Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]And aftir that these thingis weren don, God assaiede Abraham, and seide to hym, Abraham! Abraham! He answerde, Y am present. [2]God seide to him, Take thi `sone oon gendrid, whom thou louest, Ysaac; and go into the lond of visioun, and offre thou hym there in to brent sacrifice, on oon of the hillis whiche Y schal schewe to thee. [3]Therfor Abraham roos bi niyt, and sadlide his asse, and ledde with hym twey yonge men, and Ysaac his sone; and whanne he hadde hewe trees in to brent sacrifice, he yede to the place which God hadde comaundid to him. [4]Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer; [5]and he seide to hise children, Abide ye here with the asse, Y and the child schulen go thidur; and aftir that we han worschipid, we schulen turne ayen to you. [6]And he took the trees of brent sacrifice, and puttide on Ysaac his sone; forsothe he bar fier, and a swerd in hise hondis. And whanne thei tweyne yeden togidere, Isaac seide to his fadir, My fadir! [7]And he answerde, What wolt thou, sone? He seide, Lo! fier and trees, where is the beeste of brent sacrifice? [8]Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice. [9]Therfor thei yeden to gidere, and camen to the place whiche God hadde schewid to hym, in which place Abraham bildide an auter, and dresside trees a boue; and whanne he hadde bounde to gidere Ysaac, his sone, he puttide Ysaac in the auter, on the heep of trees. [10]And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone. [11]And lo! an aungel of the Lord criede fro heuene, and seide, Abraham! Abraham! [12]Which answerde, I am present. And the aungel seide to hym, Holde thou not forth thin honde on the child, nether do thou ony thing to him; now Y haue knowe that thou dredist God, and sparidist not thin oon gendrid sone for me. [13]Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone. [14]And he clepide the name of that place, The Lord seeth; wherfore it is seyd, til to dai, The Lord schal see in the hil. [15]Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene, [16]and seide, The Lord seith, Y haue swore bi my silf, for thou hast do this thing, and hast not sparid thin oon gendrid for me, [17]Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes; [18]and alle the folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for thou obeiedist to my vois. [19]Abraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there. [20]And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother; [21]Hus the firste gendrid, and Buz his brothir, and Chamuhel the fadir of Sireis, [22]and Cased, and Asan, and Feldas, [23]and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham. [24]Forsothe his concubyn, Roma bi name, childide Thabee, and Gaon, and Thaas, and Maacha.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top