«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום [1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
[2]וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה [2]And he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth,
[3]ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך־אל נא תעבר מעל עבדך [3]And said: 'My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
[4]יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ [4]Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree.
[5]ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו־כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת [5]And I will fetch a morsel of bread, and stay ye your heart; after that ye shall pass on; forasmuch as ye are come to your servant.' And they said: 'So do, as thou hast said.'
[6]וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת־לושי ועשי עגות [6]And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said: 'Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.'
[7]ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו [7]And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hastened to dress it.
[8]ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו [8]And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
[9]ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל [9]And they said unto him: 'Where is Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.'
[10]ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו [10]And He said: 'I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.' And Sarah heard in the tent door, which was behind him.—
[11]ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים [11]Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.—
[12]ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן [12]And Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?'
[13]ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד־ואני זקנתי [13]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said unto Abraham: 'Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old?
[14]היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה־ולשרה בן [14]Is any thing too hard for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.'
[15]ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת [15]Then Sarah denied, saying: 'I laughed not'; for she was afraid. And He said: 'Nay; but thou didst laugh.'
[16]ויקמו משם האנשים וישקפו על פני סדם ואברהם־הלך עמם לשלחם [16]And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.
[17]ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה [17]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing;
[18]ואברהם־היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו־כל גויי הארץ [18]Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
[19]כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט־למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו [19]For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, to do righteousness and justice; to the end that ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.'
[20]ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם־כי כבדה מאד [20]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said: 'Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous.
[21]ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה [21]I will go down now, and see whether they have done altogethe according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.'
[22]ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם־עודנו עמד לפני יהוה [22]And the men turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[23]ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע [23]And Abraham drew near, and said: 'Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked?
[24]אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה [24]Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fi righteous that are therein?
[25]חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך־השפט כל הארץ לא יעשה משפט [25]That be far from Thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from Thee; shall not the judge of all the earth do justly?'
[26]ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר־ונשאתי לכל המקום בעבורם [26]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said: 'If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.'
[27]ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר [27]And Abraham answered and said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes.
[28]אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה־התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה [28]Peradventure there shall lack five of the fifty righteous; wilt Thou destroy all the city for lack of five?' And He said: 'I will not destroy it, if I find there forty and five.'
[29]ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים [29]And he spoke unto Him yet again, and said: 'Peradventure there shall be forty found there.' And He said: 'I will not do it for the forty's sake.'
[30]ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה־אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים [30]And he said: 'Oh, let not the Lord be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.' And He said: 'I will not do it, if I find thirty there.'
[31]ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני־אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים [31]And he said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.' And He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.'
[32]ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם־אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה [32]And he said: 'Oh, let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once. Peradventure ten shall be found there.' And He said: 'I will not destroy it for the ten's sake.'
[33]וילך יהוה־כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו [33]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place.
Source: unbound.biola.edu
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top