«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]οὗτοςRD-NPF δέXRA-NPF γένεσιςN3I-NPFRA-GPM υἱόςN2-GPM *νωεN--GSM *σημN--GSM *χαμN--GSM *ιαφεθN--GSM καίC γίγνομαιVCI-API3P αὐτόςRD-DPM υἱόςN2-NPM μετάPRA-ASM κατακλυσμόςN2-ASM [1]Now these are the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
[2]υἱόςN2-NPM *ιαφεθN--GSM *γαμερN--NSM καίC *μαγωγN--NSM καίC *μαδαιN--NSM καίC *ιωυανN--NSM καίC *ελισαN--NSM καίC *θοβελN--NSM καίC *μοσοχN--NSM καίC *θιραςN--NSM [2]The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
[3]καίC υἱόςN2-NPM *γαμερN--GSM *ασχαναζN--NSM καίC *ριφαθN--NSM καίC *θοργαμαN--NSM [3]And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
[4]καίC υἱόςN2-NPM *ιωυανN--GSM *ελισαN--NSM καίC *θαρσιςN--NSM *κίτιοςN2-NPM *ῥόδιοςN2-NPM [4]And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
[5]ἐκP οὗτοςRD-GPM ἀποὁρίζωVSI-API3P νήσοςN2-NPFRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF αὐτόςRD-GPM ἕκαστοςA1-NSM κατάP γλῶσσαN1S-ASF ἐνPRA-DPF φυλήN1-DPF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM [5]From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
[6]υἱόςN2-NPM δέX *χαμN--GSM *χουςN--NSM καίC *μεσραιμN--N-M *φουδN--NSM καίC *χαναανN--NSM [6]And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
[7]υἱόςN2-NPM δέX *χουςN--GSM *σαβαN--NSM καίC *ευιλαN--NSM καίC *σαβαθαN--NSM καίC *ρεγμαN--NSM καίC *σαβακαθαN--NSM υἱόςN2-NPM δέX *ρεγμαN--GSM *σαβαN--NSM καίC *δαδανN--NSM [7]And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
[8]*χουςN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *νεβρωδN--ASM οὗτοςRD-NSM ἄρχωVAI-AMI3S εἰμίV9-PAN γίγαςN3-NSM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [8]And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
[9]οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S γίγαςN3-NSM κυνηγόςN2-NSM ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVF2-FAI3P ὡςC *νεβρωδN--NSM γίγαςN3-NSM κυνηγόςN2-NSM ἐναντίονP κύριοςN2-GSM [9]He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
[10]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἀρχήN1-NSFRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM *βαβυλώνN--NSF καίC *ορεχN--NS καίC *αρχαδN--NS καίC *χαλαννηN--NS ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF *σεννααρN--S [10]And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
[11]ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF ἐκεῖνοςRD-GSF ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ασσουρN--DS καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3SRA-ASF *νινευηN--ASF καίCRA-ASF *ροωβωθN--ASF πόλιςN3I-ASF καίCRA-ASF *χαλαχN--ASF [11]Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
[12]καίCRA-ASF *δασεμN--ASF ἀνάP μέσοςA1-ASM *νινευηN--GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM *χαλαχN--GSF οὗτοςRD-NSFRA-NSF πόλιςN3I-NSFRA-NSF μέγαςA1-NSF [12]and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
[13]καίC *μεσραιμN--N-M γεννάωVAI-AAI3SRA-APM *λουδιιμN--APM καίCRA-APM *ενεμετιιμN--APM καίCRA-APM *λαβιιμN--APM καίCRA-APM *νεφθαλιιμN--APM [13]And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
[14]καίCRA-APM *πατροσωνιιμN--APM καίCRA-APM *χασλωνιιμN--APM ὅθενD ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐκεῖθενD *φυλιστιιμN--NPM καίCRA-APM *καφθοριιμN--APM [14]and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
[15]*χαναανN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *σιδῶνN--ASM πρωτότοκοςA1B-ASM καίCRA-ASM *χετταῖοςN2-ASM [15]And Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
[16]καίCRA-ASM *ιεβουσαῖοςN2-ASM καίCRA-ASM *ἀμορραῖοςN2-ASM καίCRA-ASM *γεργεσαῖοςN2-ASM [16]and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
