|
[1]Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum. |
[1]ܘܲܫܠܸܡܘ ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܚܲܝܠܗܘܿܢ. |
[2]Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat. |
[2]ܘܫܲܠܸܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܫܬܝܼܬܼܵܝܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܲܥܒܲܕ݂: ܘܐܸܬܿܬܿܢܝܼܚ ܒܝܵܘܡܵܐ ܫܒ݂ܝܼܥܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܲܥ̣ܒܲܕ݂. |
[3]Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret. |
[3]ܘܒܲܪܸܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܫܒ݂ܝܼܥܵܝܵܐ: ܘܩܲܕܿܫܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܒܹܗ ܐܸܬܿܬܿܢܝܼܚ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܲܒ݂ܪ݂ܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ݂. |
[4]Istæ sunt generationes cæli et terræ, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus cælum et terram, |
[4]ܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܼܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܲܐܪܥܵܐ ܟܲܕ݂ ܐܸܬܼܒܿܪܝܼܘ: ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ. |
[5]et omne virgultum agri antequam orietur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret: non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram: |
[5]ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܥܕܲܟܹܿܝܠ ܠܵܐ ܗܘ̤ܵܘ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܸܣܒܵܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܥܕܲܟܹܿܝܠ ܠܵܐ ܝܼܥܵܐ݂: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܐܲܚܸܬܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܛܪܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܐܵܕ݂ܵܡ ܠܲܝܬܿ ܠܡܸܦܠܲܚ ܒܐܲܪܥܵܐ. |
[6]sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ. |
[6]ܘܡܲܒܿܘܼܥܵܐ ܣܵܠܸܩ݁ ܗ̄ܘܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܡܲܫܩܸܐ ܗ̄ܘܵܐ ܠܟ݂ܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ. |
[7]Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitæ, et factus est homo in animam viventem. |
[7]ܘܲܓܼܒܲܠ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܐܵܕ݂ܵܡ ܥܲܦܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܕ݂ܡ̱ܬܼܵܐ: ܘܲܢ̣ܦܲܚ ܒܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܢܫܲܡܬܼܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ: ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܐܵܕ݂ܵܡ ܠܲܢܦܸܫ ܚܲܝܵܐ. |
[8]Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat. |
[8]ܘܲܢ̣ܨܲܒ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܲܪܕܲܝܣܵܐ ܒܲܥܕܸܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ: ܘܣܵܡ݂ ܬܲܡܲܢ ܠܐܵܕ݂ܵܡ ܕܲܓܼܒܲܠ̣. |
[9]Produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu, et ad vescendum suave lignum etiam vitæ in medio paradisi, lignumque scientiæ boni et mali. |
[9]ܘܐܵܘܥܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܟܠ ܐܝܼܠܵܢ ܕܲܪܓܼܝܼܓܼ ܠܡܸܚܙܵܐ: ܘܫܲܦܝܼܪ ܠܡܹܐܟܲܠ: ܘܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܒܲܡܨܲܥܬܹܗ ܕܦܲܪܕܲܝܣܵܐ: ܘܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܝܼܕܲܥܬܼܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܼܵܐ ܘܲܕ݂ܒ݂ܝܼܫܬܵܐ. |
[10]Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita. |
[10]ܘܢܲܗܪܵܐ ܢܵܦܸܩ݁ ܗ̄ܘܵܐ ܡ̣ܢ ܥܕܸܢ ܠܡܲܫܩܵܝܘܼܬܹܗ ܠܦܲܪܕܲܝܣܵܐ. ܘܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ ܦܵܪܸܫ݁ ܘܗܵܘܹ̇ܐ ܠܐܲܪܒܿܥܵܐ ܪܹ̈ܫܝܼܢ. |
[11]Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum: |
[11]ܫܡܹܗ ܕܚܲܕ݂ ܦܝܼܫܘܿܢ: ܗܵܗ̇ ܕܚܵܕܲܪ ܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܲܚܘܝܼܠܵܐ: ܕܬܲܡܵܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ. |
[12]et aurum terræ illius optimum est; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus. |
[12]ܘܕܲܗܒ݂ܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܗܵܝ̇ ܕܛܵܒ݂. ܬܲܡܵܢ ܒܹܪ̈ܘܼܠܚܹܐ ܘܟܹ̈ܐܦܹܐ ܕܒܹܪܘܿܠܵܐ. |
[13]Et nomen fluvii secundi Gehon; ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ. |
[13]ܘܲܫܡܹܗ ܕܢܲܗܪܵܐ ܬܸܢܝܵܢܵܐ ܓܝܼܚܘܿܢ: ܗܵܘ̇ ܕܚܵܕܲܪ ܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܟ݂ܘܼܫ. |
