«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]καίC κύριοςN2-NSM ἐπισκέπτωVAI-AMI3SRA-ASF *σαρραN--ASF καθάD εἶπονVBI-AAI3S καίC ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DSF *σαρραN--GSF καθάD λαλέωVAI-AAI3S [1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ remembered Sarah as He had said, and ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ did unto Sarah as He had spoken.
[2]καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S *σαρραN--NSFRA-DSM *αβρααμN--DSM υἱόςN2-ASM εἰςPRA-ASN γῆραςN3-ASN εἰςPRA-ASM καιρόςN2-ASM καθάD λαλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM [2]And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
[3]καίC καλέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSMRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSMRA-GSM γίγνομαιVB-AMPGSM αὐτόςRD-DSM ὅςRR-ASM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *σαρραN--NSF *ισαακN--ASM [3]And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
[4]περιτέμνωVBI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSMRA-ASM *ισαακN--ASMRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF ἡμέραN1A-DSF καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSM θεόςN2-NSM [4]And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[5]*αβρααμN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἑκατόνM ἔτοςN3E-GPN ἡνίκαD γίγνομαιVBI-AMI3S αὐτόςRD-DSM *ισαακN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM [5]And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
[6]εἶπονVBI-AAI3S δέX *σαρραN--NSF γέλωςN3T-ASM ἐγώRP-DS ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὅςRR-NSM γάρX ἄνX ἀκούωVA-AAS3S συνχαίρωVF-FMI3S ἐγώRP-DS [6]And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3SRA-DSM *αβρααμN--DSM ὅτιC θηλάζωV1-PAI3S παιδίονN2N-ASN *σαρραN--NSF ὅτιC τίκτωVBI-AAI3P υἱόςN2-ASM ἐνPRA-DSN γῆραςN3-DSN ἐγώRP-GS [7]And she said: 'Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'
[8]καίC αὐξάνωVCI-API3SRA-NSN παιδίονN2N-NSN καίC ἀπογαλακτίζωVSI-API3S καίC ποιέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM δοχήN1-ASF μέγαςA1-ASF ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF ἀπογαλακτίζωVSI-API3S *ισαακN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM [8]And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
[9]ὁράωVB-AAPNSF δέX *σαρραN--NSFRA-ASM υἱόςN2-ASM *αγαρN--GSFRA-GSF *αἰγυπτίαA1-GSF ὅςRR-NSM γίγνομαιVBI-AMI3SRA-DSM *αβρααμN--DSM παίζωV1-PAPASM μετάP *ισαακN--GSMRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF [9]And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-DSM *αβρααμN--DSM ἐκβάλλωVB-AAD2SRA-ASF παιδίσκηN1-ASF οὗτοςRD-ASF καίCRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSF οὐD γάρX κληρονομέωVF-FAI3SRA-NSM υἱόςN2-NSMRA-GSF παιδίσκηN1-GSF οὗτοςRD-GSF μετάPRA-GSM υἱόςN2-GSM ἐγώRP-GS *ισαακN--GSM [10]Wherefore she said unto Abraham: 'Cast out the bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'
[11]σκληρόςA1A-NSN δέX φαίνωVDI-API3SRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN σφόδραD ἐναντίονP *αβρααμN--GSM περίPRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM [11]And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
[12]εἶπονVBI-AAI3S δέXRA-NSM θεόςN2-NSMRA-DSM *αβρααμN--DSM μήD σκληρόςA1A-NSN εἰμίV9-PAD3SRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ἐναντίονP σύRP-GS περίPRA-GSN παιδίονN2N-GSN καίC περίPRA-GSF παιδίσκηN1-GSF πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐάνC εἶπονVBI-AAS3S σύRP-DS *σαρραN--NSF ἀκούωV1-PAD2SRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSF ὅτιC ἐνP *ισαακN--DSM καλέωVC-FPI3S σύRP-DS σπέρμαN3M-NSN [12]And God said unto Abraham: 'Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall seed be called to thee.
