|
[1]Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum: et ecce in introitu portæ viginti quinque viri: et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi. |
[1]ܘܲܫܩܲܠܬܲܢܝ ܪܘܼܚܵܐ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܵܬܲܢܝ ܠܬܲܪܥܵܐ ܡܲܕܼܢ̱ܚܵܝܵܐ ܕܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܕܚܵܐܲܪ ܠܡܲܕܼܢ̱ܚܵܐ: ܘܲܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܒܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ: ܘܲܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ ܠܝܲܥܙܲܢܝܵܐ ܒܲܪ ܥܵܙܘܿܪ: ܘܠܲܦܠܲܛܝܵܐ ܒܲܪ ܒܢܵܝܵܐ ܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܥܲܡܵܐ. |
[2]Dixitque ad me: Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista, |
[2]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ: ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܗܵܠܹܝܢ ܐܸܢܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܕܡܸܬ̣ܚܲܫܒ̣ܝܼܢ ܥܸܬܵܐ: ܘܡܵܠܟ̇ܝܼܢ ܡܸܠ̈ܟܹ̇ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܒܲܡܕܼܝܼܢ̄ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ. |
[3]dicentes: Nonne dudum ædificatæ sunt domus? hæc est lebes, nos autem carnes. |
[3]ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ: ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇ ܒܢܲܝܢ ܒܵـ̈ـܬܹ̇ܐ: ܗ̤ܝ ܩܲܕܼܣܵܐ ܘܲܚܢܲܢ ܒܸܣܪܵܐ. |
[4]Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis. |
[4]ܡܸܟܹ̇ܝܠ ܐܸܬ̣ܢܲܒܵܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܐܸܬ̣ܢܲܒܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ. |
[5]Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me: Loquere: Hæc dicit Dominus: Sic locuti estis, domus Israël, et cogitationes cordis vestri ego novi. |
[5]ܘܢܸܦܠܲܬ̤ ܥܠܲܝ ܪܘܼܚܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܐܸܡܲܪ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܪܚܸܡ̣ܬ̇ܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܬܲܪ̈ܥܝܵܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܚܟ̣ܘܿܢ ܐܸܢܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܹܝܢ. |
[6]Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis. |
[6]ܐܲܣܓ̇ܝܼܬ̇ܘܿܢ ܩܛܝܼܠܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܒܲܡܕܼܝܼܢ̄ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܘܲܡܠܲܝܬ̇ܘܿܢ ܫܘܼܩܹ̈ܝܗ̇ ܚܪ̈ܝܼܒܹܐ. |
[7]Propterea hæc dicit Dominus Deus: Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes: et educam vos de medio ejus. |
[7]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܚܪ̈ܝܼܒܲܝܟ̇ܘܿܢ ܕܐܲܪܡܝܼܬ̇ܘܿܢ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇: ܗܸܢܘܿܢ ܐܸܢܘܿܢ ܒܸܣܪܵܐ ܘܗ̤ܝ ܩܲܕܼܣܵܐ: ܘܲܠܟ̣ܘܿܢ ܡܲܦܸܩ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܗ̇. |
[8]Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus. |
[8]ܡ̣ܢ ܚܲܪܒܵܐ ܕܚܸܠܬ̇ܘܿܢ: ܘܚܲܪܒܵܐ ܐܲܝܬܸ̇ܐ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ. |
[9]Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia. |
[9]ܘܐܲܦܸܩܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘܵܗ̇: ܘܐܲܫܠܸܡܟ̣ܘܿܢ ܒܐܝܼܕܼܵܐ ܕܢܘܼܟ̣ܪ̈ܵܝܹܐ: ܘܐܸܥܒܸ̇ܕܼ ܡܸܢܟ̣ܘܿܢ ܕܝܼܢܹ̈ܐ. |
[10]Gladio cadetis: in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus. |
[10]ܒܚܲܪܒܵܐ ܬܸܦܠܘܿܢ: ܘܥܲܠ ܬܚܘܼܡܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܹܕ̇ܘܼܢܟ̣ܘܿܢ: ܘܬܸܕ̇ܥܘܼܢ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ. |
[11]Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes: in finibus Israël judicabo vos. |
[11]ܘܗ̤ܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܠܟ̣ܘܿܢ ܩܲܕܼܣܵܐ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܠܵܐ ܬܸܗܘܘܿܢ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇ ܒܸܣܪܵܐ: ܥܲܠ ܬܚܘܼܡܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܹܕ̇ܢܟ̣ܘܿܢ. |
[12]Et scietis quia ego Dominus, quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati. |
[12]ܘܬܸܕ̇ܥܘܼܢ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ: ܕܲܒ̣ܦܘܼܩ̈ܕܵܢܲܝ ܠܵܐ ܗܲܠܸܟ̣ܬ̇ܘܿܢ: ܘܕܼܝܼܢܲܝ̈ ܠܵܐ ܥܒܲܕ̇ܬ̇ܘܿܢ: ܘܐܲܝܟ ܕܝܼܢܹ̈ܐ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܲܚܕܼܵܪ̈ܲܝܟ̇ܘܿܢ ܥܒܲܕ̇ܬ̇ܘܿܢ. |
[13]Et factum est cum prophetarem, Pheltias, filius Banaiæ, mortuus est: et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi: Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israël? |
