«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]תוב דינ מנ בתר ארבעסרא שׁנינ סלקת לאורשׁלמ עמ ברנבא ודברת עמי לטטוס [1]AGAIN, from fourteen years I went up to Urishlem with Bar Naba, and took with me Titos.
[2]סלקת דינ בגלינא וגלית להונ סברתא דמכרז אנא בעממא וחויתה לאילינ דמסתברינ הוו דמדמ איתיהונ ביני ולהונ דמ סריקאית רהטת או רהט אנא [2]But I went up by revelation; and I disclosed to them the gospel which I proclaim among the nations; and I showed it to those who were considered to be somewhat between myself and them, lest in vain I had run or should run.
[3]אפ טטוס דעמי דארמיא הוא לא אתאנס דנגזור [3]Titos also who was with me, who was an Aramoya, was not constrained to be circumcised.
[4]מטל דינ אחא דגלא דעלו עלינ דנגשׁונ חארותא דאית לנ בישׁוע משׁיחא איכנא דנשׁעבדוננ [4]But on account of false brethren, who entered upon us that they might espy the liberty which we have in Jeshu Meshiha as that they might bring me into subjection;
[5]אפ לא מלא שׁעא אתרמינ לשׁועבדהונ דשׁררה דסברתא נקוא לותכונ [5]Yet not for the space of an hour did we cast ourselves down to be subject to them; that the truth of the gospel might continue with you.
[6]הנונ דינ דמסתברינ דאיתיהונ מדמ מנ דינ איתיהונ לא בטיל לי אלהא גיר באפי בנינשׁא לא נסב הנונ דינ הלינ מדמ לא אוספו לי [6]But, they who were considered to be somewhat, but what they were I care not, for Aloha accepteth not men's faces, they themselves added nothing unto me;
[7]אלא אחרניאית חזו גיר דאתהימנת סברתא דעורלותא איכ דאתהימנ כאפא בגזורתא [7]But otherwise: for seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Kipha was intrusted with [that of] the circumcision;
[8]הו גיר דחפט לכאפא בשׁליחותא דגזורתא חפט אפ לי בשׁליחותא דעממא [8]For he who wrought effectually with Kipha for the apostleship of the circumcision wrought effectually also with me for the apostleship of the Gentiles; and knowing the grace which had been given to me,
[9]וכד ידעו טיבותא דאתיהבת לי יעקוב וכאפא ויוחננ הנונ דמסתברינ הוו דאיתיהונ עמודא ימינא דשׁותפותא יהבו לי ולברנבא דחננ בעממא והנונ בגזורתא [9]Jakub and Kipha and Juchanon, who were considered to be pillars, the right hand of fellowship gave to me and to Bar Naba, that we [should preach] among the Gentiles, and they among the circumcision:
[10]בלחוד דלמסכנא הוינ עהדינ חננ ואתבטל לי דהי הדא אעבדיה [10]Only [requiring] that of the poor we should be mindful; and I have been solicitous to do this same thing.
[11]כד אתא דינ כאפא לאנטיוכי באפוהי אכסתה מטל דמתתקלינ הוו בה [11]BUT when Kipha had come to Antiokia, I rebuked him to his face, because they were offended by him.
[12]דעדלא נאתונ אנשׁא מנ לות יעקוב עמ עממא אכל הוא כד אתו דינ נגד הוא נפשׁה ופרשׁ מטל דדחל הוא מנ הנונ דמנ גזורתא [12]For until certain men came from Jakub, he had eaten with the Gentiles; but when they were come, he withdrew himself and separated, because he was afraid of those who were of the circumcision.
[13]ואתרמיו הוו עמה להדא אפ שׁרכא דיהודיא הכנא דאפ ברנבא אתדבישׁר הוא למסב באפיהונ [13]And the rest of the Jihudoyee also were thrown with him in this, so that Bar Naba also was led away by their partiality.
[14]וכד חזית דלא אזלינ תריצאית בשׁררה דאונגליונ אמרת לכאפא לעינ כלהונ אנ אנת דיהודיא אנת ארמאית חיא אנת ולא יהודאית איכנא אלץ אנת לעממא דיהודאית נחונ [14]And when I saw that they were not walking rightly in the truth of the gospel, I said to Kipha in the presence of them all: If thou who art a Jihudoya live as an Aramoya, and not Judaically, why forcest thou the Gentiles to live Judaically?
[15]אנ חננ גיר דמנ כיננ יהודיא חננ ולא הוינ מנ עממא חטיא [15]If we who by our nature are Jihudoyee, and are not of the Gentile sinners,
[16]מטל דידעינ חננ דלא מזדדק ברנשׁא מנ עבדא דנמוסא אלא בהימנותא דישׁוע משׁיחא אפ חננ בה בישׁוע משׁיחא הימננ דמנ הימנותה דמשׁיחא נזדדק ולא מנ עבדא דנמוסא מטל דמנ עבדא דנמוסא לא מזדדק כל בסר [16]Because we know that man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jeshu Meshiha, also in him, in Jeshu Meshiha, have believed, that from the faith of the Meshiha we may be justified, and not from the works of the law; because from the works of the law shall no flesh be justified:
[17]אנ דינ כד בעינ חננ דנזדדק במשׁיחא אשׁתכחנ לנ אפ חננ חטיא מדינ ישׁוע משׁיחא משׁמשׁנא הו דחטיתא חס [17]IF, while we seek to be justified through the Meshiha, we also ourselves are found sinners, is Jeshu Meshiha therefore the minister of sin? It cannot be.
[18]אנ גיר לאילינ דסתרת תוב להינ בנא אנא חוית על נפשׁי דעבר על פוקדנא אנא [18]For, if those things which I destroyed I build again, I make it manifest of myself that I transgress the commandment.
[19]אנא גיר בנמוסא לנמוסא מיתת דלאלהא אחא [19]For I by the law to the law am dead, that unto Aloha I may live: and with the Meshiha am I crucified,
[20]ועמ משׁיחא זקיפ אנא ומכיל לא הוא אנא חי אנא אלא חי בי משׁיחא והנא דהשׁא חי אנא בבסר בהימנותא הו דברה דאלהא חי אנא הו דאחבנ ויהב נפשׁה חלפינ [20]And from henceforth I live not, but in me liveth Meshiha; and this that I now live in the flesh I live by the faith of the Son of Aloha, who loved me and gave himself for me.
[21]לא טלמ אנא טיבותה דאלהא אנ גיר ביד נמוסא הי זדיקותא משׁיחא מגנ מית [21]I do not deny the grace of Aloha; for if righteousness is by the law, the Meshiha died in vain!
Footnotes
[2:4] WALTON reads, "us."
[2:5] Or, the fulness of an hour.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top