[17]καίCRA-ASM *ευαῖοςN2-ASM καίCRA-ASM *αρουκαῖοςN2-ASM καίCRA-ASM *ασενναῖοςN2-ASM [17]and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
[18]καίCRA-ASM *ἀράδιοςN2-ASM καίCRA-ASM *σαμαραῖοςN2-ASM καίCRA-ASM *αμαθιN--ASM καίC μετάP οὗτοςRD-ASN διασπείρωVDI-API3PRA-NPF φυλήN1-NPFRA-GPM *χαναναῖοςN2-GPM [18]and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
[19]καίC γίγνομαιVBI-AMI3PRA-NPN ὅριονN2N-NPNRA-GPM *χαναναῖοςN2-GPM ἀπόP *σιδῶνN--GS ἕωςC ἔρχομαιVB-AAN εἰςP *γεραραN2-AS καίC *γάζαN--AS ἕωςC ἔρχομαιVB-AAN *σοδομαN1-GS καίC *γομορραN--GS *αδαμαN--GS καίC *σεβωιμN--G ἕωςP *λασαN--GS [19]And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
[20]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *χαμN--GSM ἐνPRA-DPF φυλήN1-DPF αὐτόςRD-GPM κατάP γλῶσσαN1S-APF αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DPF χώραN1A-DPF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM [20]There were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
[21]καίCRA-DSM *σημN--DSM γίγνομαιVCI-API3S καίC αὐτόςRD-DSM πατήρN3-DSM πᾶςA3-GPMRA-GPM υἱόςN2-GPM *εβερN--GSM ἀδελφόςN2-DSM *ιαφεθN--GSMRA-GSM μέγαςA3C-GSMC [21]And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
[22]υἱόςN2-NPM *σημN--GSM *αιλαμN--NSM καίC *ασσουρN--NSM καίC *αρφαξαδN--NSM καίC *λουδN--NSM καίC *αραμN--NSM καίC *καινανN--NSM [22]Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
[23]καίC υἱόςN2-NPM *αραμN--GSM *ωςN--NSM καίC *ουλN--NSM καίC *γαθερN--NSM καίC *μοσοχN--NSM [23]And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
[24]καίC *αρφαξαδN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *καινανN--ASM καίC *καινανN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *σαλαN--ASM *σαλαN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *εβερN--ASM [24]And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
[25]καίCRA-DSM *εβερN--DSM γίγνομαιVCI-API3P δύοM υἱόςN2-NPM ὄνομαN3M-NSNRA-DSM εἷςA3-DSM *φαλεκN--NSM ὅτιC ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF αὐτόςRD-GSM διαμερίζωVCI-API3SRA-NSF γῆN1-NSF καίC ὄνομαN3M-ASNRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM *ιεκτανN--NSM [25]And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
[26]*ιεκτανN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *ελμωδαδN--ASM καίCRA-ASM *σαλεφN--ASM καίC *ασαρμωθN--ASM καίC *ιαραχN--ASM [26]And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
[27]καίC *οδορραN--ASM καίC *αιζηλN--ASM καίC *δεκλαN--ASM [27]and Odorrha, and Aibel, and Decla,
[28]καίC *αβιμεηλN--ASM καίC *σαβευN--ASM [28]Eval, and Abimael, and Saba,
[29]καίC *ουφιρN--ASM καίC *ευιλαN--ASM καίC *ιωβαβN--ASM πᾶςA3-NPM οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *ιεκτανN--GSM [29]and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
[30]καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSF κατοίκησιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἀπόP *μασσηN--GS ἕωςC ἔρχομαιVB-AAN εἰςP *σωφηραN--AS ὄροςN3E-ASN ἀνατολήN1-GPF [30]And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
[31]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *σημN--GSM ἐνPRA-DPF φυλήN1-DPF αὐτόςRD-GPM κατάP γλῶσσαN1S-APF αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DPF χώραN1A-DPF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM [31]These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
[32]οὗτοςRD-NPFRA-NPF φυλήN1-NPF υἱόςN2-GPM *νωεN--GSM κατάP γένεσιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPM κατάPRA-APN ἔθνοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM ἀπόP οὗτοςRD-GPM διασπείρωVDI-API3P νήσοςN2-NPFRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF μετάPRA-ASM κατακλυσμόςN2-ASM [32]These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Source: unboundbible.org
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top