|
[1]ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים |
[1]NOW the whole earth spoke one language and with one manner of speech. |
[2]ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם |
[2]And it came to pass, as men journeyed from the east, they found a plain in the land of Sinar; and they settled there. |
[3]ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר |
[3]And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them with fire. And they had bricks for stone, and slime for mortar. |
[4]ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ |
[4]Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top may reach to heaven; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth |
[5]וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם |
[5]And the LORD came down to see the city and the tower which men were building. |
[6]ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות |
[6]And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and they have reasoned to do this thing; and now nothing will prevent them from doing that which they have imagined to do. |
[7]הבה נרדה ונבלה שם שפתם־אשר לא ישמעו איש שפת רעהו |
[7]Come, let us go down, and there divide their language so that they may not understand one another's speech. |
[8]ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר |
[8]So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth; and they ceased from building the city. |
[9]על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ |
[9]Therefore they called the name of it Babel; because it was there that the LORD confounded the language of all the earth; and from there the LORD scattered them upon the face of all the earth |
[10]אלה תולדת שם־שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול |
[10]These are the descendants of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphakhashar, two years after the flood; |
[11]ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות |
[11]And Shem lived after he begot Arphakhashar five hundred years, and begot sons and daughters. |
[12]וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח |
[12]And Arphakhashar lived thirty-five years, and begot Shalah; |
[13]ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
[13]And Arphakhashar lived after he begot Shalah four hundred and three years, and begot sons and daughters. |
[14]ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר |
[14]And Shalah lived thirty years, and begot Eber; |
[15]ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
[15]And Shalah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters. |
[16]ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג |
[16]And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg: |
[17]ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
[17]And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
[18]ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו |
[18]And Peleg lived thirty years, and begot Rau; |
[19]ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
[19]And Peleg lived after he begot Rau two hundred and nine years, and begot sons and daughters. |
[20]ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג |
[20]And Rau lived thirty-two years, and begot Serug; |
[21]ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
[21]And Rau lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
[22]ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור |
[22]And Serug lived thirty years, and begot Nahor; |
[23]ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור־מאתים שנה ויולד בנים ובנות |
[23]And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters. |
[24]ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח |
[24]And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah; |
[25]ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות |
[25]And Nahor lived after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. |
[26]ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן |
[26]And Terah lived seventy-five years, and begot Abram, manor, and Haran |
[27]ואלה תולדת תרח־תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט |
[27]Now these are the descendants of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. |
[28]וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים |
[28]And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans. |
[29]ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה |
[29]And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. |
[30]ותהי שרי עקרה אין לה ולד |
[30]But Sarai was barren; she had no child. |
[31]ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם |
[31]And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan: and they came as far as Haran, and they settled there. |
[32]ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן |
[32]And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran |