«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM [1]Moreover the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ came unto me, saying:
[2]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM εἶπονVB-AAD2S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSF γῆN1-DSFRA-GSM *ἰσραήλN--GSM πέραςN3T-NSN ἥκωV1-PAI3SRA-NSN πέραςN3T-NSN ἥκωV1-PAI3S ἐπίPRA-APF τέσσαρεςA3-APF πτέρυξN3G-APFRA-GSF γῆN1-GSF [2]'And thou, son of man, thus saith the Lord ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.
[3]ἥκωV1-PAI3SRA-NSN πέραςN3T-NSN [3]Now is the end upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
[4]ἐπίP σύRP-ASRA-ASM καταοἰκέωV2-PAPASMRA-ASF γῆN1-ASF ἥκωV1-PAI3SRA-NSM καιρόςN2-NSM ἐγγίζωVX-XAI3SRA-NSF ἡμέραN1A-NSF οὐD μετάP θορύβοςN2-GPM οὐδέC μετάP ὠδίνN3-GPF [4]And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[5]νῦνD ἐγγύθενD ἐκχέωVF2-FAI1SRA-ASF ὀργήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐπίP σύRP-AS καίC συντελέωVF-FAI1SRA-ASM θυμόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP σύRP-DS καίC κρίνωVF2-FAI1S σύRP-AS ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF σύRP-GS καίC δίδωμιVF-FAI1S ἐπίP σύRP-AS πᾶςA3-APNRA-APN βδέλυγμαN3M-APN σύRP-GS [5]Thus saith the Lord ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: An evil, a singular evil, behold, it cometh.
[6]οὐD φείδομαιVF-FMI3SRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS οὐδέC μήD ἐλεέωVF-FAI1S διότιCRA-APF ὁδόςN2-APF σύRP-GS ἐπίP σύRP-AS δίδωμιVF-FAI1S καίCRA-APN βδέλυγμαN3M-APN σύRP-GS ἐνP μέσοςA1-DSN σύRP-GS εἰμίVF-FMI3P καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2S διότιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSMRA-NSM τύπτωV1-PAPNSM [6]An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
[7]νῦνDRA-NSN πέραςN3T-NSN πρόςP σύRP-AS καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1S ἐγώRP-NS ἐπίP σύRP-AS καίC ἐκδικέωVF-FAI1S σύRP-AS ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF σύRP-GS καίC δίδωμιVF-FAI1S ἐπίP σύRP-AS πᾶςA3-APNRA-APN βδέλυγμαN3M-APN σύRP-GS [7]The turn is come unto thee, O inhabitant of the land; the time is come, the day of tumult is near, and not of joyful shouting upon the mountains.
[8]οὐD φείδομαιVF-FMI3SRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπίP σύRP-AS οὐδέC μήD ἐλεέωVF-FAI1S διότιCRA-ASF ὁδόςN2-ASF σύRP-GS ἐπίP σύRP-AS δίδωμιVF-FAI1S καίCRA-APN βδέλυγμαN3M-APN σύRP-GS ἐνP μέσοςA1-DSN σύRP-GS εἰμίVF-FMI3S καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2S διότιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [8]Now will I shortly pour out My fury upon thee, and spend Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
[9]διότιC ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM [9]And Mine eye shall not spare, neither will I have pity; I will bring upon the according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ do smite.
[10]ἰδούIRA-NSN πέραςN3T-NSN ἥκωV1-PAI3S ἰδούI ἡμέραN1A-NSF κύριοςN2-GSM εἰC καίCRA-NSF ῥάβδοςN2-NSF ἀνθέωVX-XAI3SRA-NSF ὕβριςN3I-NSF ἐκ ἀναἵστημιVXI-XAI3S [10]Behold the day; behold, it cometh; the turn is come forth; the rod hath blossomed, arrogancy hath budded.
[11]καίC συντρίβωVF-FAI3S στήριγμαN3M-ASN ἄνομοςA1B-GSM καίC οὐD μετάP θορύβοςN2-GSM οὐδέC μετάP σπουδήN1-GSF [11]Violence is risen up into a rod of wickedness; nought cometh from them, nor from their tumult, nor from their turmoil, neither is there eminency among them.
[12]ἥκωV1-PAI3SRA-NSM καιρόςN2-NSM ἰδούIRA-NSF ἡμέραN1A-NSFRA-NSM κτάομαιV3-PMPNSM μήD χαίρωV1-PAD3S καίCRA-NSM πωλέωV2-PAPNSM μήD θρηνέωV2-PAD3S [12]The time is come, the day draweth near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
[13]διότιCRA-NSM κτάομαιV3-PMPNSM πρόςPRA-ASM πωλέωV2-PAPASM οὐκέτιD μήD ἐπιστρέφωVA-AAS3S καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἐνP ὀφθαλμόςN2-DSM ζωήN1-GSF αὐτόςRD-GSM οὐD κρατέωVF-FAI3S [13]For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive; for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any stand possessed of the iniquity of his life.
