|
[1]Forsothe the Lord seide to Abram, Go thou out of thi lond, and of thi kynrede, and of the hous of thi fadir, and come thou in to the lond which Y schal schewe to thee; |
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *αβραμN--DSM ἐκἔρχομαιVB-AAD2S ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὁRA-GSF συγγένειαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ἄνX σύRP-DS δεικνύωVF-FAI1S |
[2]and Y schal make thee in to a greet folk, and Y schal blisse thee, and Y schal magnyfie thi name, and thou schalt be blessid; |
[2]καίC ποιέωVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN καίC εὐλογέωVF-FAI1S σύRP-AS καίC μεγαλύνωVF2-FAI1S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI2S εὐλογητόςA1-NSM |
[3]Y schal blesse hem that blessen thee, and Y schal curse hem that cursen thee; and alle kynredis of erthe schulen be blessid in thee. |
[3]καίC εὐλογέωVF-FAI1S ὁRA-APM εὐλογέωV2-PAPAPM σύRP-AS καίC ὁRA-APM καταἀράομαιV3-PMPAPM σύRP-AS καταἀράομαιVF-FMI1S καίC ἐνεὐλογέωVC-FPI3P ἐνP σύRP-DS πᾶςA1S-NPF ὁRA-NPF φυλήN1-NPF ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[4]And so Abram yede out, as the Lord comaundide hym, and Loth yede with hym. Abram was of `thre scoor yeer and fiftene whanne he yede out of Aran. |
[4]καίC πορεύομαιVCI-API3S *αβραμN--NSM καθάπερD λαλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM καίC οἴχομαιV1I-IMI3S μετάP αὐτόςRD-GSM *λωτN--NSM *αβραμN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἔτοςN3E-GPN ἑβδομήκονταM πέντεM ὅτεD ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐκP *χαρρανN--GS |
[5]And he took Saray, his wijf, and Loth, the sone of his brother, and al the substaunce which thei hadden in possessioun, and the men whiche thei hadden bigete in Aran; and thei yeden out that thei `schulen go in to the loond of Chanaan. And whanne they camen in to it, |
[5]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αβραμN--NSM ὁRA-ASF *σαραN--ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASM *λωτN--ASM υἱόςN2-ASM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GPM ὅσοςA1-APN κτάομαιVAI-AMI3P καίC πᾶςA1S-ASF ψυχήN1-ASF ὅςRR-ASF κτάομαιVAI-AMI3P ἐνP *χαρρανN--DS καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P πορεύομαιVC-APN εἰςP γῆN1-ASF *χαναανN--S καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP γῆN1-ASF *χαναανN--S |
[6]Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond. |
[6]καίC διαὁδεύωVAI-AAI3S *αβραμN--NSM ὁRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὁRA-ASN μῆκοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF ἕωςP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM *συχεμN--GS ἐπίP ὁRA-ASF δρῦςN3U-ASF ὁRA-ASF ὑψηλόςA1-ASF ὁRA-NPM δέX *χαναναῖοςN2-NPM τότεD καταοἰκέωV2I-IAI3P ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[7]Sotheli the Lord apperide to Abram, and seide to hym, Y schal yyue this lond to thi seed. And Abram bildide there an auter to the Lord, that apperide to hym. |
[7]καίC ὁράωVVI-API3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *αβραμN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-DSN σπέρμαN3M-DSN σύRP-GS δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐκεῖD *αβραμN--NSM θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM ὁράωVV-APPDSM αὐτόςRD-DSM |
[8]And fro thennus he passide forth to the hil Bethel, that was ayens the eest, and settide there his tabernacle, hauynge Bethel fro the west, and Hay fro the eest. And he bildide also there an auter to the Lord, and inwardli clepide his name. |
[8]καίC ἀποἵστημιVHI-AAI3S ἐκεῖθενD εἰςP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN κατάP ἀνατολήN1-APF *βαιθηλN--GS καίC ἵστημιVAI-AAI3S ἐκεῖD ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM *βαιθηλN--NS κατάP θάλασσαN1S-ASF καίC *αγγαιN--NS κατάP ἀνατολήN1-APF καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐκεῖD θυσιαστήριονN2N-ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3S ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN κύριοςN2-GSM |
[9]And Abram yede goynge and goynge forth ouer to the south. |
[9]καίC ἀποαἴρωVAI-AAI3S *αβραμN--NSM καίC πορεύομαιVC-APPNSM στρατοπεδεύωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF |
[10]Sotheli hungur was maad in the lond; and Abram yede doun in to Egipt, to be a pilgrime ther, for hungur hadde maistrie in the lond. |
