«
Webster Bible (1833)
Web
Peshitta OT
PesOT
[1]Moreover he said to me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go, speak to the house of Israel. [1]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܡܸܕܸ̇ܡ ܕܡܸܫܟܲܚ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܟ̣ܘܿܠ: ܐܲܟ̣ܘܿܠܲܝܗܝ ܠܟܸܪܟܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܘܙܸܠ ܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܒܢܲܝ̈ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ.
[2]So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. [2]ܘܦܸܬ̣ܚܹ̇ܿܬ̣ ܦܘܼܡܝ ܘܐܵܘܟ̇ܠܲܢܝ ܟܸܪܟܵܐ ܗܵܘܿ.
[3]And he said to me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. [3]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܡܠܝܼ ܟܲܪܣܵܟ ܘܲܡܥܲܝ̈ܟ ܡ̣ܢ ܟܸܪܝܵܐ ܗܵܢܵܐ ܕܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ: ܘܐܸܟܲܠܬܹ̇ܗ ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܒܦܘܼܡܝ ܐܲܝܟ ܕܸܒ̣ܫܵܐ ܚܲܠܝܵܐ.
[4]And he said to me, Son of man, depart, go to the house of Israel, and speak with my words to them. [4]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܙܸܠ ܥܘܿܠ ܠܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܠܘܵܬ̣ ܒܢܲܝ̈ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܲܝ̈.
[5]For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel; [5]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ ܥܲܡܝܼܩ ܡܲܡܠܠܵܐ ܘܲܠܥܸܠ ܠܸܫܵܢܵܐ ܫܲܕܲܪܬܵܟ: ܥܲܠ ܕܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ.
[6]Not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee. [6]ܘܐܵܦܠܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ ܕܠܵܐ ܫܵܡܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܲܡܠܲܠܗܘܿܢ: ܘܐܸܠܘܼ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܫܲܕܲܪܬܵܟ ܫܵܡ̇ܥܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܠܵܟ.
[7]But the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are impudent and hard-hearted. [7]ܕܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ ܕܹܝܢ ܠܵܐ ܫܵܡ̇ܥܝܼܢ ܠܵܟ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܨܵܒܹ̇ܝܢ ܠܡܸܫ̱ܡܥܲܢܝ ܕܟ̣ܠܹܗ ܓܹܝܪ ܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ: ܥܲܫܝܼܢ ܒܹܝܬ̣ ܥܲܝܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܲܩܫܸܐ ܠܸܒ̇ܗܘܿܢ.
[8]Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. [8]ܗܵܐ ܐܲܥܫܢܹ̇ܬ̣ ܐܲܦܲܝ̈ܟ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܒܹܝܬ̣ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܐܲܫ̇ܪܹܬ̣ ܠܘܼܩܒܲܠ ܒܹܝܬ̣ ܥܲܝܢܲܝ̈ܗܘܿܢ.
[9]As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. [9]ܐܲܝܟ ܫܵܡܝܼܪܵܐ ܕܥܲܫܝܼܢ ܡ̣ܢ ܛܲܪܵܢܵܐ ܥܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣ ܒܹܝܬ̣ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ: ܠܵܐ ܬܸܕܼܚܲܠ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܬܙܘܼܥ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܒܲܝܬܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܡܡܲܪܡܪܵܢܵܐ.
[10]Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears. [10]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܟܠ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܲܝ̈ ܕܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܩܲܒܸ̇ܠ ܒܠܸܒܵܟ ܘܲܫܡܲܥ ܒܐܸܕܼܢܲܝ̈ܟ.
[11]And depart, go to them of the captivity, to the children of thy people, and speak to them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. [11]ܘܙܸܠ ܥܘܿܠ ܠܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܠܘܵܬ̣ ܒܢܲܝ̈ ܥܲܡܵܟ: ܘܡܲܠܸܠ ܥܲܡܗܘܿܢ ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܟܒܲܪ ܢܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܘܲܢܙܘܼܥܘܼܢ.
[12]Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. [12]ܘܲܫܩܲܠܬܲܢܝ ܪܘܼܚܵܐ: ܘܫܸܡ̇ܥܹܬ̣ ܒܵܬܲܪܝ ܩܵܠܵܐ ܕܙܵܘܥܵܐ ܪܲܒܵܐ ܕܐܵܡܲܪ: ܒܪܝܼܟ̣ܘܼ ܐܝܼܩܵܪܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܬ̣ܪܹܗ.
[13]I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and the noise of a great rushing. [13]ܘܩܵܠܵܐ ܕܓܸܦܹ̈ܐ ܕܚܲܝ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܕܛܵܪܦܝܼܢ ܚܲܕܼ ܠܚܲܕܼ: ܘܩܵܠܵܐ ܕܓ̣ܝܼ̈ܓ̣ܠܹܐ ܥܲܡܗܘܿܢ: ܘܩܵܠܵܐ ܕܙܵܘܥܵܐ ܪܲܒܵܐ.
[14]So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. [14]ܘܲܫܩܲܠܬܲܢܝ ܪܘܼܚܵܐ ܘܐܵܘܒܸ̇ܠܬܲܢܝ: ܘܐܸܙܹ̇ܠ̄ܬ̣ ܒܚܹܐܦܵܐ ܕܪܘܼܚܝ: ܘܐܝܼܕܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܸܫܢܲܬ̤ ܥܠܲܝ.
