«
Young's Literal Translation
YLT
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name [is] Hagar; [1]ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
[2]and Sarai saith unto Abram, `Lo, I pray thee, Jehovah hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;' and Abram hearkeneth to the voice of Sarai. [2]ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני יהוה מלדת־בא נא אל שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי
[3]And Sarai, Abram's wife, taketh Hagar the Egyptian, her handmaid, at the end of the tenth year of Abram's dwelling in the land of Canaan, and giveth her to Abram her husband, to him for a wife, [3]ותקח שרי אשת אברם את הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה
[4]and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes. [4]ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה
[5]And Sarai saith unto Abram, `My violence [is] for thee; I -- I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.' [5]ותאמר שרי אל אברם חמסי עליך־אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני וביניך
[6]And Abram saith unto Sarai, `Lo, thine handmaid [is] in thine hand, do to her that which is good in thine eyes;' and Sarai afflicted her, and she fleeth from her presence. [6]ויאמר אברם אל שרי הנה שפחתך בידך־עשי לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה
[7]And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way [to] Shur, [7]וימצאה מלאך יהוה על עין המים־במדבר על העין בדרך שור
[8]and he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?' and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.' [8]ויאמר הגר שפחת שרי אי מזה באת־ואנה תלכי ותאמר־מפני שרי גברתי אנכי ברחת
[9]And the messenger of Jehovah saith to her, `Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;' [9]ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה
[10]and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;' [10]ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
[11]and the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou [art] conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction; [11]ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי שמע יהוה אל עניך
[12]and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.' [12]והוא יהיה פרא אדם־ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
[13]And she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, `Thou [art], O God, my beholder;' for she said, `Even here have I looked behind my beholder?' [13]ותקרא שם יהוה הדבר אליה אתה אל ראי כי אמרה הגם הלם ראיתי־אחרי ראי
[14]therefore hath one called the well, `The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered. [14]על כן קרא לבאר באר לחי ראי־הנה בין קדש ובין ברד
[15]And Hagar beareth to Abram a son; and Abram calleth the name of his son, whom Hagar hath borne, Ishmael; [15]ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שם בנו אשר ילדה הגר ישמעאל
[16]and Abram [is] a son of eighty and six years in Hagar's bearing Ishmael to Abram. [16]ואברם בן שמנים שנה ושש שנים בלדת הגר את ישמעאל לאברם
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top