|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[1]And the word of the Lord came to me, saying, |
[2]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM στηρίζωVA-AAD2S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίP *θαιμανN--AS καίC ἐπιβλέπωVA-AAD2S ἐπίP *δαρωμN--AS καίC προφητεύωVA-AAD2S ἐπίP δρυμόςN2-ASM ἡγέομαιV2-PMPASM *ναγεβN--AS |
[2]Therefore prophesy, son of man, set thy face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and thou shalt prophesy against the land of Israel, |
[3]καίC εἶπονVF2-FAI2S ὁRA-DSM δρυμόςN2-DSM *ναγεβN--GS ἀκούωV1-PAD2S λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἀναἅπτωV1-PAI1S ἐνP σύRP-DS πῦρN3-ASN καίC καταἐσθίωVF-FMI3S ἐνP σύRP-DS πᾶςA3-NSN ξύλονN2N-NSN χλωρόςA1A-NSN καίC πᾶςA3-NSN ξύλονN2N-NSN ξηρόςA1A-NSN οὐD σβέννυμιVC-FPI3S ὁRA-NSF φλόξN3G-NSF ὁRA-NSF ἐκἅπτωVV-APPNSF καίC κατακαίωVC-FPI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF πᾶςA3-NSN πρόσωπονN2N-NSN ἀπόP ἀπηλιώτηςN1M-GSM ἕωςP βορέαςN1T-GSM |
[3]and thou shalt say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and I will destroy out of thee the transgressor and unrighteous. |
[4]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI3P πᾶςA1S-NSF σάρξN3K-NSF ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ἐκκαίωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASN καίC οὐD σβέννυμιVC-FPI3S |
[4]Because I will destroy out of thee the unrighteous and the transgressor, therefore so shall my sword come forth out of its sheath against all flesh from the south to the north: |
[5]καίC εἶπονVAI-AAI1S μηδαμῶςD κύριοςN2-VSM κύριοςN2-VSM αὐτόςRD-NPM λέγωV1-PAI3P πρόςP ἐγώRP-AS οὐD παραβολήN1-NSF εἰμίV9-PAI3S λέγωV1-PMPNSF οὗτοςRD-NSF |
[5]and all flesh shall know that I the Lord have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more. |
[6]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[6]And thou, son of man, groan with the breaking of thy loins; thou shalt even groan heavily in their sight. |
[7]διάP οὗτοςRD-ASN προφητεύωVA-AAD2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM καίC στηρίζωVA-AAD2S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF καίC ἐπιβλέπωVA-AAD2S ἐπίP ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN αὐτόςRD-GPM καίC προφητεύωVF-FAI2S ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[7]And it shall come to pass, if they shall say to thee, Wherefore dost thou groan? that thou shalt say, For the report; because it comes: and every heart shall break, and all hands shall become feeble, and all flesh and every spirit shall faint, and all thighs shall be defiled with moisture: behold, it comes, saith the Lord. |
[8]καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ἰδούI ἐγώRP-NS πρόςP σύRP-AS καίC ἐκσπάωVF-FAI1S ὁRA-ASN ἐγχειρίδιονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἐκP ὁRA-GSM κολεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC ἐκὀλεθρεύωVF-FAI1S ἐκP σύRP-GS ἄδικοςA1B-ASM καίC ἄνομοςA1B-ASM |
[8]And the word of the Lord came to me, saying, |
