|
[1]ויהי בימי אמרפל מלך שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים |
[1]And it came to passe in the dayes of Amraphel kyng of Sinar, Arioch kyng of Elasar, Chodorlaomer kyng of Elam, and Thidai kyng of the nations |
[2]עשו מלחמה את ברע מלך סדם ואת ברשע מלך עמרה שנאב מלך אדמה ושמאבר מלך צביים ומלך בלע היא צער |
[2][These] made warre with Bera kyng of Sodome, and with Birsa kyng of Gomorrhe, and with Sinab kyng of Adma, and with Semeber kyng of Seboiim, and with the kyng of Bela, the same is Soar |
[3]כל אלה חברו אל עמק השדים הוא ים המלח |
[3]All these were ioyned together in the vale of Siddim, where [nowe] the salt sea is |
[4]שתים עשרה שנה עבדו את כדרלעמר ושלש עשרה שנה מרדו |
[4]For twelue yere were they subiecte to kyng Chodorlaomer, and in the thirteenth yere rebelled |
[5]ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכים אשר אתו ויכו את רפאים בעשתרת קרנים ואת הזוזים בהם ואת האימים בשוה קריתים |
[5]And in the fourteenth yere came Chodorlaomer and the kynges that were with hym, and smote the Giauntes in Astaroth-carnaim, and the Lusimes in Ham, and the Emims in the playne of Cariathaim |
[6]ואת החרי בהררם שעיר עד איל פארן אשר על המדבר |
[6]And the Horites in their mount Seir, vnto the playne of Paran, which bordereth vpon the wyldernesse |
[7]וישבו ויבאו אל עין משפט הוא קדש ויכו את כל שדה העמלקי־וגם את האמרי הישב בחצצן תמר |
[7]And they returnyng, came to En-mispat, which is Cades, and smote all the countrey of the Amalecites, and also the Amorites that dwelt in Hazezon-thamar |
[8]ויצא מלך סדם ומלך עמרה ומלך אדמה ומלך צביים ומלך בלע הוא צער ויערכו אתם מלחמה בעמק השדים |
[8]And there went out the kyng of Sodome, and the kyng of Gomorrhe, and the kyng of Adma, and the kyng of Seboiim, and the kyng of Bela, whiche is Soar |
[9]את כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים ואמרפל מלך שנער ואריוך מלך אלסר־ארבעה מלכים את החמשה |
[9]And they ioyned battell with them in the vale of Siddim: that is to saye, with Chodorlaomer the kyng of Elam, and with Thidal kyng of nations, and with Amraphel kyng of Sinar, and with Arioch kyng of Elasar, foure kynges agaynst fyue |
[10]ועמק השדים בארת בארת חמר וינסו מלך סדם ועמרה ויפלו שמה והנשארים הרה נסו |
[10]And the vale of Siddim was full of slyme pyttes: and the kynges of Sodome and Gomorrhe fledde, and fell there, and they that remayned, fledde to the mountayne |
[11]ויקחו את כל רכש סדם ועמרה ואת כל אכלם־וילכו |
[11]And they takyng all the goodes of Sodome and Gomorrhe, and all their vittayles, went their way |
[12]ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם |
[12]And they caryed awaye Lot also Abrams brothers sonne, & his goodes, (for he dwelled in Sodome) and departed |
[13]ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלני ממרא האמרי אחי אשכל ואחי ענר והם בעלי ברית אברם |
[13]And there came one that had escaped, and tolde Abram the Hebrewe, whiche dwelled in the playne of Mamre the Amorite, brother of Eschol, and brother of Aner, whiche were confederate with Abram |
[14]וישמע אברם כי נשבה אחיו וירק את חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר ושלש מאות וירדף עד דן |
[14]When Abram hearde that his brother was taken, he armed his exercised [seruauntes] whiche were borne in his owne house, three hundreth & eyghteen, and folowed on them vntyll Dan |
[15]ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם עד חובה אשר משמאל לדמשק |
[15]And he and his seruauntes were parted [in companies] agaynst the by nyght, and smote them, and pursued them vnto Hoba, which lyeth on the left hand of Damascus |
[16]וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם |
[16]And recouered all the goodes, and also brought agayne his brother Lot, & his goodes, the wome also, & the people |
[17]ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שובו מהכות את כדרלעמר ואת המלכים אשר אתו־אל עמק שוה הוא עמק המלך |
[17]After that he returned agayne from the slaughter of Chodorlaomer, and of the kynges that were with hym, came the kyng of Sodome foorth to meete hym in the valey Sauch, which is the kynges dale |
[18]ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון |
[18]And Melchisedech kyng of Salem brought foorth breade and wine: & he [was] the priest of the most highest God |
[19]ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שמים וארץ |
[19]And blessed hym, saying: Blessed be Abram vnto the hygh God possessour of heauen and earth |
[20]וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל |
[20]And blessed [be] the high God, which hath deliuered thyne enemies vnto thy hande: and Abram gaue him tithes of all |
[21]ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך |
[21]And the kyng of Sodome sayde vnto Abram: geue me the soules, and take the goodes to thy selfe |
[22]ויאמר אברם אל מלך סדם הרמתי ידי אל יהוה אל עליון קנה שמים וארץ |
[22]And Abram aunswered the kyng of Sodome: I haue lyft vp my hande vnto the Lord the hye God, possessour of heauen and earth |
[23]אם מחוט ועד שרוך נעל ואם אקח מכל אשר לך ולא תאמר אני העשרתי את אברם |
[23]That I wyll not take of all that is thyne so muche as a threede or shoe latchet, lest thou shouldest saye, I haue made Abram ryche |
[24]בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא הם יקחו חלקם |
[24]Saue onlye that which the young men haue eaten, and the portions of the men which went with Aner, Eschol, & Mamre, which shal take their portios |