«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS ἐνPRA-DSN ἔτοςN3E-DSNRA-DSN ἔνατοςA1-DSN ἐνPRA-DSM μήνN3-DSMRA-DSM δέκατοςA1-DSM δέκατοςA1-DSFRA-GSM μήνN3-GSM λέγωV1-PAPNSM [1]Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, came the word of the Lord unto me, saying,
[2]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM γράφωVA-AAD2S σεαυτοῦRD-DSM εἰςP ἡμέραN1A-ASF ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF ἀπόP ὅςRR-GSF ἀποἐρείδομαιVAI-AMI3S βασιλεύςN3V-NSM *βαβυλώνN3W-GSF ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSFRA-GSF σήμερονD [2]Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: for the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
[3]καίC εἶπονVB-AAD2S ἐπίPRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-ASM παραπικραίνωV1-PAPASM παραβολήN1-ASF καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπιἵστημιVA-AAD2SRA-ASM λέβηςN3T-ASM καίC ἐκχέωVA-AAD2S εἰςP αὐτόςRD-ASM ὕδωρN3-ASN [3]Therefore speak a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God, Prepare a pot, prepare it, and also pour water into it.
[4]καίC ἐνβάλλωVB-AAD2S εἰςP αὐτόςRD-ASMRA-APN διχοτόμημαN3M-APN πᾶςA3-ASN διχοτόμημαN3M-ASN καλόςA1-ASN σκέλοςN3E-ASN καίC ὦμοςN2-ASM ἐκσαρκίζωVT-XPPAPN ἀπόPRA-GPN ὀστέονN2N-GPN [4]Gather the pieces thereof into it, even every good piece, as the thigh and the shoulder, and fill it with the chief bones.
[5]ἐκP ἐπίλεκτοςA1B-GPN κτῆνοςN3E-GPN λαμβάνωVP-XMPGPN καίC ὑποκαίωV1-PAD2SRA-APN ὀστέονN2N-APN ὑποκάτωP αὐτόςRD-GPN ζέωVAI-AAI3S ζέωVAI-AAI3S καίC ἅπτομαιVM-XMI3SRA-NPN ὀστέονN2N-NPN αὐτόςRD-GSF ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GSF [5]Take one of the best sheep, and burn also the bones under it, and make it boil well, and seethe the bones of it therein,
[6]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMI πόλιςN3I-NSF αἷμαN3M-GPN λέβηςN3T-NSM ἐνP ὅςRR-DSM εἰμίV9-PAI3S ἰόςN2-NSM ἐνP αὐτόςRD-DSM καίCRA-NSM ἰόςN2-NSM οὐD ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐκP αὐτόςRD-GSF κατάP μέλοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF ἐκφέρωVAI-AAI3S οὐD πίπτωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASF κλῆροςN2-NSM [6]Because the Lord God saith thus, Woe to the bloody city, even to the pot, whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it: bring it out piece by piece: let no lot fall upon it.
[7]ὅτιC αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GSF εἰμίV9-PAI3S ἐπίP λεωπετρίαN1A-ASF τάσσωVX-XAI1S αὐτόςRD-ASN οὐD ἐκχέωVX-XAI1S αὐτόςRD-ASN ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASFRA-GSN καλύπτωVA-AAN ἐπίP αὐτόςRD-ASN γῆN1-ASF [7]For her blood is in the midst of her: she set it upon an high rock, and poured it not upon on the ground to cover it with dust,
[8]RA-GSN ἀναβαίνωVZ-AAN θυμόςN2-ASM εἰςP ἐκδίκησιςN3I-ASF ἐκδικέωVC-APN δίδωμιVX-XAI1SRA-ASN αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF ἐπίP λεωπετρίαN1A-ASFRA-GSN μήD καλύπτωVA-AAN αὐτόςRD-ASN [8]That it might cause wrath to arise, and take vengeance: even I have set her blood upon an high rock that it should not be covered.
[9]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καΐἐγώC+RPNS μεγαλύνωVF-FAI1SRA-ASM δαλόςN2-ASM [9]Therefore thus saith the Lord God, Woe to the bloody city, for I will make the burning great.
