«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
   
Galatians
Gal
1
[1]παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων [1]Paul an apostle not from children of men and not by the hand of a son of man but by the hand of Ieshu The Messiah and Alaha His father He Who raised Him from among the dead
[2]και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας [2]And all of them the brethren who are with me to the assembly that is Galatya
[3]χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου [3]Grace with you and peace from Alaha The Father and from our Lord Ieshu The Messiah
[4]του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων [4]He Who He gave Himself for the sake of our sins to set us free from world this evil according to the will of Alaha our Father
[5]ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην [5]To Whom is the glory to eternity of eternities Amen
[6]θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον [6]Marvel I how quickly have been turned you from The Messiah He called you by His grace to another gospel
[7]ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου [7]That which not does exist but some are there who trouble you and they wish to change the Gospel of The Messiah
[8]αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω [8]Even if we but or an angel from Heaven will evangelize you outside from what we evangelized you he would be damned
[9]ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω [9]Just as that from the first I said and now again say I that if anyone evangelizes you outside of what you have received he shall be damned
[10]αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην [10]Now for to the children of men is it? plead I or to Alaha or the children of men do seek I to please if for until now the children of men pleasing I have been the servant of The Messiah not been I have
[11]γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον [11]Notify I to you but my brothers that the Gospel that was evangelized by me not was from a human
[12]ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου [12]Neither for I from a man I received it and I learned it but in the revelation of Ieshu The Messiah
[13]ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην [13]You have heard for of my way of life that from the first that was in Judaism that greatly persecuting I was the church of Alaha and destroying I was it
[14]και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων [14]And surpassing I was in Judaism greatly beyond many sons of years who being were in my kindred and very zealous I was in the teaching of my ancestors
[15]οτε δε ευδοκησεν ο θεος ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου [15]When chose but He Who separated me from womb my mother's and called me in His grace
[16]αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι [16]That He would reveal His Son in me that I would proclaim Him among the nations son of a moment not I revealed it to flesh and to blood
[17]ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον [17]Neither I went to Jerusalem to the apostles who were from before me but I went to Arabia and again I returned to Darmsoq
[18]επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε [18]And from after three years I went to Jerusalem
[19]ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου [19]Another but of the apostles not I saw but only Yaqob the brother of our Lord
[20]α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι [20]These things but that write I to you behold before Alaha that not lie I
[21]επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας [21]From after these things I came to the regions of Surya and Qiliqya
[22]ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω [22]And not known had me by face the churches that are in Judea these who are in The Messiah
[23]μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει [23]But this only heard they had that he who from the first persecuted had us now behold preaches faith that that from earlier times overthrown he had
[24]και εδοξαζον εν εμοι τον θεον [24]And they praising were for me to Alaha
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top