[10]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λιμόςN2-NSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC καταβαίνωVZI-AAI3S *αβραμN--NSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF παραοἰκέωVA-AAN ἐκεῖD ὅτιC ἐνἰσχύωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λιμόςN2-NSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[11]And whanne he was nyy to entre in to Egipt, he seide to Saray, his wijf, Y knowe that thou art a fair womman, |
[11]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἡνίκαD ἐγγίζωVAI-AAI3S *αβραμN--NSM εἰςἔρχομαιVB-AAN εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF εἶπονVBI-AAI3S *αβραμN--NSM *σαραN--DSF ὁRA-DSF γυνήN3K-DSF αὐτόςRD-GSM γιγνώσκωV1-PAI1S ἐγώRP-NS ὅτιC γυνήN3K-NSF εὐπρόσωποςA1B-NSF εἰμίV9-PAI2S |
[12]and that whanne Egipcians schulen se thee, thei schulen seie, it is his wijf, and thei schulen sle me, and `schulen reserue thee. |
[12]εἰμίVF-FMI3S οὖνX ὡςC ἄνX ὁράωVB-AAS3P σύRP-AS ὁRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM εἶπονVF2-FAI3P ὅτιC γυνήN3K-NSF αὐτόςRD-GSM οὗτοςRD-NSF καίC ἀποκτείνωVF2-FAI3P ἐγώRP-AS σύRP-AS δέX περιποιέωVF-FMI3P |
[13]Therfor, Y biseche thee, seie thou, that thou art my sistir, that it be wel to me for thee, and that my lijf lyue for loue of thee. |
[13]εἶπονVB-AAD2S οὖνX ὅτιC ἀδελφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAI1S ὅπωςC ἄνX εὖD ἐγώRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S διάP σύRP-AS καίC ζάωVF-FMI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS ἕνεκενP σύRP-GS |
[14]And so whanne Abram hadde entrid in to Egipt, Egipcians sien the womman that sche was ful fair; and the prynces telden to Farao, and preiseden hir anentis him; |
[14]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἡνίκαD εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S *αβραμN--NSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ὁράωVB-AAPNPM ὁRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ὅτιC καλόςA1-NSF εἰμίV9-IAI3S σφόδραD |
[15]and the womman was takun vp in to the hous of Farao. |
[15]καίC ὁράωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASF ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM *φαραώN--DSM καίC ἐπιαἰνέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASF πρόςP *φαραώN--ASM καίC εἰςἄγωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASF εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *φαραώN--GSM |
[16]Forsothe thei vsiden wel Abram for hir; and scheep, and oxun, and assis, and seruauntis, and seruauntessis, and sche assis, and camels weren to hym. |
[16]καίC ὁRA-DSM *αβραμN--DSM εὖD χράωVAI-AMI3P διάP αὐτόςRD-ASF καίC γίγνομαιVBI-AMI3P αὐτόςRD-DSM πρόβατονN2N-NPN καίC μόσχοςN2-NPM καίC ὄνοςN2-NPM παῖςN3D-NPM καίC παιδίσκηN1-NPF ἡμίονοςN2-NPM καίC κάμηλοςN2-NPM |
[17]Forsothe the Lord beet Farao and his hous with moste veniaunces, for Saray, the wijf of Abram. |
[17]καίC ἐτάζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-ASM *φαραώN--ASM ἐτασμόςN2-DPM μέγαςA1-DPM καίC πονηρόςA1A-DPM καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM περίP *σαραN--GSF ὁRA-GSF γυνήN3K-GSF *αβραμN--GSM |
[18]And Farao clepide Abram, and seide to hym, What is it that thou hast do to me? whi schewidist thou not to me, that sche was thi wijf? |
[18]καλέωVA-AAPNSM δέX *φαραώN--NSM ὁRA-ASM *αβραμN--ASM εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-ASN οὗτοςRD-ASN ποιέωVAI-AAI2S ἐγώRP-DS ὅτιC οὐD ἀποἀγγέλλωVAI-AAI2S ἐγώRP-DS ὅτιC γυνήN3K-NSF σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S |
[19]for what cause seidist thou, that sche was thi sister, that Y schulde take hir in to wife to me? Now therfor lo! thi wiif; take thou hir, and go. |
[19]ἵναC τίςRI-ASN εἶπονVAI-AAI2S ὅτιC ἀδελφήN1-NSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S καίC λαμβάνωVBI-AAI1S αὐτόςRD-ASF ἐμαυτοῦRD-DSM εἰςP γυνήN3K-ASF καίC νῦνD ἰδούI ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF σύRP-GS ἐναντίονP σύRP-GS λαμβάνωVB-AAPNSM ἀποτρέχωV1-PAD2S |
[20]And Farao comaundide to men on Abram, and thei ledden forth hym, and his wijf, and alle thingis that he hadde. |
[20]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI3S *φαραώN--NSM ἀνήρN3-DPM περίP *αβραμN--GSM συν προπέμπωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DSM καίC *λωτN--ASM μετάP αὐτόςRD-GSM |