[10]καίC πληθύνωVF2-FAI1SRA-APN ξύλονN2N-APN καίC ἀνακαίωVF-FAI1SRA-ASN πῦρN3-ASN ὅπωςC τήκωV1-PAS3SRA-APN κρέαςN3-APN καίC ἐλαττόωVC-APS3SRA-NSM ζωμόςN2-NSM [10]Heap on much wood: kindle the fire, consume the flesh, and cast in spice, and let the bones be burned.
[11]καίC ἵστημιVH-AAS3S ἐπίPRA-APM ἄνθραξN3K-APM ὅπωςC προςκαίωVC-APS3S καίC θερμαίνωVC-APS3SRA-NSM χαλκόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF καίC τήκωV1-PAS3S ἐνP μέσοςA1-DSM ἀκαθαρσίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSF καίC ἐκλείπωVB-AAS3SRA-NSM ἰόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF [11]Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, and that the scum of it may be consumed.
[12]καίC οὐD μήD ἐκἔρχομαιVB-AAS3S ἐκP αὐτόςRD-GSF πολύςA1P-NSMRA-NSM ἰόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF κατααἰσχύνωVC-FPI3SRA-NSM ἰόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF [12]She hath wearied herself with lies, and her great scum went not out of her: therefore her scum shall be consumed with fire.
[13]ἀντίP ὅςRR-GPM μιαίνωV1I-IMI2S σύRP-NS καίC τίςRI-ASN ἐάνC μήD καθαρίζωVS-APS2S ἔτιD ἕωςP ὅςRR-GSM ἐνπίμπλημιVF-FAI1SRA-ASM θυμόςN2-ASM ἐγώRP-GS [13]Thou remainest in thy filthiness and wickedness: because I would have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness, till I have caused my wrath to light upon thee.
[14]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM λαλέωVX-XAI1S καίC ἥκωVF-FAI3S καίC ποιέωVF-FAI1S οὐD διαστέλλωVF2-FAI1S οὐδέC μήD ἐλεέωVF-FAI1S κατάPRA-APF ὁδόςN2-APF σύRP-GS καίC κατάPRA-APN ἐνθύμημαN3M-APN σύRP-GS κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM διάP οὗτοςRD-ASN ἐγώRP-NS κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AS κατάPRA-APN αἷμαN3M-APN σύRP-GS καίC κατάPRA-APN ἐνθύμημαN3M-APN σύRP-GS κρίνωVF2-FAI1S σύRP-ASRA-NSF ἀκάθαρτοςA1B-NSFRA-NSF ὀνομαστόςA1-NSF καίC πολύςA1-NSFRA-GSN παραπικραίνωV1-PAN [14]I the Lord have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent: according to thy ways, and according to thy works shall they judge thee, saith the Lord God.
[15]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [15]Also the word of the Lord came unto me, saying,
[16]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ἰδούI ἐγώRP-NS λαμβάνωV1-PAI1S ἐκP σύRP-GSRA-APN ἐπιθύμημαN3M-APNRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS ἐνP παράταξιςN3I-DSF οὐD μήD κόπτωVD-APS2S οὐδέC μήD κλαίωVC-APS2S [16]Son of man behold, I take away from thee the pleasure of thine eyes with a plague: yet shalt thou neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
[17]στεναγμόςN2-NSM αἷμαN3M-GSN ὀσφύςN3U-GSF πένθοςN3E-GSN εἰμίV9-PAI3S οὐD εἰμίVF-FMI3SRA-NSN τρίχωμαN3M-NSN σύRP-GS συνπλέκωVK-XMPNSN ἐπίP σύRP-AS καίCRA-NPN ὑπόδημαN3M-NPN σύRP-GS ἐνPRA-DPM πούςN3D-DPM σύRP-GS οὐD μήD παρακαλέωVC-APS2S ἐνP χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM καίC ἄρτοςN2-ASM ἀνήρN3-GPM οὐD μήD ἐσθίωVB-AAS2S [17]Cease from sighing: make no mourning for the dead, and bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
[18]καίC λαλέωVAI-AAI1S πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASMRA-ASN πρωΐD ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DS καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3SRA-NSF γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS ἑσπέραN1A-GSF καίC ποιέωVAI-AAI1SRA-ASN πρωΐD ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐπιτάσσωVDI-API3S ἐγώRP-DS [18]So I spake unto the people in the morning, and at even my wife died: and I did in the morning, as I was commanded.
