|
[1]And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under t threshold of the house eastward, for the forefront of the house looked toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar. |
[1]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-APN πρόθυρονN2N-APN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM καίC ἰδούI ὕδωρN3-NSN ἐκπορεύομαιV1I-IMI3S ὑποκάτωθενD ὁRA-GSN αἴθριοςA1B-GSN κατάP ἀνατολήN1-APF ὅτιC ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM βλέπωV1I-IAI3S κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN καταβαίνωV1I-IAI3S ἀπόP ὁRA-GSN κλίτοςN3E-GSN ὁRA-GSM δεξιόςA1A-GSM ἀπόP νότοςN2-GSM ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN |
[2]Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side. |
[2]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP βορέαςN1T-ASM καίC περιἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ἔξωθενD πρόςP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ὁRA-GSF βλέπωV1-PAPGSF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ἰδούI ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN καταφέρωV1I-IMI3S ἀπόP ὁRA-GSN κλίτοςN3E-GSN ὁRA-GSN δεξιόςA1A-GSN |
[3]When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles. |
[3]καθώςD ἔξοδοςN2-NSF ἀνήρN3-GSM ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF καίC μέτρονN2N-ASN ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S χίλιοιA1A-APM ἐνP ὁRA-DSN μέτρονN2N-DSN καίC διαἔρχομαιVBI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN ὕδωρN3T-DSN ὕδωρN3-NSN ἄφεσιςN3I-GSF |
[4]Again he measured thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins. |
[4]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S χίλιοιA1A-APM καίC διαἔρχομαιVBI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN ὕδωρN3T-DSN ὕδωρN3-NSN ἕωςP ὁRA-GPM μηρόςN2-GPM καίC διαμετρέωVAI-AAI3S χίλιοιA1A-APM καίC διαἔρχομαιVBI-AAI3S ὕδωρN3-NSN ἕωςP ὀσφύςN3U-GSF |
[5]Afterward he measured thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. |
[5]καίC διαμετρέωVAI-AAI3S χίλιοιA1A-APM καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3S διαἔρχομαιVB-AAN ὅτιC ἐκὑβρίζωV1I-IAI3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ὡςC ῥοῖζοςN2-NSM χειμάρρουςN2-GSM ὅςRR-ASM οὐD διαβαίνωVF-FMI3P |
[6]And he said unto me: 'Hast thou seen this, O son of man?' Then he led me, and caused me to return to the bank of the river. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS εἰC ὁράωVX-XAI2S υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM καίC ἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-ASN χεῖλοςN3E-ASN ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM |
[7]Now when I had been brought back, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. |
[7]ἐνP ὁRA-DSF ἐπιστροφήN1-DSF ἐγώRP-GS καίC ἰδούI ἐπίP ὁRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM δένδρονN2N-NPN πολύςA1-NPN σφόδραD ἔνθενD καίC ἔνθενD |
[8]Then said he unto me: 'These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and when they shall enter into the sea, into the sea of the putrid waters, the waters shall be healed. |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN ἐκπορεύομαιV1-PMPNSN εἰςP ὁRA-ASF *γαλιλαίαN1A-ASF ὁRA-ASF πρόςP ἀνατολήN1-APF καίC καταβαίνωV1I-IAI3S ἐπίP ὁRA-ASF *ἀραβίαN1A-ASF καίC ἄρχωV1I-IMI3S ἕωςD ἐπίP ὁRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ἐπίP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSF διεκβολήN1-GSF καίC ὑγιάζωVF-FAI3S ὁRA-NPN ὕδωρN3T-NPN |
[9]And it shall come to pass, that every living creature wherewith it swarmeth, whithersoever the rivers shall come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, that all things be healed and may live whithersoever the river cometh. |
[9]καίC εἰμίVF-FMI3S πᾶςA1S-NSF ψυχήN1-NSF ὁRA-GPN ζῷονN2N-GPN ὁRA-GPN ἐκζέωV1-PAPGPN ἐπίP πᾶςA3-APN ἐπίP ὅςRR-APN ἄνX ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ἐκεῖD ὁRA-NSM ποταμόςN2-NSM ζάωVF-FMI3S καίC εἰμίVF-FMI3S ἐκεῖD ἰχθύςN3U-NSM πολύςA1P-NSM σφόδραD ὅτιC ἥκωV1-PAI3S ἐκεῖD ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN οὗτοςRD-NSN καίC ὑγιάζωVF-FAI3S καίC ζάωVF-FMI3S πᾶςA3-NSN ἐπίP ὅςRR-ASN ἄνX ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ὁRA-NSM ποταμόςN2-NSM ἐκεῖD ζάωVF-FMI3S |
[10]And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many. |
[10]καίC ἵστημιVF-FMI3P ἐκεῖD ἁλιεύςN3V-NPM ἀπόP *αινγαδινN--G ἕωςP *αιναγαλιμN--G ψυγμόςN2-NSM σαγήνηN1-GPF εἰμίVF-FMI3S κατάP ἑαυτοῦRD-ASF εἰμίVF-FMI3S καίC ὁRA-NPM ἰχθύςN3U-NPM αὐτόςRD-GSF ὡςC ὁRA-NPM ἰχθύςN3U-NPM ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF μέγαςA1-GSF πλῆθοςN3E-ASN πολύςA1P-ASN σφόδραD |
[11]But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt. |
[11]καίC ἐνP ὁRA-DSF διεκβολήN1-DSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP ὁRA-DSF ἐπιστροφήN1-DSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP ὁRA-DSF ὑπέραρσιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD μήD ὑγιάζωVA-AAS3P εἰςP ἅλςN3-APM δίδωμιVM-XMI3P |
[12]And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail; it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.' |
