«
Aleppo Codex (~920)
Alep
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחתה ותאמר אל יעקב הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי [1]And when Rachel saw that she bear Jacob no children, Rachel envied her sister, and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
[2]ויחר אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשר מנע ממך פרי בטן [2]Then Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, which hath withholden from thee the fruit of the womb?
[3]ותאמר הנה אמתי בלהה בא אליה ותלד על ברכי ואבנה גם אנכי ממנה [3]And she said, Behold my maid Bilhah, go in to her, and she shall bear upon my knees, and I shall have children also by her.
[4]ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב [4]Then she gave him Bilhah her maid to wife, and Jacob went in to her.
[5]ותהר בלהה ותלד ליעקב בן [5]So Bilhah conceived and bear Jacob a son.
[6]ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן לי בן על כן קראה שמו דן [6]Then said Rachel, God hath given sentence on my side, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name, Dan.
[7]ותהר עוד־ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב [7]And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bear Jacob the second son.
[8]ותאמר רחל נפתולי אלהים נפתלתי עם אחתי־גם יכלתי ותקרא שמו נפתלי [8]Then Rachel said, With excellent wrestling have I wrestled with my sister, and have gotten the upper hand: and she called his name, Naphtali.
[9]ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה [9]And when Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
[10]ותלד זלפה שפחת לאה־ליעקב בן [10]And Zilpah Leah's maid bear Jacob a son.
[11]ותאמר לאה בגד [Q: בא גד] ותקרא את שמו גד [11]Then said Leah, A company cometh: and she called his name, Gad.
[12]ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב [12]Again Zilpah Leah's maid bear Jacob another son.
[13]ותאמר לאה־באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר [13]Then said Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will bless me. And she called his name, Asher.
[14]וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה ויבא אתם אל לאה אמו ותאמר רחל אל לאה תני נא לי מדודאי בנך [14]Now Reuben went in the days of the wheat harvest, and found mandrakes in the field and brought them unto his mother Leah. Then said Rachel to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
[15]ותאמר לה המעט קחתך את אישי ולקחת גם את דודאי בני ותאמר רחל לכן ישכב עמך הלילה תחת דודאי בנך [15]But she answered her, Is it a small matter for thee to take mine husband, except thou take my son's mandrakes also? Then said Rachel, Therefore he shall sleep with thee this night for thy son's mandrakes.
[16]ויבא יעקב מן השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא כי שכר שכרתיך בדודאי בני וישכב עמה בלילה הוא [16]And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Come in to me, for I have bought and paid for thee with my son's mandrakes: and he slept with her that night.
[17]וישמע אלהים אל לאה ותהר ותלד ליעקב בן חמישי [17]And God heard Leah and she conceived, and bear unto Jacob the fifth son.
[18]ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר [18]Then said Leah, God hath given me my reward, because I gave my maid to my husband, and she called his name Issachar.
[19]ותהר עוד לאה ותלד בן ששי ליעקב [19]After, Leah conceived again, and bear Jacob the sixth son.
[20]ותאמר לאה זבדני אלהים אתי זבד טוב־הפעם יזבלני אישי כי ילדתי לו ששה בנים ותקרא את שמו זבלון [20]Then Leah said, God hath endued me with a good dowry: now will mine husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
[21]ואחר ילדה בת ותקרא את שמה דינה [21]After that, she bear a daughter, and she called her name Dinah.
[22]ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה [22]And God remembered Rachel, and God heard her, and opened her womb.
[23]ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי [23]So she conceived and bear a son, and said, God hath taken away my rebuke.
[24]ותקרא את שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר [24]And she called his name Joseph, saying, The Lord will give me yet another son.
[25]ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי [25]And as soon as Rachel had born Joseph, Jacob said to Laban, Send me away that I may go unto my place and to my country.
[26]תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן־ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך [26]Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest what service I have done thee.
[27]ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני יהוה בגללך [27]To whom Laban answered, If I have now found favor in thy sight, tarry: I have perceived that the Lord hath blessed me for thy sake.
[28]ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה [28]Also he said, Appoint unto me thy wages, and I will give it thee.
[29]ויאמר אליו־אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר היה מקנך אתי [29]But he said unto him, Thou knowest, what service I have done thee, and in what taking thy cattle hath been under me.
[30]כי מעט אשר היה לך לפני ויפרץ לרב ויברך יהוה אתך לרגלי ועתה מתי אעשה גם אנכי־לביתי [30]For the little, that thou hadst before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath blessed thee by my coming: but now when shall I travel for mine own house also?
[31]ויאמר מה אתן לך ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה־אם תעשה לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר [31]Then he said, What shall I give thee? And Jacob answered, Thou shalt give me nothing at all: if thou wilt do this thing for me, I will return, feed, and keep thy sheep.
[32]אעבר בכל צאנך היום הסר משם כל שה נקד וטלוא וכל שה חום בכשבים וטלוא ונקד בעזים והיה שכרי [32]I will pass through all thy flocks this day, and separate from them all the sheep with little spots and great spots, and all black lambs among the sheep, and the great spotted, and little spotted among the goats: and it shall be my wages.
[33]וענתה בי צדקתי ביום מחר כי תבוא על שכרי לפניך כל אשר איננו נקד וטלוא בעזים וחום בכשבים־גנוב הוא אתי [33]So shall my righteousness answer for me hereafter, when it shall come for my reward before thy face, and every one that hath not little or great spots among the goats, and black among the sheep, the same shall be theft with me.
[34]ויאמר לבן הן לו יהי כדברך [34]Then Laban said, Go to, would God it might be according to thy saying.
[35]ויסר ביום ההוא את התישים העקדים והטלאים ואת כל העזים הנקדות והטלאת כל אשר לבן בו וכל חום בכשבים ויתן ביד בניו [35]Therefore he took out the same day the he goats that were parti colored and with great spots, and all the she goats with little and great spots, and all that had white in them, and all the black among the sheep, and put them in the keeping of his sons.
[36]וישם דרך שלשת ימים בינו ובין יעקב ויעקב רעה את צאן לבן־הנותרת [36]And he set three days journey between himself and Jacob. And Jacob kept the rest of Laban's sheep.
[37]ויקח לו יעקב מקל לבנה לח־ולוז וערמון ויפצל בהן פצלות לבנות־מחשף הלבן אשר על המקלות [37]Then Jacob took rods of green popular, and of hazel, and of the chestnut tree, and pilled white strakes in them, and made the white appear in the rods.
[38]ויצג את המקלות אשר פצל ברהטים בשקתות המים־אשר תבאן הצאן לשתות לנכח הצאן ויחמנה בבאן לשתות [38]Then he put the rods, which he had pilled, in the gutters and watering troughs, when the sheep came to drink, before the sheep. (for they were in heat, when they came to drink)
[39]ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים [39]And the sheep were in heat before the rods, and afterward brought forth young of parti color, and with small and great spots.
[40]והכשבים הפריד יעקב ויתן פני הצאן אל עקד וכל חום בצאן לבן וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן [40]And Jacob parted these lambs, and turned the faces of the flock towards these lambs parti colored and all manner of black, among the sheep of Laban: so he put his own flocks by themselves, and put them not with Laban's flock.
[41]והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות לעיני הצאן ברהטים־ליחמנה במקלות [41]And in every ramming time of the stronger sheep, Jacob laid the rods before the eyes of the sheep in the gutters, that they might conceive before the rods.
[42]ובהעטיף הצאן לא ישים והיה העטפים ללבן והקשרים ליעקב [42]But when the sheep were feeble, he put them not in: and so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
[43]ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים [43]So the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and menservants, and camels and asses.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top