[9]ἀντίP ὅςRR-GPM ἐκὀλεθρεύωVF-FAI1S ἐκP σύRP-GS ἄδικοςA1B-ASM καίC ἄνομοςA1B-ASM οὕτωςD ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ὁRA-NSN ἐγχειρίδιονN2N-NSN ἐγώRP-GS ἐκP ὁRA-GSM κολεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP πᾶςA1S-ASF σάρξN3K-ASF ἀπόP ἀπηλιώτηςN1M-GSM ἕωςP βορέαςN1T-GSM |
[9]Son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord; Say, Sword, sword, be sharpened and rage, |
[10]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI3S πᾶςA1S-NSF σάρξN3K-NSF διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM ἐκσπάωVAI-AAI1S ὁRA-ASN ἐγχειρίδιονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἐκP ὁRA-GSM κολεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἀποστρέφωVF-FAI3S οὐκέτιD |
[10]that thou mayest slay victims; be sharpened that thou mayest be bright, ready for slaughter, slay, set at nought, despise every tree. |
[11]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM καταστενάζωVA-AAD2S ἐνP συντριβήN1-DSF ὀσφύςN3U-GSF σύRP-GS καίC ἐνP ὀδύνηN1-DPF στενάζωVF-FAI2S κατάP ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM |
[11]And he made it ready for his hand to hold: the sword is sharpened, it is ready to put into the hand of the slayer. |
[12]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC εἶπονVB-AAS3P πρόςP σύRP-AS ἕνεκαP τίςRI-GSN σύRP-NS στενάζωV1-PAI2S καίC εἶπονVF2-FAI2S ἐπίP ὁRA-DSF ἀγγελίαN1A-DSF διότιC ἔρχομαιV1-PMI3S καίC θραύωVC-FPI3S πᾶςA1S-NSF καρδίαN1A-NSF καίC πᾶςA1S-NPF χείρN3-NPF παραλύωVC-FPI3P καίC ἐκψύχωVF-FAI3S πᾶςA1S-NSF σάρξN3K-NSF καίC πᾶςA3-NSN πνεῦμαN3M-NSN καίC πᾶςA3-NPM μηρόςN2-NPM μολύνωVC-FPI3P ὑγρασίαN1A-DSF ἰδούI ἔρχομαιV1-PMI3S καίC εἰμίVF-FMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM |
[12]Cry out and howl, son of man: for this sword is come upon my people, this sword is come upon all the princes of Israel: they shall be as strangers: judgment with the sword is come upon my people: therefore clap thine hands, for sentence has been passed: |
[13]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[13]and what if even the tribe be rejected? it shall not be, saith the Lord God. |
[14]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM προφητεύωVA-AAD2S καίC εἶπονVF2-FAI2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM εἶπονVB-AAD2S ῥομφαίαN1A-NSF ῥομφαίαN1A-NSF ὀξύνωV1-PMD2S καίC θυμόωVC-APD2S |
[14]And thou, son of man, prophesy, and clap thine hands, and take a second sword: the third sword is the sword of the slain, the great sword of the slain: and thou shalt strike them with amazement, lest the heart should faint |
[15]ὅπωςC σφάζωVA-AAS2S σφάγιονN2N-APN ὀξύνωV1-PMD2S ὅπωςC γίγνομαιVB-AMS2S εἰςP στίλβωσιςN3I-ASF ἕτοιμοςA1-NSF εἰςP παράλυσιςN3I-ASF σφάζωV1-PAD2S ἐκοὐδενέωV2-PAD2S ἀποὠθέωV2-PMD2S πᾶςA3-NSN ξύλονN2N-NSN |
[15]and the weak ones be multiplied at every gate—they are given up to the slaughter of the sword: it is well fitted for slaughter, it is well fitted for glittering. |