[13]ܘܟܲܕܼ ܐܸܬ̣ܢܲܒ̇ܝܼܬ̇: ܡܝܼܬ̣ ܦܠܲܛܝܵܐ ܒܲܪ ܒܢܵܝܵܐ: ܘܢܸܦܠܹ̇ܬ̣ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈: ܘܐܲܝܠܠܹܬ̣ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ: ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣: ܐܘܿܗ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܣܵܘܦܵܢܵܐ ܥܵܒܹ̇ܕܼ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܫܲܪܟܹ̇ܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[14]Et factum est verbum Domini ad me, dicens: |
[14]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܥܠܲܝ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ. |
[15]Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem: Longe recedite a Domino, nobis data est terra in possessionem. |
[15]ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܐܲܚܲܝ̈ܟ ܐܲܚܲܝ̈ܟ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܟ: ܘܟ̣ܠܗܘܿܢ ܕܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ ܢܣܘܼܦܘܼܢ: ܕܐܸܡܲܪܘ ܠܗܘܿܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܐܸܬ̣ܪܲܚܲܩܘ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܠܲܢ ܗ̄ܘܼ ܓܹܝܪ ܐܸܬ̣ܝܲܗܒܲܬ̤ ܐܲܪܥܵܐ ܠܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܵܐ. |
[16]Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris: ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt. |
[16]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܐܸܕܼܚܘܿܩ ܐܸܢܘܿܢ ܒܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܐܹܒܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܲܪ̈ܥܵܬ̣ܵܐ: ܘܐܸܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܡܲܩܕ̇ܫܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܒܐܲܪ̈ܥܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܙܲܠ̣ܘ ܠܗܹܝܢ. |
[17]Propterea loquere: Hæc dicit Dominus Deus: Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël. |
[17]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܐܹܟܲܢܫܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܐܹܩܲܪܸܒ̣ܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪ̈ܥܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܬ̣ܒܲܕܲܪܬ̇ܘܿܢ ܒܗܹܝܢ: ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܠܟ̣ܘܿܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[18]Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa. |
[18]ܘܢܸܥܠܘܿܢ ܠܵܗ̇: ܘܢܸܥܒ̇ܪܘܿܢ ܟܠܗܹܝܢ ܕܸܚ̈ܠܵܬ̣ܵܗ̇: ܘܟ̣ܠܗܹܝܢ ܛܲܢܦ̈ܘܵܬ̣ܵܗ̇ ܡܸܢܵܗ̇. |
[19]Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum: et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum, |
[19]ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܠܗܘܿܢ ܠܸܒܵܐ ܚܲܕܼܬ̣ܵܐ: ܘܪܘܼܚܵܐ ܚܕܲܬܵܐ ܐܸܬܸ̇ܠ ܒܗܘܿܢ: ܘܐܲܥܒܲܪ ܠܸܒܵܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܣ̱ܪܗܘܿܢ: ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܠܗܘܿܢ ܠܸܒܵܐ ܕܒܸܣܪܵܐ. |
[20]ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum. |
[20]ܘܲܢܗܲܠܟ̣ܘܿܢ ܒܦܘܼܩ̈ܕܵܢܲܝ: ܘܢܸܛܪܘܼܢ ܕܝܼܢܲܝ̈ ܘܢܸܥܒ̇ܕܼܘܼܢ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܠܝܼ ܥܲܡܵܐ: ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܠܵܗܵܐ. |
[21]Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus. |
[21]ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܓܹܝܪ ܕܲܦܬܲܟ̣ܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܘܲܕܼܛܲܢܦ̈ܘܵܬ̣ܗܘܿܢ ܐܵܙܹ̇ܠ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܸܒ̇ܗܘܿܢ: ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܗܘܿܢ ܐܹܦܪܘܿܥ ܒܪܹܫܗܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ. |
[22]Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea: |
[22]ܘܐܲܪܝܼܡܘ ܟܪ̈ܘܿܒܹܐ ܓܸܦܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܓ̣ܝܼ̈ܓ̣ܠܹܐ ܥܲܡܗܘܿܢ: ܘܫܘܼܒ̣ܚܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܥܸܠ ܡܸܢܗܘܿܢ. |
[23]et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis. |
[23]ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡ ܫܘܼܒ̣ܹܚܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܕܼܝܼܢ̄ܬܵܐ: ܘܩܵܡ̣ ܥܲܠ ܛܘܼܪܵܐ ܕܲܒ̣ܡܲܕܼܢ̱ܚܵܝܵܗ̇ ܕܲܡܕܼܝܼܢ̄ܬܵܐ. |
[24]Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei: et sublata est a me visio quam videram. |
[24]ܘܪܘܼܚܵܐ ܫܩܲܠܬܲܢܝ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܵܬܲܢܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܟܲܠܕܵܝܹ̈ܐ ܠܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ: ܒܚܸܙܘܵܐ ܘܲܒ̣ܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܲܦܪܲܩ̣ ܠܹܗ ܡܹܢܝ ܚܸܙܘܵܐ ܕܲܚܙܹ̇ܝܬ̣. |
[25]Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi. |
[25]ܘܡܲܠܠܹ̇ܬ̣ ܥܲܡ ܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ ܕܚܵܘܝܲܢܝ. |