[14]Nomen vero fluminis tertii, Tigris: ipse vadit contra Assyrios. Fluvius autem quartus, ipse est Euphrates. |
[14]ܘܲܫܡܹܗ ܕܢܲܗܪܵܐ ܕܲܬܼܠܵܬܼܵܐ ܕܸܩܠܲܬܼ: ܗܵܘ̇ ܕܐܵܙܹܠ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܵܬܼܘܿܪ. ܘܢܲܗܪܵܐ ܕܐܲܪܒܿܥܵܐ ܗܵܘ̇ ܦܪܵܬܼ. |
[15]Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum: |
[15]ܘܲܕ݂ܒܲܪ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܐܵܕܲܡ: ܘܫܲܒ݂ܩܹܗ ܒܦܲܪܕܲܝܣܵܐ ܕܲܥܕܸܢ: ܕܢܸܦܸܠܚܝܼܘܗܝ ܘܢܸܛܪܝܼܘܗܝ. |
[16]præcepitque ei, dicens: Ex omni ligno paradisi comede; |
[16]ܘܲܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܐܵܕ݂ܵܡ ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ: ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܦܲܪܕܲܝܣܵܐ ܡܹܐܟܲܠ ܬܹܐܟ݂ܘܿܠ. |
[17]de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas: in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris. |
[17]ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܝܼܕܲܥܬܼܵܐ ܕܛܵܒ݂ܬܼܵܐ ܘܲܕ݂ܒ݂ܝܼܫܬܵܐ ܠܵܐ ܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܡܸܢܹܗ. ܡܸܛܠ ܕܲܒ݂ܝܵܘܡܵܐ ܕܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܡܸܢܹܗ: ܡܵܘܬܵܐ ܬܡܘܼܬܼ. |
[18]Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adjutorium simile sibi. |
[18]ܘܐܸܡܲܪ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܠܵܐ ܫܲܦܝܼܪ ܕܢܸܗܘܸܐ ܐܵܕ݂ܵܡ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ: ܐܸܥܒܸܿܕ݂ ܠܹܗ ܡܥܲܕܿܪܵܢܵܐ ܐܲܟ݂ܘܵܬܹܗ. |
[19]Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea: omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus. |
[19]ܘܲܓܼܒܲܠ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܚܲܝܘ̱ܬܼܵܐ ܕܕܲܒ݂ܪܵܐ: ܘܟ݂ܠܵܗ̇ ܦܵܪܲܚܬܼܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ: ܘܐܲܝܬܿܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܘܵܬܼ ܐܵܕ݂ܵܡ: ܕܢܸܚܙܸܐ ܡܵܢܵܐ ܩܵܪܹܐ ܠܗܘܿܢ. ܘܟ݂ܠ ܕܲܩܪ݂ܵܐ ܠܗܘܿܢ ܐܵܕ݂ܵܡ ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܚܲܝܬܼܵܐ: ܗܵܘ̇ ܗ̄ܘܼ ܫܡܹܗ. |
[20]Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia cæli, et omnes bestias terræ: Adæ vero non inveniebatur adjutor similis ejus. |
[20]ܘܲܩܪ݂ܵܐ ܐܵܕ݂ܵܡ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܒܥܝܼܪܵܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܦܵܪܲܚܬܼܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܚܲܝܘ̱ܬܼܵܐ ܕܕܲܒ݂ܪܵܐ: ܘܠܐܵܕ݂ܵܡ ܠܵܐ ܐܸܫܬܲܟ݂ܚ ܠܹܗ ܡܥܲܕܿܪܵܢܵܐ ܐܲܟ݂ܘܵܬܹܗ. |
[21]Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam: cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea. |
[21]ܘܐܲܪܡܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܸܠܝܵܐ ܥܲܠ ܐܵܕ݂ܵܡ ܘܲܕ݂ܡܸܟ: ܘܲܢܣܲܒ݂ ܚܲܕ݂ ܡ̣ܢ ܐܸܠܥܵܘ̈ܗܝ: ܘܐܵܘܚܸܕ݂ ܒܸܣܪܵܐ ܚܠܵܦܹܝܗ̇. |
[22]Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem: et adduxit eam ad Adam. |
[22]ܘܬܲܩܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܥܵܐ ܕܲܢ̣ܣܲܒ݂ ܡ̣ܢ ܐܵܕ݂ܵܡ ܠܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ: ܘܐܲܝܬܿܝܵܗ̇ ܠܐܵܕ݂ܵܡ. |
[23]Dixitque Adam: Hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea: hæc vocabitur Virago, quoniam de viro sumpta est. |
[23]ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܵܕ݂ܵܡ: ܗܵܢܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܓܲܪܡܵܐ ܡ̣ܢ ܓܲܪ̈ܡܲܝ: ܘܒܸܣܪܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܝ: ܗܵܕܹܐ ܬܸܬܼܩܪܸܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܡ̣ܢ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܢܣܝܼܒ݂ܵܐ. |
[24]Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una. |
[24]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܢܸܫܒܿܘܿܩ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܘܠܸܐܡܹܗ: ܘܢܸܩܲܦ ܠܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ. ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܬܪܲܝܗܘܿܢ ܚܲܕ݂ ܒܣܲܪ. |
[25]Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus: et non erubescebant. |
[25]ܘܲܗ̤ܘܵܘ ܬܪܲ̈ܝܗܘܿܢ ܥܲܪܛܸܠܵܝܝܼܢ: ܐܵܕ݂ܵܡ ܘܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܘܠܵܐ ܒܵܗܬܿܝܼܢ. |