«
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
The Epistle of Barnabas
EpiBar
Galatians
Gal
6
   
[1]αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης [No book]
[2]αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε αναπληρωσετε τον νομον του χριστου [No book]
[3]ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον [No book]
[4]το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω [εκαστος] εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον [No book]
[5]εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει [No book]
[6]κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις [No book]
[7]μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει [No book]
[8]οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον [No book]
[9]το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι [No book]
[10]αρα ουν ως καιρον εχωμεν εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως [No book]
[11]ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι [No book]
[12]οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα τω σταυρω του χριστου [ιησου] μη διωκωνται [No book]
[13]ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται [No book]
[14]εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω κοσμω [No book]
[15]ουτε γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις [No book]
[16]και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου [No book]
[17]του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω [No book]
[18]η χαρις του κυριου [ημων] ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην HEB [No book]
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Translation: Charles H. Hoole (1885)
Source: www.earlychristianwritings.com
Top