[16]καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἕτοιμοςA1-ASF ὁRA-GSN κρατέωV2-PAN χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ἐκἀκονάωVCI-API3S ῥομφαίαN1A-NSF εἰμίV9-PAI3S ἕτοιμοςA1-NSF ὁRA-GSN δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASF εἰςP χείρN3-ASF ἀποκεντέωV2-PAPGSM |
[16]And do thou go on, sharpen thyself on the right and on the left whithersoever thy face may set itself. |
[17]ἀνακράζωV1-PAD2S καίC ὀλολύζωVA-AAD2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὅτιC αὐτόςRD-NSF γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS αὐτόςRD-NSF ἐνP πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM ἀποἡγέομαιV2-PMPDPM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM παραοἰκέωVF-FAI3P ἐπίP ῥομφαίαN1A-DSF γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS διάP οὗτοςRD-ASN κροτέωVA-AAD2S ἐπίP ὁRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS |
[17]And I also will clap my hands, and let loose my fury: I the Lord have spoken it. |
[18]ὅτιC δικαιόωVM-XPI3S καίC τίςRI-ASN εἰC καίC φυλήN1-NSF ἀποὠθέωVS-API3S οὐD εἰμίVF-FMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM κύριοςN2-NSM |
[18]And the word of the Lord came to me, saying, |
[19]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM προφητεύωVA-AAD2S καίC κροτέωVA-AAD2S χείρN3-ASF ἐπίP χείρN3-ASF καίC διπλασιάζωVA-AAD2S ῥομφαίαN1A-ASF ὁRA-NSF τρίτοςA1-NSF ῥομφαίαN1A-NSF τραυματίαςN1T-GPM εἰμίV9-PAI3S ῥομφαίαN1A-NSF τραυματίαςN1T-GPM ὁRA-NSF μέγαςA1-NSF καίC ἐκἵστημιVF-FAI3S αὐτόςRD-APM |
[19]and thou, son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may enter in: the two shall go forth of one country; and there shall be a force at the top of the way of the city, thou shalt set it at the top of the way, |
[20]ὅπωςC θραύωVC-APS3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF καίC πληθύνωVC-APS3P ὁRA-NPM ἀσθενέωV2-PAPNPM ἐπίP πᾶςA1S-ASF πύληN1-ASF αὐτόςRD-GPM παραδίδωμιVM-XMI3P εἰςP σφάγιονN2N-APN ῥομφαίαN1A-GSF εὖD γίγνομαιVX-XAI3S εἰςP σφαγήN1-ASF εὖD γίγνομαιVX-XAI3S εἰςP στίλβωσιςN3I-ASF |
[20]that the sword may enter in upon Rabbath of the children of Ammon, and upon Judea, and upon Jerusalem in the midst thereof. |
[21]διαπορεύομαιV1-PMD2S ὀξύνωV1-PMD2S ἐκP δεξιόςA1A-GPM καίC ἐκP εὐώνυμοςA1B-GPM ὅςRR-GSM ἄνX ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐκἐγείρωVA-AMS3S |
[21]For the king of Babylon shall stand on the old way, at the head of the two ways, to use divination, to make bright the arrow, and to enquire of the graven images, and to examine the victims. |
[22]καίC ἐγώRP-NS δέX κροτέωVF-FAI1S χείρN3-ASF ἐγώRP-GS πρόςP χείρN3-ASF ἐγώRP-GS καίC ἐν ἀποἵημιVF-FAI1S ὁRA-ASM θυμόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM λαλέωVX-XAI1S |
[22]On his right was the divination against Jerusalem, to cast a mound, to open the mouth in shouting, to lift up the voice with crying, to cast a mound against her gates, to cast up a heap, and to build forts. |