[13]καίCRA-ASM υἱόςN2-ASM δέXRA-GSF παιδίσκηN1-GSF οὗτοςRD-GSF εἰςP ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVA-AAS1S αὐτόςRD-ASM ὅτιC σπέρμαN3M-NSN σόςA1-NSN εἰμίV9-PAI3S [13]And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.'
[14]ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSMRA-ASN πρωΐD καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ἄρτοςN2-APM καίC ἀσκόςN2-ASM ὕδωρN3T-GSN καίC δίδωμιVAI-AAI3S *αγαρN--DSF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASM ὦμοςN2-ASM καίCRA-ASN παιδίονN2N-ASN καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἀποἔρχομαιVB-AAPNSF δέX πλανάωV3I-IMI3SRA-ASF ἔρημοςN2-ASF κατάPRA-ASN φρέαρN3T-ASNRA-GSM ὅρκοςN2-GSM [14]And Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
[15]ἐκλείπωVBI-AAI3S δέXRA-NSN ὕδωρN3-NSN ἐκPRA-GSM ἀσκόςN2-GSM καίC ῥίπτωVAI-AAI3SRA-ASN παιδίονN2N-ASN ὑποκάτωP εἷςA1A-GSF ἐλάτηN1-GSF [15]And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
[16]ἀποἔρχομαιVB-AAPNSF δέX κάθημαιV1I-IMI3S ἀπέναντιP αὐτόςRD-GSM μακρόθενD ὡσείD τόξονN2N-GSN βολήN1-ASF εἶπονVBI-AAI3S γάρX οὐD μήD ὁράωVB-AAS1SRA-ASM θάνατοςN2-ASMRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίC καταἵζωVAI-AAI3S ἀπέναντιP αὐτόςRD-GSM ἀναβοάωVA-AAPNSN δέXRA-NSN παιδίονN2N-NSN κλαίωVAI-AAI3S [16]And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
[17]εἰςἀκούωVAI-AAI3S δέXRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF φωνήN1-GSFRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐκPRA-GSM τόποςN2-GSM οὗD εἰμίV9-IAI3S καίC καλέωVAI-AAI3S ἄγγελοςN2-NSMRA-GSM θεόςN2-GSMRA-ASF *αγαρN--ASF ἐκPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSF τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S *αγαρN--VSF μήD φοβέωV2-PMD2S ἐπιἀκούωVX-XAI3S γάρXRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF φωνήN1-GSFRA-GSN παιδίονN2N-GSN σύRP-GS ἐκPRA-GSM τόποςN2-GSM οὗD εἰμίV9-PAI3S [17]And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
[18]ἀναἵστημιVH-AAD2S λαμβάνωVB-AAD2SRA-ASN παιδίονN2N-ASN καίC κρατέωVA-AAD2SRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS αὐτόςRD-ASN εἰςP γάρX ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM [18]Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
[19]καίC ἀναοἴγωVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC ὁράωVBI-AAI3S φρέαρN3T-ASN ὕδωρN3T-GSN ζάωV3-PAPGSN καίC πορεύομαιVCI-API3S καίC πίμπλημιVAI-AAI3SRA-ASM ἀσκόςN2-ASM ὕδωρN3T-GSN καίC ποτίζωVAI-AAI3SRA-ASN παιδίονN2N-ASN [19]And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
[20]καίC εἰμίV9-IAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM μετάPRA-GSN παιδίονN2N-GSN καίC αὐξάνωVCI-API3S καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF γίγνομαιVBI-AMI3S δέX τοξότηςN1M-NSM [20]And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
[21]καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSFRA-DSF *φαρανN--ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSF μήτηρN3-NSF γυνήN3K-ASF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF [21]And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
[22]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβιμελεχN--NSM καίC *οχοζαθN--NSMRA-NSM νυμφαγωγόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM καίC *φικολN--NSMRA-NSM ἀρχιστράτηγοςN2-NSMRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM πρόςP *αβρααμN--ASM λέγωV1-PAPNSMRA-NSM θεόςN2-NSM μετάP σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPN ὅςRR-DPN ἐάνC ποιέωV2-PAS2S [22]And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.