[15]Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Kebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. [15]ܘܥܸܠܹ̇ܬ̣ ܠܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܠܬܸܠܐܟ̣ܝܼܒ̣ ܕܝܵܬܹ̇ܒ̣ ܥܲܠ ܢܗܲܪ ܟܒܲܪ: ܘܝܸܬ̣ܒܹ̇ܬ̣ ܬܲܡܵܢ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ: ܟܲܕܼ ܬܲܡܝܼܗ ܐ̄ܢܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ.
[16]And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came to me, saying, [16]ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܫܲܒ̣ܥܵܐ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ: ܗܘ̤ܵܐ ܥܠܲܝ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ.
[17]Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. [17]ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܕܵܘܩܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܟ ܠܲܕܼܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ: ܕܬܸܗܘܹܐ ܫܵܡܲܥ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ: ܘܲܬ̣ܙܲܗܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܡܹܢܝ.
[18]When I say to the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand. [18]ܡܵܐ ܕܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܕܲܡܡܵܬ̣ ܬܡܘܼܬ̣: ܘܠܵܐ ܙܲܗܲܪܬܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܐܸܡܲܪܬ̇ ܠܹܗ ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܕܢܸܙܕ̇ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܘܢܸܚܹܐ: ܗܵܘܿ ܚܲܛܵܝܵܐ ܒܥܵܘܼܠܹܗ ܢܡܘܼܬ̣: ܘܲܕܼܡܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܼܵܟ ܐܸܬ̣ܒܲܥ.
[19]Yet if thou shalt warn the wicked, and he shall not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. [19]ܐܸܢ ܬܙܲܗܲܪ ܕܹܝܢ ܠܚܲܛܵܝܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܸܗܦܘܿܟ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܹܗ ܘܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܒܫܝܼܬܵܐ: ܗ̤ܘ ܒܲܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ ܢܡܘܼܬ̣: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ ܢܲܦ̮ܫܵܟ ܬܦܲܨܹܐ.
[20]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand. [20]ܘܟܲܕܼ ܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܢܸܗܦܘܿܟ ܡ̣ܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬܹܗ ܘܢܸܥܒܸ̇ܕܼ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܐܸܬܸ̇ܠ ܬܘܼܩ̱ܠܬ̣ܵܐ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܲܢܡܘܼܬ̣: ܥܲܠ ܕܠܵܐ ܙܲܗܲܪܬܵܝܗܝ ܒܲܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ ܢܡܘܼܬ̣: ܘܠܵܐ ܬܸܬ̇ܕ̇ܟܲܪ ܠܹܗ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬܹܗ ܕܲܥܒܲܕܼ: ܘܲܕܼܡܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܐܸܬ̣ܒܲܥ.
[21]Nevertheless if thou shalt warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. [21]ܐܸܢ ܕܹܝܢ ܬܙܲܗܪ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ: ܕܠܵܐ ܢܸܚܛܹܐ ܘܠܵܐ ܚ̣ܛܵܐ: ܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܢܸܚܹܐ ܕܐܸܙܕ̇ܗܲܪ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ ܢܲܦ̮ܫܵܟ ܬܦܲܨܹܐ.
[22]And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. [22]ܘܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܥܠܲܝ ܬܲܡܵܢ ܐܝܼܕܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܩܘܼܡ ܦܘܿܩ ܠܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ: ܘܬܲܡܵܢ ܐܹܡܲܠܸܠ ܥܲܡܵܟ.
[23]Then I arose, and went forth into the plain; and behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Kebar: and I fell on my face. [23]ܘܩܵܡܹ̇ܬ̣ ܢܸܦܩܹ̇ܬ̣ ܠܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ: ܘܬܲܡܵܢ ܩܵܐܹ̇ܡ ܗ̄ܘܼܵܐ ܫܘܼܒ̣ܚܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܲܝܟ ܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܕܲܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܥܲܠ ܢܗܲܪ ܟܒܲܪ: ܘܢܸܦܠܹ̇ܬ̣ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈.
[24]Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house. [24]ܘܥܸܠܲܬ̤ ܒܝܼ ܪܘܼܚܵܐ: ܘܐܲܩܝܼܡܬܲܢܝ ܥܲܠ ܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝ: ܘܡܲܠܸܠ ܥܲܡܝ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ: ܥܘܿܠ ܐܸܬ̣ܚܲܒ̣ܫ ܒܒܲܝܬܵܟ.
[25]But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: [25]ܘܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܗܵܐ ܪܵܡܹ̇ܝܢ ܥܠܲܝܟ ܫܸܫ̈ܠܵܬ̣ܵܐ: ܘܐܵܣܪܝܼܢ ܠܵܟ ܒܗܹܝܢ: ܕܠܵܐ ܬܸܦܘܿܩ ܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ.
[26]And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. [26]ܘܠܸܫܵܢܵܟ ܐܸܕܼܒܸ̇ܩ ܠܲܫܡܲܝ̈ ܚܸܟܵܟ: ܘܬܸܚܪܲܫ ܘܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡܲܟ̇ܣܵܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܒܲܝܬܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܡܡܲܪܡܪܵܢܵܐ.
[27]But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. [27]ܘܡܵܐ ܕܲܡܡܲܠܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܥܲܡܵܟ: ܦܵܬܲܚ ܐ̄ܢܵܐ ܦܘܼܡܵܟ ܕܬܹܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܕܫܵܡܲܥ ܢܸܫܡܲܥ: ܘܲܕܼܙܵܐܲܥ̇: ܢܙܘܼܥ: ܡܸܛܠ ܕܒܲܝܬܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܡܡܲܪܡܪܵܢܵܐ.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top