«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]And it was don in the enleuenthe yeer, in the thridde moneth, in the firste dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me, [1]And in the eleventh year, in the third month, and in the first day of the month the word of the Lord came unto me, saying,
[2]and he seide, Thou, sone of man, seie to Farao, kyng of Egipt, and to his puple, To whom art thou maad lijk in thi greetnesse? [2]Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatness?
[3]Lo! Assur as a cedre in Liban, fair in braunchis, and ful of boowis, and hiy bi hiynesse; and his heiyte was reisid among thicke bowis. [3]Behold, Assyria was like a cedar in Lebanon with fair branches, and with thick shadowing boughs, and shot up very high, and his top was among the thick boughs.
[4]Watris nurschiden hym, the depthe of watris enhaunside him; hise floodis fletiden out in the cumpas of hise rootis, and he sente out hise strondis to alle the trees of the cuntrei. [4]The waters nourished him, and the deep exalted him on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
[5]Therfor his hiynesse was enhaunsid ouer alle trees of the cuntrei, and hise trees weren multiplied, and hise braunchis weren reisid, for many watris. [5]Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches were long, because of the multitude of the waters, which the deep sent out.
[6]And whanne he hadde stretchid forth his schadewe, alle the volatils of the eir maden nestis in hise braunchis; and alle the beestis of forestis gendriden vndur hise boowis, and the cumpeny of ful many folkis dwellide vndur the schadewynge place of hym. [6]All the fowls of the heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all mighty nations.
[7]And he was ful fair in his greetnesse, and in alargyng of hise trees; for the roote of hym was bisidis many watris. [7]Thus was he fair in his greatness, and in the length of his branches: for his root was near great waters.
[8]Cedris in the paradijs of God weren not hiyere than he; fir trees atteyneden not euenli to the hiynesse of hym, and plane trees weren not euene with the boowis of hym. Ech tree of paradijs of God was not maad lic hym and his fairnesse. [8]The cedars in the garden of God could not hide him: no fir tree was like his branches, and the chestnut trees were not like his boughs: all the trees in the garden of God were not like unto him in his beauty.
[9]For Y made hym fair, and with many and thicke boowis; and alle the trees of lust, that weren in the paradijs of God, hadden enuye to hym. [9]I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
[10]Therfor the Lord God seith these thingis, For that that he was reisid in hiynesse, and he yaf his hyynesse greene and thicke, and his herte was reisid in his hiynesse; [10]Therefore thus saith the Lord God, Because he is lift up on high, and hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lift up in his height,
[11]now Y haue youe hym in to the hondis of the strongeste man of hethene men. And he doynge schal do to that Assur; aftir the vnfeithfulnesse of hym Y castide hym out. [11]I have therefore delivered him into the hands of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I have cast him away for his wickedness.
[12]And aliens, and the moost cruel men of naciouns, schulen kitte hym doun, and schulen caste hym forth on hillis. And hise braunchis schulen falle doun in alle grete valeis, and hise trees schulen be brokun in alle roochis of stoon of erthe. And alle the puplis of erthe schulen go awei fro his schadewing place, and schulen forsake hym. [12]And the strangers have destroyed him, even the terrible nations, and they have left him upon the mountains, and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadow, and have forsaken him.
[13]Alle volatils of the eir dwelliden in the fallyng of hym, and alle beestis of the cuntrei weren in the braunchis of hym. [13]Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches,
[14]Wherfor alle the trees of watris schulen not be reisid in hir hiynesse, nether schulen sette hir hiynesse among places ful of woode, and ful of boowis, and alle trees that ben moistid of watris schulen not stonde in the hiynesse of tho. For alle thei ben youun in to deth, to the ferthest lond in the myddis of the sones of men, to hem that goon doun in to the lake. [14]So that none of all the trees by the waters shall be exalted by their height, neither shall shoot up their top among the thick boughs, neither shall their leaves stand up in their height, which drink so much water: for they are all delivered unto death in the nether parts of the earth in the midst of the children of men among them that go down to the pit.
[15]The Lord God seith these thingis, In the dai whanne he yede doun to hellis, Y brouyte yn mourenyng; Y hilide hym with depthe of watris, and I forbede his flodis, and Y refreynede many watris. The Liban was sori on him, and alle the trees of the feeld [15]Thus saith the Lord God, In the day when he went down to hell, I caused them to mourn, and I covered the deep for him, and I did restrain the floods thereof, and the great waters were stayed: I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted.
[16]weren shakun of the soun of his falling. I mouide togidere hethene men, whanne Y ledde hym doun to helle, with hem that yeden doun in to the lake. And alle trees of likyng, noble trees, and ful cleere in the Liban, alle that weren moistid with watris, weren coumfortid in the loweste lond. [16]I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell, with them that descend into the pit, and all the excellent trees of Eden, and the best of Lebanon: even all that are nourished with waters, shall be comforted in the nether parts of the earth.
[17]For whi also thei schulen go doun with hym to helle, to slayn men with swerd; and the arm of ech man schal sitte vndur the schadewyng place of hym, in the myddis of naciouns. [17]They also went down to hell with him unto them that be slain with the sword, and his arm, and they that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
[18]To whom art thou licned, thou noble and hiy among the trees of likyng? Lo! thou art led doun with the trees of likyng to the fertheste lond. In the myddis of vncircumcidid men thou schalt slepe, with hem that ben slayn bi swerd. Thilke is Farao, and al the multitude of hym, seith the Lord God. [18]To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet thou shalt be cast down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt sleep in the midst of the uncircumcised, with them that be slain by the sword: this is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: archive.org
Top