[23]νῦνD οὖνX ὄμνυμιVA-AAD2S ἐγώRP-DSRA-ASM θεόςN2-ASM μήD ἀδικέωVF-FAN ἐγώRP-AS μηδέCRA-ASN σπέρμαN3M-ASN ἐγώRP-GS μηδέCRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἀλλάC κατάPRA-ASF δικαιοσύνηN1-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI1S μετάP σύRP-GS ποιέωVF-FAI2S μετάP ἐγώRP-GS καίCRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-DSF σύRP-NS παραοἰκέωVAI-AAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF [23]Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
[24]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἐγώRP-NS ὄμνυμιVF-FMI1S [24]And Abraham said: 'I will swear.'
[25]καίC ἐλέγχωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSMRA-ASM *αβιμελεχN--NSM περίPRA-GPN φρέαρN3T-GPNRA-GSN ὕδωρN3T-GSN ὅςRR-GPN ἀποαἱρέωVBI-AMI3PRA-NPM παῖςN3D-NPMRA-GSM *αβιμελεχN--GSM [25]And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
[26]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *αβιμελεχN--NSM οὐD γιγνώσκωVZI-AAI1S τίςRI-NSM ποιέωVAI-AAI3SRA-ASN πρᾶγμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN οὐδέC σύRP-NS ἐγώRP-DS ἀποἀγγέλλωVAI-AAI2S οὐδέC ἐγώRP-NS ἀκούωVAI-AAI1S ἀλλάCC σήμερονD [26]And Abimelech said: 'I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'
[27]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM πρόβατονN2N-APN καίC μόσχοςN2-APM καίC δίδωμιVAI-AAI3SRA-DSM *αβιμελεχN--DSM καίC διατίθημιVEI-AMI3P ἀμφότεροιA1A-NPM διαθήκηN1-ASF [27]And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
[28]καίC ἵστημιVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἑπτάM ἀμνάςN3D-APF πρόβατονN2N-GPN μόνοςA1-APF [28]And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
[29]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβιμελεχN--NSMRA-DSM *αβρααμN--DSM τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3PRA-NPF ἑπτάM ἀμνάςN3D-NPFRA-GPN πρόβατονN2N-GPN οὗτοςRD-GPN ὅςRR-APF ἵστημιVAI-AAI2S μόνοςA1-APF [29]And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
[30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὅτιCRA-APF ἑπτάM ἀμνάςN3D-APF οὗτοςRD-APF λαμβάνωVF-FMI2S παράP ἐγώRP-GS ἵναC εἰμίV9-PAS3P ἐγώRP-DS εἰςP μαρτύριονN2N-ASN ὅτιC ἐγώRP-NS ὀρύσσωVAI-AAI1SRA-ASN φρέαρN3T-ASN οὗτοςRD-ASN [30]And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
[31]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM *φρέαρN3T-NSN ὁρκισμόςN2-GSM ὅτιC ἐκεῖD ὄμνυμιVAI-AAI3P ἀμφότεροιA1A-NPM [31]Wherefore that place was called Beer-sheba; because there they swore both of them.
[32]καίC διατίθημιVEI-AMI3P διαθήκηN1-ASF ἐνPRA-DSN φρέαρN3T-DSNRA-GSM ὅρκοςN2-GSM ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *αβιμελεχN--NSM καίC *οχοζαθN--NSMRA-NSM νυμφαγωγόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM καίC *φικολN--NSMRA-NSM ἀρχιστράτηγοςN2-NSMRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P εἰςPRA-ASF γῆN1-ASFRA-GPM *φυλιστιιμN--GPM [32]So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[33]καίC φυτεύωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἄρουραN1A-ASF ἐπίPRA-DSN φρέαρN3T-DSNRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3S ἐκεῖDRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM θεόςN2-NSM αἰώνιοςA1B-NSM [33]And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, the Everlasting God.
[34]παραοἰκέωVAI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ἐνPRA-DSF γῆN1-DSFRA-GPM *φυλιστιιμN--GPM ἡμέραN1A-APF πολύςA1-APF [34]And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Source: unboundbible.org
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top