«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The King James Version (w/Strong's)
KJV+
[1]Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est. [1]And the LORDH3068 visitedH6485 H8804SarahH8283 as he had saidH559 , H8804and the LORDH3068 didH6213 H8799unto SarahH8283 as he had spokenH1696.[H8765]
[2]Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus. [2]For SarahH8283 conceivedH2029 , H8799and bareH3205 H8799AbrahamH85 a sonH1121 in his old ageH2208, at the set timeH4150 of which GodH430 had spokenH1696 to himH8765.
[3]Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac: [3]And AbrahamH85 calledH7121 H8799the nameH8034 of his sonH1121 that was bornH3205 H8737unto him, whom SarahH8283 bareH3205 H8804to him, IsaacH3327.
[4]et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus, [4]And AbrahamH85 circumcisedH4135 H8799his sonH1121 IsaacH3327 being eightH8083 daysH3117 oldH1121, as GodH430 had commandedH6680 himH8765.
[5]cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac. [5]And AbrahamH85 was an hundredH3967 yearsH8141 oldH1121, when his sonH1121 IsaacH3327 was bornH3205 unto himH8736.
[6]Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi. [6]And SarahH8283 saidH559 , H8799GodH430 hath madeH6213 H8804me to laughH6712, so that all that hearH8085 H8802will laughH6711 with meH8799.
[7]Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et jam seni? [7]And she saidH559 , H8799Who would have saidH4448 H8765unto AbrahamH85, that SarahH8283 should have given childrenH1121 suckH3243 ? H8689for I have bornH3205 H8804him a sonH1121 in his old ageH2208.
[8]Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus. [8]And the childH3206 grewH1431 , H8799and was weanedH1580 : H8735and AbrahamH85 madeH6213 H8799a greatH1419 feastH4960 the same dayH3117 that IsaacH3327 was weanedH1580.[H8736]
[9]Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham: [9]And SarahH8283 sawH7200 H8799the sonH1121 of HagarH1904 the EgyptianH4713, which she had bornH3205 H8804unto AbrahamH85, mockingH6711.[H8764]
[10]Ejice ancillam hanc, et filium ejus: non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac. [10]Wherefore she saidH559 H8799unto AbrahamH85, Cast outH1644 H8761this bondwomanH519 and her sonH1121: for the sonH1121 of this bondwomanH519 shall not be heirH3423 H8799with my sonH1121, even with IsaacH3327.
[11]Dure accepit hoc Abraham pro filio suo. [11]And the thingH1697 was veryH3966 grievousH3415 H8799in Abraham'sH85 sightH5869 becauseH182 of his sonH1121.
[12]Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen. [12]And GodH430 saidH559 H8799unto AbrahamH85, Let it not be grievousH3415 H8799in thy sightH5869 because of the ladH5288, and because of thy bondwomanH519; in all that SarahH8283 hath saidH559 H8799unto thee, hearkenH8085 H8798unto her voiceH6963; for in IsaacH3327 shall thy seedH2233 be calledH7121.[H8735]
[13]Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est. [13]And also of the sonH1121 of the bondwomanH519 will I makeH7760 H8799a nationH1471, because he is thy seedH2233.
[14]Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee. [14]And AbrahamH85 rose up earlyH7925 H8686in the morningH1242, and tookH3947 H8799breadH3899, and a bottleH2573 of waterH4325, and gaveH5414 H8799it unto HagarH1904, puttingH7760 H8804it on her shoulderH7926, and the childH3206, and sent her awayH7971 : H8762and she departedH3212 , H8799and wanderedH8582 H8799in the wildernessH4057 of BeershebaH884.
[15]Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant. [15]And the waterH4325 was spentH3615 H8799inH4480 the bottleH2573, and she castH7993 H8686the childH3206 under oneH259 of the shrubsH7880.
[16]Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit. [16]And she wentH3212 , H8799and sat her downH3427 H8799over againstH5048 him a good way offH7368 , H8687as it were a bowshotH2909[H8764]: H7198for she saidH559 , H8804Let me not seeH7200 H8799the deathH4194 of the childH3206. And she satH3427 H8799over against him, and lift upH5375 H8799her voiceH6963, and weptH1058.[H8799]
[17]Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est. [17]And GodH430 heardH8085 H8804the voiceH6963 of the ladH5288; and the angelH4397 of GodH430 calledH7121 H8799to HagarH1904 out of heavenH8064, and saidH559 H8799unto her, What aileth thee, HagarH1904? fearH3372 H8799not; for GodH430 hath heardH8085 H8799the voiceH6963 of the lad where he isH5288.
