«
Webster Bible (1833)
Web
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And the whole earth was of one language, and of one speech. [1]καίC εἰμίV9-IAI3S πᾶςA1S-NSFRA-NSF γῆN1-NSF χεῖλοςN3E-NSN εἷςA3-NSN καίC φωνήN1-NSF εἷςA1A-NSF πᾶςA3-DPM
[2]And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there. [2]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN κινέωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF εὑρίσκωVB-AAI3P πεδίονN2N-ASN ἐνP γῆN1-DSF *σεννααρN--S καίC καταοἰκέωVAI-AAI3P ἐκεῖD
[3]And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. [3]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἄνθρωποςN2-NSMRA-DSM πλησίονD δεῦτεD πλινθεύωVA-AAS1P πλίνθοςN2-APF καίC ὀπτάωVA-AAS1P αὐτόςRD-APF πῦρN3-DSN καίC γίγνομαιVBI-AMI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSF πλίνθοςN2-NSF εἰςP λίθοςN2-ASM καίC ἄσφαλτοςN2-NSF εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSM πηλόςN2-NSM
[4]And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth. [4]καίC εἶπονVAI-AAI3P δεῦτεD οἰκοδομέωVA-AAS1P ἑαυτοῦRD-DPM πόλιςN3I-ASF καίC πύργοςN2-ASM ὅςRR-GSMRA-NSF κεφαλήN1-NSF εἰμίVF-FMI3S ἕωςPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ποιέωVA-AAS1P ἑαυτοῦRD-DPM ὄνομαN3M-ASN πρόPRA-GSN διασπείρωVD-APN ἐπίP πρόσωπονN2N-GSN πᾶςA1S-GSFRA-GSF γῆN1-GSF
[5]And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building. [5]καίC καταβαίνωVZI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁράωVB-AANRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίCRA-ASM πύργοςN2-ASM ὅςRR-ASM οἰκοδομέωVAI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM
[6]And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. [6]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI γένοςN3E-NSN εἷςA3-NSN καίC χεῖλοςN3E-NSN εἷςA3-NSN πᾶςA3-GPM καίC οὗτοςRD-ASN ἄρχωVAI-AMI3P ποιέωVA-AAN καίC νῦνD οὐD ἐκλείπωVF-FAI3S ἐκP αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἄνX ἐπιτίθημιV7-PMS3P ποιέωV2-PAN
[7]Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. [7]δεῦτεD καίC καταβαίνωVZ-AAPNPM συνχέωV2-PAS1P ἐκεῖD αὐτόςRD-GPMRA-ASF γλῶσσαN1S-ASF ἵναC μήD ἀκούωVA-AAS3P ἕκαστοςA1-NSMRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GSM πλησίονD
[8]So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. [8]καίC διασπείρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM ἐκεῖθενD ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN πᾶςA1S-GSFRA-GSF γῆN1-GSF καίC παύωVAI-AMI3P οἰκοδομέωV2-PAPNPMRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίCRA-ASM πύργοςN2-ASM
[9]Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. [9]διάP οὗτοςRD-ASN καλέωVCI-API3SRA-NSN ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF *σύγχυσιςN3I-NSF ὅτιC ἐκεῖD συνχέωV2I-IAI3S κύριοςN2-NSMRA-APN χεῖλοςN3E-APN πᾶςA1S-GSFRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐκεῖθενD διασπείρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN πᾶςA1S-GSFRA-GSF γῆN1-GSF
[10]These are the generations of Shem: Shem was a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: [10]καίC οὗτοςRD-NPFRA-NPF γένεσιςN3I-NPF *σημN--GSM *σημN--NSM υἱόςN2-NSM ἑκατόνM ἔτοςN3E-GPN ὅτεD γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *αρφαξαδN--ASM δεύτεροςA1A-GSN ἔτοςN3E-GSN μετάPRA-ASM κατακλυσμόςN2-ASM
[11]And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. [11]καίC ζάωVAI-AAI3S *σημN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *αρφαξαδN--ASM πεντακόσιοιA1A-APN ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[12]And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah. [12]καίC ζάωVAI-AAI3S *αρφαξαδN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM πέντεM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *καινανN--ASM
[13]And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. [13]καίC ζάωVAI-AAI3S *αρφαξαδN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *καινανN--ASM ἔτοςN3E-APN τετρακόσιοιA1A-APN τριάκονταM καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S καίC ζάωVAI-AAI3S *καινανN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *σαλαN--ASM καίC ζάωVAI-AAI3S *καινανN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *σαλαN--NSM ἔτοςN3E-APN τριακόσιοιA1A-APN τριάκονταM καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[14]And Salah lived thirty years, and begat Eber: [14]καίC ζάωVAI-AAI3S *σαλαN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *εβερN--ASM
[15]And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. [15]καίC ζάωVAI-AAI3S *σαλαN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *εβερN--ASM τριακόσιοιA1A-APN τριάκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[16]And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: [16]καίC ζάωVAI-AAI3S *εβερN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM τέσσαρεςA3-APN ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *φαλεκN--ASM
[17]And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. [17]καίC ζάωVAI-AAI3S *εβερN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *φαλεκN--ASM ἔτοςN3E-APN τριακόσιοιA1A-APN ἑβδομήκονταM καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[18]And Peleg lived thirty years, and begat Reu: [18]καίC ζάωVAI-AAI3S *φαλεκN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *ραγαυN--ASM
[19]And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. [19]καίC ζάωVAI-AAI3S *φαλεκN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *ραγαυN--ASM διακόσιοιA1A-APN ἐννέαM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[20]And Reu lived two and thirty years, and begat Serug. [20]καίC ζάωVAI-AAI3S *ραγαυN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM δύοM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *σερουχN--ASM
[21]And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. [21]καίC ζάωVAI-AAI3S *ραγαυN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *σερουχN--ASM διακόσιοιA1A-APN ἑπτάM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[22]And Serug lived thirty years, and begat Nahor: [22]καίC ζάωVAI-AAI3S *σερουχN--NSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *ναχωρN--ASM
[23]And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. [23]καίC ζάωVAI-AAI3S *σερουχN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *ναχωρN--ASM ἔτοςN3E-APN διακόσιοιA1A-APN καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[24]And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah. [24]καίC ζάωVAI-AAI3S *ναχωρN--NSM ἔτοςN3E-APN ἑβδομήκονταM ἐννέαM καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *θαραN--ASM
[25]And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. [25]καίC ζάωVAI-AAI3S *ναχωρN--NSM μετάPRA-ASN γεννάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-ASM *θαραN--ASM ἔτοςN3E-APN ἑκατόνM εἴκοσιM ἐννέαM καίC γεννάωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
[26]And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. [26]καίC ζάωVAI-AAI3S *θαραN--NSM ἑβδομήκονταM ἔτοςN3E-APN καίC γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *αβραμN--ASM καίCRA-ASM *ναχωρN--ASM καίCRA-ASM *αρρανN--ASM
[27]Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot. [27]οὗτοςRD-NPF δέXRA-NPF γένεσιςN3I-NPF *θαραN--GSM *θαραN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *αβραμN--ASM καίCRA-ASM *ναχωρN--ASM καίCRA-ASM *αρρανN--ASM καίC *αρρανN--NSM γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *λωτN--ASM
[28]And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. [28]καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S *αρρανN--NSM ἐνώπιονP *θαραN--GSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-DSF γίγνομαιVCI-API3S ἐνPRA-DSF χώραN1A-DSFRA-GPM *χαλδαῖοςN2-GPM
[29]And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. [29]καίC λαμβάνωVBI-AAI3P *αβραμN--NSM καίC *ναχωρN--NSM ἑαυτοῦRD-DPM γυνήN3K-APF ὄνομαN3M-NSNRA-DSF γυνήN3K-DSF *αβραμN--GSM *σαραN--NSF καίC ὄνομαN3M-NSNRA-DSF γυνήN3K-DSF *ναχωρN--GSM *μελχαN--NSF θυγάτηρN3-NSF *αρρανN--GSM πατήρN3-NSM *μελχαN--GSF καίC πατήρN3-NSM *ιεσχαN--NSF
[30]But Sarai was barren; she had no child. [30]καίC εἰμίV9-IAI3S *σαραN--NSF στεῖραN1A-NSF καίC οὐD τεκνοποιέωV2I-IAI3S
[31]And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there. [31]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *θαραN--NSMRA-ASM *αβραμN--ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASM *λωτN--ASM υἱόςN2-ASM *αρρανN--GSM υἱόςN2-ASMRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF *σαραN--ASFRA-ASF νύμφηN1-ASF αὐτόςRD-GSM γυνήN3K-ASF *αβραμN--GSMRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐκPRA-GSF χώραN1A-GSFRA-GPM *χαλδαῖοςN2-GPM πορεύομαιVC-APN εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF *χαναανN--S καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ἕωςP *χαρρανN--GS καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S ἐκεῖD
[32]And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. [32]καίC γίγνομαιVBI-AMI3PRA-NPF ἡμέραN1A-NPF *θαραN--GSM ἐνP *χαρρανN--DS διακόσιοιA1A-APN πέντεM ἔτοςN3E-APN καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S *θαραN--NSM ἐνP *χαρρανN--DS
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: unboundbible.org
Top