|
[1]And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. |
[1]Profectusque Israël cum omnibus quæ habebat, venit ad Puteum juramenti: et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac, |
[2]And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' And he said: 'Here am I.' |
[2]audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi: Jacob, Jacob. Cui respondit: Ecce adsum. |
[3]And He said: 'I am God, the God of thy father; fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation. |
[3]Ait illi Deus: Ego sum fortissimus Deus patris tui: noli timere, descende in Ægyptum, quia in gentem magnam faciam te ibi. |
[4]I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.' |
[4]Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos. |
[5]And Jacob rose up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
[5]Surrexit autem Jacob a Puteo juramenti: tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quæ miserat Pharao ad portandum senem, |
[6]And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him; |
[6]et omnia quæ possederat in terra Chanaan: venitque in Ægyptum cum omni semine suo, |
[7]His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. |
[7]filii ejus, et nepotes, filiæ, et cuncta simul progenies. |
[8]And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born. |
[8]Hæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben. |
[9]And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi. |
[9]Filii Ruben: Henoch et Phallu et Hesron et Charmi. |
[10]And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
[10]Filii Simeon: Jamuel et Jamin et Ahod, et Jachin et Sohar, et Saul filius Chanaanitidis. |
[11]And the sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari. |
[11]Filii Levi: Gerson et Caath et Merari. |
[12]And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul. |
[12]Filii Juda: Her et Onan et Sela et Phares et Zara; mortui sunt autem Her et Onan in terra Chanaan. Natique sunt filii Phares: Hesron et Hamul. |
[13]And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron. |
[13]Filii Issachar: Thola et Phua et Job et Semron. |
[14]And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel. |
[14]Filii Zabulon: Sared et Elon et Jahelel. |
[15]These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. |
[15]Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua: omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres. |
[16]And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
[16]Filii Gad: Sephion et Haggi et Suni et Esebon et Heri et Arodi et Areli. |
[17]And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel. |
[17]Filii Aser: Jamne et Jesua et Jessui et Beria, Sara quoque soror eorum. Filii Beria: Heber et Melchiel. |
[18]These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bore unto Jacob, even sixteen souls. |
[18]Hi filii Zelphæ, quam dedit Laban Liæ filiæ suæ: et hos genuit Jacob sedecim animas. |
[19]The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin. |
[19]Filii Rachel uxoris Jacob: Joseph et Benjamin. |
[20]And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore unto him. |
[20]Natique sunt Joseph filii in terra Ægypti, quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos: Manasses et Ephraim. |
[21]And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. |
[21]Filii Benjamin: Bela et Bechor et Asbel et Gera et Naaman et Echi et Ros et Mophim et Ophim et Ared. |
[22]These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen. |
[22]Hi filii Rachel quos genuit Jacob: omnes animæ, quatuordecim. |
[23]And the sons of Dan: Hushim. |
[23]Filii Dan: Husim. |
[24]And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. |
[24]Filii Nephthali: Jasiel et Guni et Jeser et Sallem. |
[25]These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the souls were seven. |
[25]Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ: et hos genuit Jacob: omnes animæ, septem. |
[26]All the souls belonging to Jacob that came into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six. |
[26]Cunctæ animæ, quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum, et egressæ sunt de femore illius, absque uxoribus filiorum ejus, sexaginta sex. |
[27]And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten. |
[27]Filii autem Joseph, qui nati sunt ei in terra Ægypti, animæ duæ. Omnes animæ domus Jacob, quæ ingressæ sunt in Ægyptum, fuere septuaginta. |
[28]And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen. |
[28]Misit autem Judam ante se ad Joseph, ut nuntiaret ei, et occurreret in Gessen. |
[29]And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
[29]Quo cum pervenisset, juncto Joseph curro suo, ascendit obviam patri suo ad eumdem locum: vidensque eum, irruit super collum ejus, et inter amplexus flevit. |
[30]And Israel said unto Joseph: 'Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.' |
[30]Dixitque pater ad Joseph: Jam lætus moriar, quia vidi faciem tuam, et superstitem te relinquo. |
[31]And Joseph said unto his brethren, and unto hi father's house: 'I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him: My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me; |
[31]At ille locutus est ad fratres suos, et ad omnem domum patris sui: Ascendam, et nuntiabo Pharaoni, dicamque ei: Fratres mei, et domus patris mei, qui erant in terra Chanaan, venerunt ad me: |
[32]And the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. |
[32]et sunt viri pastores ovium, curamque habent alendorum gregum: pecora sua, et armenta, et omnia quæ habere potuerunt, adduxerunt secum. |
[33]And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation? |
[33]Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum? |
[34]That ye shall say: Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers; that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.' |
[34]respondebitis: Viri pastores sumus servi tui, ab infantia nostra usque in præsens, et nos et patres nostri. Hæc autem dicetis, ut habitare possitis in terra Gessen: quia detestantur Ægyptii omnes pastores ovium. |