-FMI3S εἰςP λέβηςN3T-ASM καίC σύRP-NP οὐD μήD γίγνομαιVB-AMS2P ἐνP μέσοςA1-DSN αὐτόςRD-GSF εἰςP κρέαςN3-APN ἐπίP ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AP |
[11]This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel; |
[12]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM |
[12]And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you. |
[13]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN προφητεύωV1-PAN ἐγώRP-AS καίC *φαλτιαςN1T-NSM ὁRA-NSM ὁRA-GSM *βαναιουN--GSM ἀποθνήσκωVBI-AAI3S καίC πίπτωV1-PAI1S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS καίC ἀναβοάωVAI-AAI1S φωνήN1-DSF μέγαςA1-DSF καίC εἶπονVAI-AAI1S οἴμμοιI οἴμμοιI κύριοςN2-VSM εἰςP συντέλειαN1A-ASF σύRP-NS ποιέωV2-PAI2S ὁRA-APM κατάλοιποςA1B-APM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[13]And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel |
[14]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[14]And the word of the LORD came to me, saying, |
[15]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GS καίC ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-GSF αἰχμαλωσίαN1A-GSF σύRP-GS καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM συντελέωVM-XPI3S ὅςRR-DPM εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *ἰερουσαλήμN--ASF μακράνD ἀποἔχωV1-PAI2P ἀπόP ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἐγώRP-DP δίδωμιVM-XMI3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF εἰςP κληρονομίαN1A-ASF |
[15]Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance. |
[16]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVB-AAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὅτιC ἀποὠθέωVF-FMI1S αὐτόςRD-APM εἰςP ὁRA-APN ἔθνοςN3E-APN καίC διασκορπίζωVF2-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςP πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC εἰμίVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM εἰςP ἁγίασμαN3M-ASN μικρόςA1A-ASN ἐνP ὁRA-DPF χώραN1A-DPF ὅςRR-GSM ἄνX εἰςἔρχομαιVB-AAS3P ἐκεῖD |
[16]Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone. |
[17]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVB-AAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC εἰςδέχομαιVF-FMI1S αὐτόςRD-APM ἐκP ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN καίC συνἄγωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐκP ὁRA-GPF χώραN1A-GPF ὅςRR-GSM διασπείρωVAI-AAI1S αὐτόςRD-APM ἐνP αὐτόςRD-DPF καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[17]Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
[18]καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3P ἐκεῖD καίC ἐκαἴρωVF2-FAI3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN βδέλυγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἀνομίαN1A-APF αὐτόςRD-GSF ἐκP αὐτόςRD-GSF |
[18]And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations. |
[19]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM καρδίαN1A-ASF ἕτεροςA1A-ASF καίC πνεῦμαN3M-ASN καινόςA1-ASN δίδωμιVF-FAI1S ἐνP αὐτόςRD-DPM καίC ἐκσπάωVF-FAI1S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF ὁRA-ASF λίθινοςA1-ASF ἐκP ὁRA-GSF σάρξN3K-GSF αὐτόςRD-GPM καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM καρδίαN1A-ASF σάρκινοςA1-ASF |
[19]And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh, |
[20]ὅπωςC ἐνP ὁRA-DPN πρόσταγμαN3M-DPN ἐγώRP-GS πορεύομαιV1-PMS3P καίC ὁRA-NPN δικαίωμαN3M-NPN ἐγώRP-GS φυλάσσωV1-PMS3P καίC ποιέωV2-PAS3P αὐτόςRD-APN καίC εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS εἰςP λαόςN2-ASM καίC ἐγώRP-NS εἰμίVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM εἰςP θεόςN2-ASM |
[20]That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God. |
[21]καίC εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF ὁRA-GPN βδέλυγμαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-GPF ἀνομίαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM ὡςC ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM πορεύομαιV1I-IMI3S ὁRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GPM εἰςP κεφαλήN1-APF αὐτόςRD-GPM δίδωμιVX-XAI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[21]But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God |
[22]καίC ἐκαἴρωVBI-AAI3P ὁRA-NPN χερουβείμN--NPN ὁRA-APF πτέρυξN3G-APF αὐτόςRD-GPN καίC ὁRA-NPM τροχόςN2-NPM ἔχωV1-PMPNPM αὐτόςRD-GPN καίC ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP αὐτόςRD-APN ὑπεράνωD αὐτόςRD-GPN |
[22]Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them. |
[23]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ἐκP μέσοςA1-GSF ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC ἵστημιVHI-AAI3S ἐπίP ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN ὅςRR-NSN εἰμίV9-IAI3S ἀπέναντιD ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF |
[23]And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. |
[24]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP γῆN1-ASF *χαλδαῖοςN2-GPM εἰςP ὁRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASF ἐνP ὅρασιςN3I-DSF ἐνP πνεῦμαN3M-DSN θεόςN2-GSM καίC ἀναβαίνωVZI-AAI1S ἀπόP ὁRA-GSF ὅρασιςN3I-GSF ὅςRR-GSF ὁράωVBI-AAI1S |
[24]Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me. |
[25]καίC λαλέωVAI-AAI1S πρόςP ὁRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASF πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ὅςRR-APM δεικνύωVAI-AAI3S ἐγώRP-DS |
[25]Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me |