[14]σαλπίζωVA-AAD2P ἐνP σάλπιγξN3G-DSF καίC κρίνωVA-AAD2PRA-APN σύμπαςA3-APN [14]They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
[15]RA-NSM πόλεμοςN2-NSM ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF ἔξωθενD καίCRA-NSM λιμόςN2-NSM καίCRA-NSM θάνατοςN2-NSM ἔσωθενDRA-NSM ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSN ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF τελευτάωVF-FAI3SRA-APM δέX ἐνPRA-DSF πόλιςN3I-DSF λιμόςN2-NSM καίC θάνατοςN2-NSM συντελέωVF-FAI3S [15]The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
[16]καίC ἀνασώζωVC-FPI3PRA-NPM ἀνασώζωV1-PMPNPM ἐκP αὐτόςRD-GPM καίC εἰμίVF-FMI3P ἐπίPRA-GPN ὄροςN3E-GPN πᾶςA3-APM ἀποκτείνωVF2-FAI1S ἕκαστοςA1-ASM ἐνPRA-DPF ἀδικίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM [16]But they that shall at all escape of them, shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
[17]πᾶςA1S-NPF χείρN3-NPF ἐκλύωVC-FPI3P καίC πᾶςA3-NPM μηρόςN2-NPM μολύνωVC-FPI3P ὑγρασίαN1A-DSF [17]All hands shall be slack, and all knees shall drip with water.
[18]καίC περιζωννύωVF-FMI3P σάκκοςN2-APM καίC καλύπτωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM θάμβοςN3E-NSN καίC ἐπίP πᾶςA3-NSN πρόσωπονN2N-NSN αἰσχύνηN1-NSF ἐπίP αὐτόςRD-APM καίC ἐπίP πᾶςA1S-ASF κεφαλήN1-ASF φαλάκρωμαN3M-NSN [18]They shall also gir themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
[19]RA-NSN ἀργύριονN2N-NSN αὐτόςRD-GPM ῥίπτωVV-FPI3S ἐνPRA-DPF πλατύςA3U-DPF καίCRA-NSN χρυσίονN2N-NSN αὐτόςRD-GPM ὑπερὁράωVV-FPI3SRA-NPF ψυχήN1-NPF αὐτόςRD-GPM οὐD μήD ἐνπίμπλημιVS-APS3P καίCRA-NPF κοιλίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM οὐD μήD πληρόωVC-APS3P διότιC βάσανοςN2-NSFRA-GPF ἀδικίαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM γίγνομαιVBI-AMI3S [19]They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath o ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
[20]ἐκλεκτόςA1-APN κόσμοςN2-GSM εἰςP ὑπερηφανίαN1A-ASF τίθημιVEI-AMI3P αὐτόςRD-APN καίC εἰκώνN3N-APFRA-GPN βδέλυγμαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM ποιέωVAI-AAI3P ἐκP αὐτόςRD-GPM ἕνεκενP οὗτοςRD-GSM δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-APN αὐτόςRD-DPM εἰςP ἀκαθαρσίαN1A-ASF [20]And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
[21]καίC παραδίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-APN εἰςP χείρN3-APF ἀλλότριοςA1A-GPMRA-GSN διαἁρπάζωVA-AAN αὐτόςRD-APN καίCRA-DPM λοιμόςN2-DPMRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP σκῦλονN2N-APN καίC βεβηλόωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN [21]And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
[22]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἀπόP αὐτόςRD-GPM καίC μιαίνωVF2-FAI3PRA-ASF ἐπισκοπήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3P εἰςP αὐτόςRD-APN ἀφυλάκτωςD καίC βεβηλόωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN [22]I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
[23]καίC ποιέωVF-FAI3P φυρμόςN2-ASM διότιCRA-NSF γῆN1-NSF πλήρηςA3H-NSF λαόςN2-GPM καίCRA-NSF πόλιςN3I-NSF πλήρηςA3H-NSF ἀνομίαN1A-GSF [23]Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
[24]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1SRA-ASN φρύαγμαN3M-ASNRA-GSF ἰσχύςN3U-GSF αὐτόςRD-GPM καίC μιαίνωVC-FPI3SRA-APN ἅγιοςA1A-APN αὐτόςRD-GPM [24]Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
[25]ἐξιλασμόςN2-NSM ἥκωVF-FAI3S καίC ζητέωVF-FAI3S εἰρήνηN1-ASF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S [25]Horror cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
[26]οὐαίI ἐπίP οὐαίI εἰμίVF-FMI3S καίC ἀγγελίαN1A-NSF ἐπίP ἀγγελίαN1A-ASF εἰμίVF-FMI3S καίC ζητέωVC-FPI3S ὅρασιςN3I-NSF ἐκP προφήτηςN1M-GSM καίC νόμοςN2-NSM ἀποὀλλύωVF2-FMI3S ἐκP ἱερεύςN3V-GSM καίC βουλήN1-NSF ἐκP πρεσβύτεροςA1A-GPMC [26]Calamity shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet, and instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.
[27]ἄρχωνN3-NSM ἐνδύωVF-FMI3S ἀφανισμόςN2-ASM καίCRA-NPF χείρN3-NPFRA-GSM λαόςN2-GSMRA-GSF γῆN1-GSF παραλύωVC-FPI3P κατάPRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GPM ποιέωVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM καίC ἐνPRA-DPN κρίμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM ἐκδικέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM [27]The king shall mourn, and the prince shall be clothed with appalment, and the hands of the people of the land shall be enfeebled; I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.'
Source: unboundbible.org
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top