|
[1]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων |
[1]And in the twelfth year in the twelfth month, and in the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying, |
[2]υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσίν σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου |
[2]Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a lion of the nations and art as a dragon in the sea: thou castest out thy rivers and troublest the waters with thy feet, and stampest in their rivers. |
[3]τάδε λέγει κύριος καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου |
[3]Thus saith the Lord God, I will therefore spread my net over thee with a great multitude of people, and they shall make thee come up into my net. |
[4]καὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν πεδία πλησθήσεταί σου καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σὲ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμπλήσω ἐκ σοῦ πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς |
[4]Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee upon the open field, and I will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill all the beasts of the field with thee. |
[5]καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐμπλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου |
[5]And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thine height. |
[6]καὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ |
[6]I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains, and the rivers shall be full of thee. |
[7]καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς |
[7]And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark: I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
[8]πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν σου λέγει κύριος κύριος |
[8]All the lights of heaven will I make dark for thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord God. |
[9]καὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη εἰς γῆν ἣν οὐκ ἔγνως |
[9]I will also trouble the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations and upon the countries which thou hast not known. |
[10]καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλά καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται ἐν τῷ πέτασθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφ ἡμέρας πτώσεώς σου |
[10]Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be astonished with fear for thee, when I shall make my sword to glitter against their faces, and they shall be afraid at every moment: every man for his own life in the day of thy fall. |
[11]ὅτι τάδε λέγει κύριος ῥομφαία βασιλέως βαβυλῶνος ἥξει σοι |
[11]For thus saith the Lord God, The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
[12]ἐν μαχαίραις γιγάντων καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν αἰγύπτου καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς |
[12]By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be consumed. |
[13]καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ ὕδατος πολλοῦ καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ἔτι ποὺς ἀνθρώπου καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό |
[13]I will destroy also all the beasts thereof from the great watersides, neither shall the foot of man trouble them anymore, nor the hooves of beast trouble them. |
[14]οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται λέγει κύριος |
[14]Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God. |
[15]ὅταν δῶ αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν τῇ πληρώσει αὐτῆς ὅταν διασπείρω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος |
[15]When I shall make the land of Egypt desolate, and the country with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am the Lord. |
[16]θρῆνός ἐστιν καὶ θρηνήσεις αὐτόν καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν ἐπ αἴγυπτον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν λέγει κύριος κύριος |
[16]This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord God. |
[17]καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνὸς πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων |
[17]In the twelfth year also in the fifteenth day of the month, came the word of the Lord unto me, saying, |
[18]υἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν αἰγύπτου καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον |
[18]Son of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them down, even them and the daughters of the mighty nations unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
19[No verse] |
[19]Whom dost thou pass in beauty? Go down and sleep with the uncircumcised. |
[20]ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας πεσοῦνται μετ αὐτοῦ καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ |
[20]They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her down, and all her multitude. |
[21]καὶ ἐροῦσίν σοι οἱ γίγαντες ἐν βάθει βόθρου γίνου τίνος κρείττων εἶ κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας |
[21]The most mighty and strong shall speak to him out of the midst of hell with them that help her: they are gone down and sleep with the uncircumcised that be slain by the sword. |
[22]ἐκεῖ ασσουρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ |
[22]Assyria is there and all his company: their graves are about him: all they are slain and fallen by the sword. |
[23]οἱ δόντες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς |
[23]Whose graves are made in the side of the pit, and his multitude are round about his grave: all they are slain and fallen by the sword, which caused fear to be in the land of the living. |
[24]ἐκεῖ αιλαμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον |
[24]There is Elam and all his multitude round about his grave: all they are slain and fallen by the sword which are gone down with the uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused themselves to be feared in the land of the living, yet have they born their shame with them that are gone down to the pit. |
[25]ἐν μέσῳ τραυματιῶν |
[25]They have made his bed in the midst of the slain with all his multitude: their graves are round about him: all these uncircumcised are slain by the sword: though they have caused their fear in the land of the living, yet have they born their shame with them that go down to the pit: they are laid in the midst of them, that be slain. |
[26]ἐκεῖ ἐδόθησαν μοσοχ καὶ θοβελ καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῶν περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες τραυματίαι αὐτοῦ πάντες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπὸ μαχαίρας οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς |
[26]There is Meshech, Tubal, and all their multitude, their graves are round about them: all these uncircumcised were slain by the sword, though they caused their fear to be in the land of the living. |
[27]καὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάντων τῶν πεπτωκότων ἀπὸ αἰῶνος οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις πολεμικοῖς καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὀστῶν αὐτῶν ὅτι ἐξεφόβησαν γίγαντας ἐν γῇ ζωῆς |
[27]And they shall not lie with the valiant of the uncircumcised, that are fallen, which are gone down to the grave, with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, but their iniquity shall be upon their bones: because they were the fear of the mighty in the land of the living. |
[28]καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ |
[28]Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and lie with them that are slain by the sword. |
[29]ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες ασσουρ οἱ δόντες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον |
[29]There is Edom, his kings, and all his princes, which with their strength are laid by them that were slain by the sword: they shall sleep with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
[30]ἐκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ βορρᾶ πάντες στρατηγοὶ ασσουρ οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύι αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον |
[30]There be all the princes of the north, with all the Zidonians, which are gone down with the slain, with their fear: they are ashamed of their strength, and the uncircumcised sleep with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. |
[31]ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς φαραω καὶ παρακληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν λέγει κύριος κύριος |
[31]Pharaoh shall see them, and he shall be comforted over all his multitude: Pharaoh, and all his army shall be slain by the sword, saith the Lord God. |
[32]ὅτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ κοιμηθήσεται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας φαραω καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ λέγει κύριος κύριος |
[32]For I have caused my fear to be in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them, that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God. |