[23]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[23]And he was to them as one using divination before them, and he himself recounting his iniquities, that they might be borne in mind. |
[24]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM διατάσσωVA-AAD2S σεαυτοῦRD-DSM δύοM ὁδόςN2-APF ὁRA-GSN εἰςἔρχομαιVB-AAN ῥομφαίαN1A-ASF βασιλεύςN3V-GSM *βαβυλώνN3W-GSF ἐκP χώραN1A-GSF εἷςA1A-GSF ἐκἔρχομαιVF-FMI3P ὁRA-NPF δύοM καίC χείρN3-NSF ἐνP ἀρχήN1-DSF ὁδόςN2-GSF πόλιςN3I-GSF ἐπίP ἀρχήN1-GSF |
[24]Therefore thus saith the Lord, Because ye have caused your iniquities to be remembered, in the discovery of your wickedness, so that your sins should be seen, in all your wickedness and in your evil practices; because ye have caused remembrance of them, in these shall ye be taken. |
[25]ὁδόςN2-GSF διατάσσωVF-FAI2S ὁRA-GSN εἰςἔρχομαιVB-AAN ῥομφαίαN1A-ASF ἐπίP *ραββαθN--AS υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GSM καίC ἐπίP ὁRA-ASF *ἰουδαίαN1A-ASF καίC ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GSF |
[25]And thou profane wicked prince of Israel, whose day, even an end, is come in a sea of iniquity, thus saith the Lord; |
[26]διότιC ἵστημιVF-FMI3S βασιλεύςN3V-NSM *βαβυλώνN3W-GSF ἐπίP ὁRA-ASF ἀρχαῖοςA1A-ASF ὁδόςN2-ASF ἐπίP ἀρχήN1-GSF ὁRA-GPF δύοM ὁδόςN2-GPF ὁRA-GSN μαντεύομαιVA-AMN μαντείαN1A-ASF ὁRA-GSN ἀναβράζωVA-AAN ῥάβδοςN2-ASF καίC ἐπιἐρωτάωVA-AAN ἐνP ὁRA-DPM γλυπτόςA1-DPM καίC ἡπατοσκοπέωVA-AMN ἐκP δεξιόςA1A-GPM αὐτόςRD-GSM |
[26]Thou hast taken off the mitre and put on the crown, it shall not have such another after it: thou hast abased that which was high, and exalted that which was low. |
[27]γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSN μαντεῖονN2N-NSN ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF ὁRA-GSN βάλλωVF2-FAN χάραξN3K-ASM ὁRA-GSN δια ἀναοἴγωVA-AAN στόμαN3M-ASN ἐνP βοήN1-DSF ὑψόωVA-AAN φωνήN1-ASF μετάP κραυγήN1-GSF ὁRA-GSN βάλλωVF2-FAN χάραξN3K-ASM ἐπίP ὁRA-APF πύληN1-APF αὐτόςRD-GSF καίC βάλλωVF2-FAN χῶμαN3M-ASN καίC οἰκοδομέωVA-AAN βελόστασιςN3I-APF |
[27]Injustice, injustice, injustice, will I make it: woe to it: such shall it be until he comes to whom it belongs; and I will deliver it to him. |
[28]καίC αὐτόςRD-NSM αὐτόςRD-DPM ὡςC μαντεύομαιV1-PMPNSM μαντείαN1A-ASF ἐνώπιονP αὐτόςRD-GPM καίC αὐτόςRD-NSM ἀναμιμνήσκωV1-PAPNSM ἀδικίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM μιμνήσκωVS-APN |
[28]And thou, son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord, concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, O sword, sword, drawn for slaughter, and drawn for destruction, awake, that thou mayest gleam. |
[29]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀντίP ὅςRR-GPM ἀναμιμνήσκωVAI-AAI2P ὁRA-APF ἀδικίαN1A-APF σύRP-GP ἐνP ὁRA-DSN ἀποκαλύπτωVV-APN ὁRA-APF ἀσέβειαN1A-APF σύRP-GP ὁRA-GSN ὁράωVC-APN ἁμαρτίαN1A-GSF σύRP-GP ἐνP πᾶςA1S-DPF ὁRA-DPF ἀσέβειαN1A-DPF σύRP-GP καίC ἐνP ὁRA-DPN ἐπιτήδευμαN3M-DPN σύRP-GP ἀντίP ὅςRR-GPN ἀναμιμνήσκωVAI-AAI2P ἐνP οὗτοςRD-DPM ἁλίσκωVF-FMI2P |