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-ASRA-NSM λαόςN2-NSM οὐD ἀναἀγγέλλωVF2-FAI2S ἐγώRP-DP τίςRI-ASN εἰμίV9-PAI3S οὗτοςRD-NPN ὅςRR-APN σύRP-NS ποιέωV2-PAI2S [19]And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things mean toward us that thou doest so?
[20]καίC εἶπονVAI-AAI1S πρόςP αὐτόςRD-APM λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS γίγνομαιVBI-AMI3S λέγωV1-PAPNSM [20]Then I answered them, The word of the Lord came unto me, saying,
[21]εἶπονVB-AAD2S πρόςPRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS βεβηλόωV4-PAI1SRA-APN ἅγιοςA1A-APN ἐγώRP-GS φρύαγμαN3M-ASN ἰσχύςN3U-GSF σύRP-GP ἐπιθύμημαN3M-APN ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP καίC ὑπέρP ὅςRR-GPM φείδομαιV1-PMI3PRA-NPF ψυχήN1-NPF σύRP-GP καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GP καίCRA-NPF θυγάτηρN3-NPF σύRP-GP ὅςRR-APM ἐν καταλείπωVBI-AAI2P ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF πίπτωVF2-FMI3P [21]Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Behold, I will pollute my sanctuary, even the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your heart's desire, and your sons, and your daughters whom ye have left, shall fall by the sword.
[22]καίC ποιέωVF-FAI2P ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ποιέωVX-XAI1S ἀπόP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM οὐD παρακαλέωVC-FPI2P καίC ἄρτοςN2-ASM ἀνήρN3-GPM οὐD ἐσθίωVF-FMI2P [22]And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, neither shall ye eat the bread of men.
[23]καίCRA-NPF κόμηN1-NPF σύRP-GP ἐπίPRA-GSF κεφαλήN1-GSF σύRP-GP καίCRA-NPN ὑπόδημαN3M-NPN σύRP-GP ἐνPRA-DPM πούςN3D-DPM σύRP-GP οὔτεC μήD κόπτωVA-AMS2P οὔτεC μήD κλαίωVA-AAS2P καίC ἐντήκωVF-FMI2P ἐνPRA-DPF ἀδικίαN1A-DPF σύRP-GP καίC παρακαλέωVF-FAI2P ἕκαστοςA1-NSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM [23]And your tire shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep, but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
[24]καίC εἰμίVF-FMI3S *ιεζεκιηλN--NSM σύRP-DP εἰςP τέραςN3T-ASN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S ποιέωVF-FAI2P ὅτανD ἔρχομαιVB-AAS3S οὗτοςRD-NPN καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [24]Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done, ye shall do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.
[25]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM οὐD ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅτανD λαμβάνωV1-PAI1SRA-ASF ἰσχύςN3-ASF παράP αὐτόςRD-GPMRA-ASF ἔπαρσιςN3I-ASFRA-GSF καύχησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPMRA-APN ἐπιθύμημαN3M-APN ὀφθαλμόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASF ἔπαρσιςN3I-ASF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GPM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GPM [25]Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their power, the joy of their honor, the pleasure of their eyes, and the desire of their heart, their sons and their daughters?
[26]ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἥκωVF-FAI3SRA-NSM ἀνασώζωV1-PPPNSM πρόςP σύRP-ASRA-GSN ἀναἀγγέλλωVA-AAN σύRP-DS εἰςPRA-APN οὖςN3T-APN [26]That he that escapeth in that day, shall come unto thee to tell thee that which he hath heard with his ears?
[27]ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSF δια ἀναοἴγωVQ-FPI3SRA-NSN στόμαN3M-NSN σύRP-GS πρόςPRA-ASM ἀνασώζωV1-PPPASM καίC λαλέωVF-FAI2S καίC οὐD μήD ἀποκωφόωVC-APS2S οὐκέτιD καίC εἰμίVF-FMI2S αὐτόςRD-DPM εἰςP τέραςN3T-ASN καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI3P διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [27]In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb, and thou shalt be a sign unto them, and they shall know that I am the Lord.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top