[12]καίC ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ἀναβαίνωVF-FMI3S ἐπίP ὁRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN αὐτόςRD-GSM ἔνθενD καίC ἔνθενD πᾶςA3-NSN ξύλονN2N-NSN βρώσιμοςA1B-NSN οὐD μήD παλαιόωVC-APS3S ἐπίP αὐτόςRD-GSM οὐδέC μήD ἐκλείπωVB-AAS3S ὁRA-NSM καρπόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSF καινότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSM πρωτοβολέωVF-FAI3S διότιC ὁRA-NPN ὕδωρN3T-NPN αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN οὗτοςRD-NPN ἐκπορεύομαιV1-PMI3S καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSM καρπόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM εἰςP βρῶσιςN3I-ASF καίC ἀνάβασιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM εἰςP ὑγίειαN1A-ASF |
[13]Thus saith the Lord 𐤉𐤇𐤅𐤇: 'This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions. |
[13]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM θεόςN2-NSM οὗτοςRD-APN ὁRA-APN ὅριονN2N-APN κατακληρονομέωVF-FAI2P ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-DPF δώδεκαM φυλήN1-DPF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM πρόσθεσιςN3I-NSF σχοίνισμαN3M-GSN |
[14]And ye shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it unto your fathers; and this land shall fall unto you for inheritance. |
[14]καίC κατακληρονομέωVF-FAI2P αὐτόςRD-ASF ἕκαστοςA1-NSM καθώςD ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM εἰςP ὅςRR-ASF αἴρωVAI-AAI1S ὁRA-ASF χείρN3-ASF ἐγώRP-GS ὁRA-GSN δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASF ὁRA-DPM πατήρN3-DPM αὐτόςRD-GPM καίC πίπτωVF2-FMI3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF οὗτοςRD-NSF σύRP-DP ἐνP κληρονομίαN1A-DSF |
[15]And this shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad; |
[15]καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF πρόςP βορέαςN1T-ASM ἀπόP ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF μέγαςA1-GSF ὁRA-GSF καταβαίνωV1-PAPGSF καίC περισχίζωV1-PAPGSF ὁRA-GSF εἴσοδοςN2-GSF *ημαθN--NS *σεδδαδαN--NS |
[16]Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. |
[16]*βηρωθαN--NS *σεβραιμN--NS *ηλιαμN--NS ἀνάP μέσοςA1-ASM ὅριονN2N-GPN *δαμασκόςN2-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM ὅριονN2N-GPN *ημαθN--G αὐλήN1-NSF ὁRA-GSM *σαυνανN--GS ὅςRR-NPF εἰμίV9-PAI3P ἐπάνωD ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN *αυρανίτιςN3D-GSF |
[17]And the border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. |
[17]οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἀπόP ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ἀπόP ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF ὁRA-GSM *αινανN--GS ὅριονN2N-APN *δαμασκόςN2-GSF καίC ὁRA-APN πρόςP βορέαςN1T-ASM |
[18]And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, by the Jordan, from the border unto the east sea shall ye measure. This is the east side. |
[18]καίC ὁRA-APN πρόςP ἀνατολήN1-APF ἀνάP μέσοςA1-ASM ὁRA-GSF *αυρανίτιςN3D-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM *δαμασκόςN2-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM ὁRA-GSF *γαλααδῖτιςN3-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NSM *ἰορδάνηςN1M-NSM διαὁρίζωV1-PAI3S ἐπίP ὁRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ὁRA-ASF πρόςP ἀνατολήN1-APF *φοινικώνN3W-GSM οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN πρόςP ἀνατολήN1-APF |
[19]And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the Brook, unto the Great Sea. This is the south side southward. |
[19]καίC ὁRA-NPN πρόςP νότοςN2-ASM καίC λίψN3-ASM ἀπόP *θαιμανN--G καίC *φοινικώνN3W-GSM ἕωςP ὕδωρN3T-GSN *μαριμωθN--G *καδηςN--G παρα ἐκτείνωV1I-IAI3P ἐπίP ὁRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN μέροςN3E-NSN νότοςN2-NSM καίC λίψN3P-NSM |
[20]And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side. |
[20]οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN μέροςN3E-NSN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF μέγαςA1-GSF ὁρίζωV1-PAI3S ἕωςP κατέναντιD ὁRA-GSF εἴσοδοςN2-GSF *ημαθN--G ἕωςP εἴσοδοςN2-GSF αὐτόςRD-GSM οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NPN πρόςP θάλασσαN1S-ASF *ημαθN--G |
[21]So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. |
[21]καίC διαμερίζωVF-FAI2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF αὐτόςRD-DPM ὁRA-DPF φυλήN1-DPF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[22]And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
[22]βάλλωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM σύRP-DP καίC ὁRA-DPM προσήλυτοςN2-DPM ὁRA-DPM παραοἰκέωV2-PAPDPM ἐνP μέσοςA1-DSM σύRP-GP ὅστιςRX-NPM γεννάωVAI-AAI3P υἱόςN2-APM ἐνP μέσοςA1-DSM σύRP-GP καίC εἰμίVF-FMI3P σύRP-DP ὡςC αὐτόχθωνN3N-NPM ἐνP ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM μετάP σύRP-GP ἐσθίωVF-FMI3P ἐνP κληρονομίαN1A-DSF ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GPF φυλήN1-GPF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[23]And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[23]καίC εἰμίVF-FMI3P ἐνP φυλήN1-DSF προσήλυτοςN2-GPM ἐνP ὁRA-DPM προσήλυτοςN2-DPM ὁRA-DPM μετάP αὐτόςRD-GPM ἐκεῖD δίδωμιVF-FAI2P κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-DPM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM θεόςN2-NSM |