[29]While thou art seeing vain visions, and while thou art prophesying falsehoods, to bring thyself upon the necks of ungodly transgressors, the day is come, even an end, in a season of iniquity. |
[30]καίC σύRP-NS βέβηλοςA1B-VSM ἄνομοςA1B-VSM ἀποἡγέομαιV2-PMPVSM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ὅςRR-GSM ἥκωV1-PAI3S ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ἐνP καιρόςN2-DSM ἀδικίαN1A-GSF πέραςN3T-NSN |
[30]Turn, rest not in this place wherein thou wert born: in thine own land will I judge thee. |
[31]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀποαἱρέωVBI-AMI2S ὁRA-ASF κίδαριςN3I-ASF καίC ἐπιτίθημιVEI-AMI2S ὁRA-ASM στέφανοςN2-ASM οὗτοςRD-NSF οὐD τοιοῦτοςA1-NSF εἰμίVF-FMI3S ταπεινόωVAI-AAI2S ὁRA-ASN ὑψηλόςA1-ASN καίC ὁRA-ASN ταπεινόςA1-ASN ὑψόωVA-AAI2S |
[31]And I will pour out my wrath upon thee, I will blow upon thee with the fire of my wrath, and I will deliver thee into the hands of barbarians skilled in working destruction. |
[32]ἀδικίαN1A-ASF ἀδικίαN1A-ASF τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF οὐδέC οὗτοςRD-NSF τοιοῦτοςA1-NSF εἰμίVF-FMI3S ἕωςP ὅςRR-GSM ἔρχομαιVB-AAS3S ὅςRR-DSM καταἥκωV1-PAI3S καίC παραδίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSM |
[32]Thou shalt be fuel for fire; thy blood shall be in the midst of thy land; there shall be no remembrance at all of thee: for I the Lord have spoken it. |
[33]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM προφητεύωVA-AAD2S καίC εἶπονVF2-FAI2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ὁRA-APM υἱόςN2-APM *αμμωνN--GSM καίC πρόςP ὁRA-ASM ὀνειδισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC εἶπονVF2-FAI2S ῥομφαίαN1A-NSF ῥομφαίαN1A-NSF σπάωVM-XPPNSF εἰςP σφάγιονN2N-APN καίC σπάωVM-XPPNSF εἰςP συντέλειαN1A-ASF ἐγείρωV1-PMD2S ὅπωςC στίλβωV1-PAS2S |
33[No verse] |
[34]ἐνP ὁRA-DSF ὅρασιςN3I-DSF σύRP-GS ὁRA-DSF μάταιοςA1A-DSF καίC ἐνP ὁRA-DSN μαντεύομαιV1-PMN σύRP-AS ψευδήςA3H-APN ὁRA-GSN παραδίδωμιVO-AAN σύRP-AS ἐπίP τράχηλοςN2-APM τραυματίαςN1T-GPM ἄνομοςA1B-GPM ὅςRR-GPM ἥκωV1-PAI3S ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ἐνP καιρόςN2-DSM ἀδικίαN1A-GSF πέραςN3T-NSN |
34[No verse] |
[35]ἀποστρέφωV1-PAD2S μήD καταλύωVA-AAS2S ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗτοςRD-DSM ὅςRR-DSM γεννάωVM-XMI2S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ὁRA-DSF ἴδιοςA1A-DSF σύRP-GS κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AS |
35[No verse] |
[36]καίC ἐκχέωVF2-FAI1S ἐπίP σύRP-AS ὀργήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐνP πῦρN3-DSN ὀργήN1-GSF ἐγώRP-GS ἐνφυσάωVF-FAI1S ἐπίP σύRP-AS καίC παραδίδωμιVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP χείρN3-APF ἀνήρN3-GPM βάρβαροςA1B-GPM τεκταίνωV1-PAPGPM διαφθοράN1A-ASF |
36[No verse] |
[37]ἐνP πῦρN3-DSN εἰμίVF-FMI2S κατάβρωμαN3M-NSN ὁRA-NSN αἷμαN3M-NSN σύRP-GS εἰμίVF-FMI3S ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS οὐD μήD γίγνομαιVB-AMS3S σύRP-GS μνείαN1A-NSF διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM λαλέωVX-XAI1S |
37[No verse] |