[18]Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum. [18]AriseH6965 , H8798lift upH5375 H8798the ladH5288, and holdH2388 H8685him in thine handH3027; for I will makeH7760 H8799him a greatH1419 nationH1471.
[19]Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere. [19]And GodH430 openedH6491 H8799her eyesH5869, and she sawH7200 H8799a wellH875 of waterH4325; and she wentH3212 , H8799and filledH4390 H8762the bottleH2573 with waterH4325, and gaveH8248 the ladH5288 drinkH8248.[H8686]
[20]Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius. [20]And GodH430 was with the ladH5288; and he grewH1431 , H8799and dweltH3427 H8799in the wildernessH4057, and became an archerH7235 .[H8802][H7199]
[21]Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti. [21]And he dweltH3427 H8799in the wildernessH4057 of ParanH6290: and his motherH517 tookH3947 H8799him a wifeH802 out of the landH776 of EgyptH4714.
[22]Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis. [22]And it came to pass at that timeH6256, that AbimelechH40 and PhicholH6369 the chief captainH8269 of his hostH6635 spakeH559 H8799unto AbrahamH85, sayingH559 , H8800GodH430 is with thee in all that thou doestH6213:[H8802]
[23]Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena. [23]Now therefore swearH7650 H8734unto me hereH2008 by GodH430 that thou wilt not deal falselyH8266 H8799with me, nor with my sonH5209, nor with my son's sonH5220: but according to the kindnessH2617 that I have doneH6213 H8804unto thee, thou shalt doH6213 H8799unto me, and to the landH776 wherein thou hast sojournedH1481.[H8804]
[24]Dixitque Abraham: Ego jurabo. [24]And AbrahamH85 saidH559 , H8799I will swearH7650.[H8735]
[25]Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus. [25]And AbrahamH85 reprovedH3198 H8689AbimelechH40 becauseH182 of a wellH875 of waterH4325, which Abimelech'sH40 servantsH5650 had violently taken awayH1497.[H8804]
[26]Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie. [26]And AbimelechH40 saidH559 , H8799I wotH3045 H8804not who hath doneH6213 H8804this thingH1697: neitherH3808 didst thou tellH5046 H8689me, neitherH3808 yet heardH8085 H8804I of it, butH1115 to dayH3117.
[27]Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus. [27]And AbrahamH85 tookH3947 H8799sheepH6629 and oxenH1241, and gaveH5414 H8799them unto AbimelechH40; and both of themH8147 madeH3772 H8799a covenantH1285.
[28]Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum. [28]And AbrahamH85 setH5324 H8686sevenH7651 ewe lambsH3535 of the flock by themselvesH6629.
[29]Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum? [29]And AbimelechH40 saidH559 H8799unto AbrahamH85, WhatH2008 mean these sevenH7651 ewe lambsH3535 which thou hast setH5324 by themselvesH8689?
[30]At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum. [30]And he saidH559 , H8799For these sevenH7651 ewe lambsH3535 shalt thou takeH3947 H8799of my handH3027, thatH5668 they may be a witnessH5713 unto me, that I have diggedH2658 H8804this wellH875.
[31]Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque juravit. [31]Wherefore he calledH7121 H8804that placeH4725 BeershebaH884; because there they swareH7650 H8738both of themH8147.
[32]Et inierunt fœdus pro puteo juramenti. [32]Thus they madeH3772 H8799a covenantH1285 at BeershebaH884: then AbimelechH40 rose upH6965 , H8799and PhicholH6369 the chief captainH8269 of his hostH6635, and they returnedH7725 H8799into the landH776 of the PhilistinesH6430.
[33]Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni. [33]And Abraham plantedH5193 H8799a groveH815 in BeershebaH884, and calledH7121 H8799there on the nameH8034 of the LORDH3068, the everlastingH5769 GodH410.
[34]Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis. [34]And AbrahamH85 sojournedH1481 H8799in the Philistines'H6430 landH776 manyH7227 daysH3117.
Source: unbound.biola.edu
Source: studybible.info
Top