|
[1]And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
[1]*αδαμN--NSM δέX γιγνώσκωVZI-AAI3S *ευαN--ASF ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S ὁRA-ASM *καινN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S κτάομαιVAI-AMI1S ἄνθρωποςN2-ASM διάP ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[2]And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
[2]καίC προςτίθημιVAI-AAI3S τίκτωVB-AAN ὁRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASM *αβελN--ASM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *αβελN--NSM ποιμήνN3-NSM πρόβατονN2N-GPN *καινN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἐργάζομαιV1-PMPNSM ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[3]And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
[3]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP ἡμέραN1A-APF φέρωVAI-AAI3S *καινN--NSM ἀπόP ὁRA-GPM καρπόςN2-GPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF θυσίαN1A-ASF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[4]And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: |
[4]καίC *αβελN--NSM φέρωVAI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSM ἀπόP ὁRA-GPM πρωτότοκοςA1B-GPM ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM καίC ἀπόP ὁRA-GPN στέαρN3T-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ἐπιὁράωVBI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐπίP *αβελN--DSM καίC ἐπίP ὁRA-DPN δῶρονN2N-DPN αὐτόςRD-GSM |
[5]But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
[5]ἐπίP δέX *καινN--DSM καίC ἐπίP ὁRA-DPF θυσίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM οὐD προςἔχωVBI-AAI3S καίC λυπέωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *καινN--ASM λίανD καίC συνπίπτωVBI-AAI3S ὁRA-DSN πρόσωπονN2N-DSN |
[6]And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-DSM *καινN--DSM ἵναC τίςRI-ASN περίλυποςA1B-NSM γίγνομαιVBI-AMI2S καίC ἵναC τίςRI-ASN συνπίπτωVBI-AAI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS |
[7]If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
[7]οὐD ἐάνC ὀρθῶςD προςφέρωVA-AAS2S ὀρθῶςD δέX μήD διααἱρέωVB-AAS2S ἁμαρτάνωVBI-AAI2S ἡσυχάζωVA-AAD2S πρόςP σύRP-AS ὁRA-NSF ἀποστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίC σύRP-NS ἄρχωVF-FAI2S αὐτόςRD-GSM |
[8]And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S *καινN--NSM πρόςP *αβελN--ASM ὁRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM διαἔρχομαιVB-AAS1P εἰςP ὁRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSN πεδίονN2N-DSN καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *καινN--NSM ἐπίP *αβελN--DSM ὁRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM |
[9]And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
[9]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *καινN--ASM ποῦD εἰμίV9-PAI3S *αβελN--NSM ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S οὐD γιγνώσκωV1-PAI1S μήD φύλαξN3K-NSM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS |
[10]And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM τίςRI-ASN ποιέωVAI-AAI2S φωνήN1-NSF αἷμαN3M-GSN ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS βοάωV3-PAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[11]And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
[11]καίC νῦνD ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-NSF χαίνωVBI-AAI3S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF δέχομαιVA-AMN ὁRA-ASN αἷμαN3M-ASN ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS ἐκP ὁRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS |
[12]When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
[12]ὅτιC ἐργάζομαιVF2-FMI2S ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC οὐD προςτίθημιVF-FAI3S ὁRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF αὐτόςRD-GSF δίδωμιVO-AAN σύRP-DS στένωV1-PAPNSM καίC τρέμωV1-PAPNSM εἰμίVF-FMI2S ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[13]And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
[13]καίC εἶπονVBI-AAI3S *καινN--NSM πρόςP ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM μέγαςA3C-NSFC ὁRA-NSF αἰτίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ὁRA-GSN ἀποἵημιVC-APN ἐγώRP-AS |
