|
[1]καίC κύριοςN2-NSM ἐπισκέπτωVAI-AMI3S ὁRA-ASF *σαρραN--ASF καθάD εἶπονVBI-AAI3S καίC ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSF *σαρραN--GSF καθάD λαλέωVAI-AAI3S |
[1]Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est. |
[2]καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S *σαρραN--NSF ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM υἱόςN2-ASM εἰςP ὁRA-ASN γῆραςN3-ASN εἰςP ὁRA-ASM καιρόςN2-ASM καθάD λαλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM |
[2]Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus. |
[3]καίC καλέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSM γίγνομαιVB-AMPGSM αὐτόςRD-DSM ὅςRR-ASM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *σαρραN--NSF *ισαακN--ASM |
[3]Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac: |
[4]περιτέμνωVBI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-ASM *ισαακN--ASM ὁRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF ἡμέραN1A-DSF καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
[4]et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus, |
[5]*αβρααμN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἑκατόνM ἔτοςN3E-GPN ἡνίκαD γίγνομαιVBI-AMI3S αὐτόςRD-DSM *ισαακN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM |
[5]cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac. |
[6]εἶπονVBI-AAI3S δέX *σαρραN--NSF γέλωςN3T-ASM ἐγώRP-DS ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὅςRR-NSM γάρX ἄνX ἀκούωVA-AAS3S συνχαίρωVF-FMI3S ἐγώRP-DS |
[6]Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi. |
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3S ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM ὅτιC θηλάζωV1-PAI3S παιδίονN2N-ASN *σαρραN--NSF ὅτιC τίκτωVBI-AAI3P υἱόςN2-ASM ἐνP ὁRA-DSN γῆραςN3-DSN ἐγώRP-GS |
[7]Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et jam seni? |
[8]καίC αὐξάνωVCI-API3S ὁRA-NSN παιδίονN2N-NSN καίC ἀπογαλακτίζωVSI-API3S καίC ποιέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM δοχήN1-ASF μέγαςA1-ASF ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF ἀπογαλακτίζωVSI-API3S *ισαακN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM |
[8]Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus. |
[9]ὁράωVB-AAPNSF δέX *σαρραN--NSF ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM *αγαρN--GSF ὁRA-GSF *αἰγυπτίαA1-GSF ὅςRR-NSM γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM παίζωV1-PAPASM μετάP *ισαακN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF |
[9]Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham: |
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM ἐκβάλλωVB-AAD2S ὁRA-ASF παιδίσκηN1-ASF οὗτοςRD-ASF καίC ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSF οὐD γάρX κληρονομέωVF-FAI3S ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM ὁRA-GSF παιδίσκηN1-GSF οὗτοςRD-GSF μετάP ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM ἐγώRP-GS *ισαακN--GSM |
[10]Ejice ancillam hanc, et filium ejus: non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac. |
[11]σκληρόςA1A-NSN δέX φαίνωVDI-API3S ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN σφόδραD ἐναντίονP *αβρααμN--GSM περίP ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
[11]Dure accepit hoc Abraham pro filio suo. |
[12]εἶπονVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM μήD σκληρόςA1A-NSN εἰμίV9-PAD3S ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ἐναντίονP σύRP-GS περίP ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN καίC περίP ὁRA-GSF παιδίσκηN1-GSF πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐάνC εἶπονVBI-AAS3S σύRP-DS *σαρραN--NSF ἀκούωV1-PAD2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSF ὅτιC ἐνP *ισαακN--DSM καλέωVC-FPI3S σύRP-DS σπέρμαN3M-NSN |
[12]Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen. |
[13]καίC ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM δέX ὁRA-GSF παιδίσκηN1-GSF οὗτοςRD-GSF εἰςP ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVA-AAS1S αὐτόςRD-ASM ὅτιC σπέρμαN3M-NSN σόςA1-NSN εἰμίV9-PAI3S |
[13]Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est. |
[14]ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-ASN πρωΐD καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ἄρτοςN2-APM καίC ἀσκόςN2-ASM ὕδωρN3T-GSN καίC δίδωμιVAI-AAI3S *αγαρN--DSF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASM ὦμοςN2-ASM καίC ὁRA-ASN παιδίονN2N-ASN καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἀποἔρχομαιVB-AAPNSF δέX πλανάωV3I-IMI3S ὁRA-ASF ἔρημοςN2-ASF κατάP ὁRA-ASN φρέαρN3T-ASN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM |
[14]Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee. |
[15]ἐκλείπωVBI-AAI3S δέX ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ἐκP ὁRA-GSM ἀσκόςN2-GSM καίC ῥίπτωVAI-AAI3S ὁRA-ASN παιδίονN2N-ASN ὑποκάτωP εἷςA1A-GSF ἐλάτηN1-GSF |
[15]Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant. |
[16]ἀποἔρχομαιVB-AAPNSF δέX κάθημαιV1I-IMI3S ἀπέναντιP αὐτόςRD-GSM μακρόθενD ὡσείD τόξονN2N-GSN βολήN1-ASF εἶπονVBI-AAI3S γάρX οὐD μήD ὁράωVB-AAS1S ὁRA-ASM θάνατοςN2-ASM ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίC καταἵζωVAI-AAI3S ἀπέναντιP αὐτόςRD-GSM ἀναβοάωVA-AAPNSN δέX ὁRA-NSN παιδίονN2N-NSN κλαίωVAI-AAI3S |
[16]Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit. |
[17]εἰςἀκούωVAI-AAI3S δέX ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM οὗD εἰμίV9-IAI3S καίC καλέωVAI-AAI3S ἄγγελοςN2-NSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ὁRA-ASF *αγαρN--ASF ἐκP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSF τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S *αγαρN--VSF μήD φοβέωV2-PMD2S ἐπιἀκούωVX-XAI3S γάρX ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN σύRP-GS ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM οὗD εἰμίV9-PAI3S |
[17]Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est. |
[18]ἀναἵστημιVH-AAD2S λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-ASN παιδίονN2N-ASN καίC κρατέωVA-AAD2S ὁRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS αὐτόςRD-ASN εἰςP γάρX ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM |
[18]Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum. |
[19]καίC ἀναοἴγωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GSF καίC ὁράωVBI-AAI3S φρέαρN3T-ASN ὕδωρN3T-GSN ζάωV3-PAPGSN καίC πορεύομαιVCI-API3S καίC πίμπλημιVAI-AAI3S ὁRA-ASM ἀσκόςN2-ASM ὕδωρN3T-GSN καίC ποτίζωVAI-AAI3S ὁRA-ASN παιδίονN2N-ASN |
[19]Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere. |
[20]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM μετάP ὁRA-GSN παιδίονN2N-GSN καίC αὐξάνωVCI-API3S καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF γίγνομαιVBI-AMI3S δέX τοξότηςN1M-NSM |
[20]Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius. |
[21]καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὁRA-DSF *φαρανN--ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSF μήτηρN3-NSF γυνήN3K-ASF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[21]Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti. |
[22]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβιμελεχN--NSM καίC *οχοζαθN--NSM ὁRA-NSM νυμφαγωγόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM καίC *φικολN--NSM ὁRA-NSM ἀρχιστράτηγοςN2-NSM ὁRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM πρόςP *αβρααμN--ASM λέγωV1-PAPNSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM μετάP σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPN ὅςRR-DPN ἐάνC ποιέωV2-PAS2S |
[22]Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis. |
[23]νῦνD οὖνX ὄμνυμιVA-AAD2S ἐγώRP-DS ὁRA-ASM θεόςN2-ASM μήD ἀδικέωVF-FAN ἐγώRP-AS μηδέC ὁRA-ASN σπέρμαN3M-ASN ἐγώRP-GS μηδέC ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἀλλάC κατάP ὁRA-ASF δικαιοσύνηN1-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI1S μετάP σύRP-GS ποιέωVF-FAI2S μετάP ἐγώRP-GS καίC ὁRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-DSF σύRP-NS παραοἰκέωVAI-AAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[23]Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena. |
[24]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἐγώRP-NS ὄμνυμιVF-FMI1S |
[24]Dixitque Abraham: Ego jurabo. |
[25]καίC ἐλέγχωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὁRA-ASM *αβιμελεχN--NSM περίP ὁRA-GPN φρέαρN3T-GPN ὁRA-GSN ὕδωρN3T-GSN ὅςRR-GPN ἀποαἱρέωVBI-AMI3P ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM ὁRA-GSM *αβιμελεχN--GSM |
[25]Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus. |
[26]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *αβιμελεχN--NSM οὐD γιγνώσκωVZI-AAI1S τίςRI-NSM ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN πρᾶγμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN οὐδέC σύRP-NS ἐγώRP-DS ἀποἀγγέλλωVAI-AAI2S οὐδέC ἐγώRP-NS ἀκούωVAI-AAI1S ἀλλάC ἤC σήμερονD |
[26]Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie. |
[27]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM πρόβατονN2N-APN καίC μόσχοςN2-APM καίC δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-DSM *αβιμελεχN--DSM καίC διατίθημιVEI-AMI3P ἀμφότεροιA1A-NPM διαθήκηN1-ASF |
[27]Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus. |
[28]καίC ἵστημιVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἑπτάM ἀμνάςN3D-APF πρόβατονN2N-GPN μόνοςA1-APF |
[28]Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum. |
[29]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβιμελεχN--NSM ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPF ἑπτάM ἀμνάςN3D-NPF ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN οὗτοςRD-GPN ὅςRR-APF ἵστημιVAI-AAI2S μόνοςA1-APF |
[29]Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum? |
[30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὅτιC ὁRA-APF ἑπτάM ἀμνάςN3D-APF οὗτοςRD-APF λαμβάνωVF-FMI2S παράP ἐγώRP-GS ἵναC εἰμίV9-PAS3P ἐγώRP-DS εἰςP μαρτύριονN2N-ASN ὅτιC ἐγώRP-NS ὀρύσσωVAI-AAI1S ὁRA-ASN φρέαρN3T-ASN οὗτοςRD-ASN |
[30]At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum. |
[31]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM *φρέαρN3T-NSN ὁρκισμόςN2-GSM ὅτιC ἐκεῖD ὄμνυμιVAI-AAI3P ἀμφότεροιA1A-NPM |
[31]Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque juravit. |
[32]καίC διατίθημιVEI-AMI3P διαθήκηN1-ASF ἐνP ὁRA-DSN φρέαρN3T-DSN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *αβιμελεχN--NSM καίC *οχοζαθN--NSM ὁRA-NSM νυμφαγωγόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM καίC *φικολN--NSM ὁRA-NSM ἀρχιστράτηγοςN2-NSM ὁRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GPM *φυλιστιιμN--GPM |
[32]Et inierunt fœdus pro puteo juramenti. |
[33]καίC φυτεύωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἄρουραN1A-ASF ἐπίP ὁRA-DSN φρέαρN3T-DSN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3S ἐκεῖD ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM θεόςN2-NSM αἰώνιοςA1B-NSM |
[33]Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni. |
[34]παραοἰκέωVAI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ὁRA-GPM *φυλιστιιμN--GPM ἡμέραN1A-APF πολύςA1-APF |
[34]Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis. |