[14]Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
[14]εἰC ἐκβάλλωV1-PAI2S ἐγώRP-AS σήμερονD ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἀπόP ὁRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS κρύπτωVD-FPI1S καίC εἰμίVF-FMI1S στένωV1-PAPNSM καίC τρέμωV1-PAPNSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM εὑρίσκωV1-PAPNSM ἐγώRP-AS ἀποκτείνωVF2-FAI3S ἐγώRP-AS |
[15]And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
[15]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM οὐD οὕτωςD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἀποκτείνωVA-AAPNSM *καινN--ASM ἑπτάM ἐκδικέωV2-PMPAPN παραλύωVF-FAI3S καίC τίθημιVEI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σημεῖονN2N-ASN ὁRA-DSM *καινN--DSM ὁRA-GSN μήD ἀνααἱρέωVB-AAN αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM εὑρίσκωV1-PAPASM αὐτόςRD-ASM |
[16]And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
[16]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *καινN--NSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC οἰκέωVAI-AAI3S ἐνP γῆN1-DSF *ναιδN--S κατέναντιP *εδεμN--GS |
[17]And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
[17]καίC γιγνώσκωVZI-AAI3S *καινN--NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S ὁRA-ASM *ενωχN--ASM καίC εἰμίV9-IAI3S οἰκοδομέωV2-PAPNSM πόλιςN3I-ASF καίC ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM *ενωχN--GSM |
[18]And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
[18]γίγνομαιVCI-API3S δέX ὁRA-DSM *ενωχN--DSM *γαιδαδN--NSM καίC *γαιδαδN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *μαιηλN--ASM καίC *μαιηλN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *μαθουσαλαN--ASM καίC *μαθουσαλαN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *λαμεχN--ASM |
[19]And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
[19]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ἑαυτοῦRD-DSM *λαμεχN--NSM δύοM γυνήN3K-APF ὄνομαN3M-ASN ὁRA-DSF εἷςA1A-DSF *αδαN--NSF καίC ὄνομαN3M-ASN ὁRA-DSF δεύτεροςA1A-DSF *σελλαN--NSF |
[20]And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. |
[20]καίC τίκτωVBI-AAI3S *αδαN--NSF ὁRA-ASM *ιωβελN--ASM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM πατήρN3-NSM οἰκέωV2-PAPGPM ἐνP σκηνήN1-DPF κτηνοτρόφοςA1-GPN |
[21]And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. |
[21]καίC ὄνομαN3M-ASN ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM *ιουβαλN--NSM οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM καταδεικνύωVA-AAPNSM ψαλτήριονN2N-ASN καίC κιθάραN1A-ASF |
[22]And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. |
[22]*σελλαN--NSF δέX τίκτωVBI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSF ὁRA-ASM *θοβελN--ASM καίC εἰμίV9-IAI3S σφυροκόποςA1B-NSM χαλκεύςN3V-NSM χαλκόςN2-GSM καίC σίδηροςN2-GSM ἀδελφήN1-NSF δέX *θοβελN--GSM *νοεμαN--NSF |
[23]And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
[23]εἶπονVBI-AAI3S δέX *λαμεχN--NSM ὁRA-DPF ἑαυτοῦRD-GSM γυνήN3K-DPF *αδαN--DSF καίC *σελλαN--DSF ἀκούωVA-AAD2P ἐγώRP-GS ὁRA-GSF φωνήN1-GSF γυνήN3K-VPF *λαμεχN--GSM ἐνωτίζομαιVA-AMD2P ἐγώRP-GS ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὅτιC ἀνήρN3-ASM ἀποκτείνωVAI-AAI1S εἰςP τραῦμαN3M-ASN ἐγώRP-DS καίC νεανίσκοςN2-ASM εἰςP μώλωψN3P-ASM ἐγώRP-DS |
[24]If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
[24]ὅτιC ἑπτάκιςD ἐκδικέωVM-XMI3S ἐκP *καινN--GSM ἐκP δέX *λαμεχN--GSM ἑβδομηκοντάκιςD ἑπτάM |
[25]And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
[25]γιγνώσκωVZI-AAI3S δέX *αδαμN--NSM *ευαN--ASF ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC συνλαμβάνωVB-AAPNSF τίκτωVBI-AAI3S υἱόςN2-ASM καίC ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *σηθN--ASM λέγωV1-PAPNSF ἐκ ἀναἵστημιVHI-AAI3S γάρX ἐγώRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σπέρμαN3M-ASN ἕτεροςA1A-ASN ἀντίP *αβελN--GSM ὅςRR-ASM ἀποκτείνωVAI-AAI3S *καινN--NSM |
[26]And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. |
[26]καίC ὁRA-DSM *σηθN--DSM γίγνομαιVBI-AMI3S υἱόςN2-NSM ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S δέX ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *ενωςN--ASM οὗτοςRD-NSM ἐλπίζωVAI-AAI3S ἐπικαλέωV2-PMN ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |