«
Young's Literal Translation
YLT
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac; [1]ἀποαἴρωVA-AAPNSM δέX *ἰσραήλN--NSM αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NPNRA-NPN αὐτόςRD-GSM ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίPRA-ASN φρέαρN3T-ASNRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC θύωVAI-AAI3S θυσίαN1A-ASFRA-DSM θεόςN2-DSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM *ισαακN--GSM
[2]and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here [am] I.' [2]εἶπονVBI-AAI3S δέXRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--DSM ἐνP ὅραμαN3M-DSNRA-GSF νύξN3-GSF εἶπονVAI-AAI2S *ἰακώβN--VSM *ἰακώβN--VSMRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S
[3]And He saith, `I [am] God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there; [3]λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS μήD φοβέωV2-PMD2S καταβαίνωVZ-AAN εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF εἰςP γάρX ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN ποιέωVF-FAI1S σύRP-AS ἐκεῖD
[4]I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.' [4]καίC ἐγώRP-NS καταβαίνωVF-FMI1S μετάP σύRP-GS εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF καίC ἐγώRP-NS ἀναβιβάζωVF-FAI1S σύRP-AS εἰςP τέλοςN3E-ASN καίC *ιωσηφN--NSM ἐπιβάλλωVF-FAI3SRA-APF χείρN3-APF ἐπίPRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM σύRP-GS
[5]And Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him, [5]ἀναἵστημιVHI-AAI3S δέX *ἰακώβN--NSM ἀπόPRA-GSN φρέαρN3T-GSNRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSMRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASF ἀποσκευήN1-ASF καίCRA-APF γυνήN3K-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-APF ἅμαξαN1S-APF ὅςRR-APF ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ιωσηφN--NSM αἴρωVA-AAN αὐτόςRD-ASM
[6]and they take their cattle, and their goods which they have acquired in the land of Canaan, and come into Egypt -- Jacob, and all his seed with him, [6]καίC ἀναλαμβάνωVB-AAPNPMRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF κτῆσιςN3I-ASF ὅςRR-ASF κτάομαιVAI-AMI3P ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF *ἰακώβN--NSM καίC πᾶςA3-NSNRA-NSN σπέρμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM
[7]his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt. [7]υἱόςN2-NPM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM θυγάτηρN3-NPF καίC θυγάτηρN3-NPFRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-ASNRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἄγωVBI-AAI3S εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF
[8]And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben. [8]οὗτοςRD-NPN δέXRA-NPN ὄνομαN3M-NPNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSMRA-GPM εἰςἔρχομαιVB-AAPGPM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF *ἰακώβN--NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM πρωτότοκοςA1B-NSM *ἰακώβN--GSM *ρουβηνN--NSM
[9]And sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. [9]υἱόςN2-NPM δέX *ρουβηνN--GSM *ενωχN--NSM καίC *φαλλουςN--NSM *ασρωνN--NSM καίC *χαρμιN--NSM
[10]And sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul son of the Canaanitess. [10]υἱόςN2-NPM δέX *συμεωνN--GSM *ιεμουηλN--NSM καίC *ιαμινN--NSM καίC *αωδN--NSM καίC *ιαχινN--NSM καίC *σααρN--NSM καίC *σαουλN--NSM υἱόςN2-NSMRA-GSF *χανανῖτιςN3D-GSF
[11]And sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. [11]υἱόςN2-NPM δέX *λευίN--GSM *γηρσωνN--NSM *κααθN--NSM καίC *μεραριN--NSM
[12]And sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah, (and Er and Onan die in the land of Canaan.) And sons of Pharez are Hezron and Hamul. [12]υἱόςN2-NPM δέX *ιουδαN--GSM *ηρN--NSM καίC *αυνανN--NSM καίC *σηλωμN--NSM καίC *φαρεςN--NSM καίC *ζαραN--NSM ἀποθνήσκωVBI-AAI3S δέX *ηρN--NSM καίC *αυνανN--NSM ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *φαρεςN--GSM *ασρωνN--NSM καίC *ιεμουηλN--NSM
[13]And sons of Issachar: Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. [13]υἱόςN2-NPM δέX *ισσαχαρN--GSM *θωλαN--NSM καίC *φουαN--NSM καίC *ιασουβN--NSM καίC *ζαμβραμN--NSM
[14]And sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel. [14]υἱόςN2-NPM δέX *ζαβουλωνN--GSM *σερεδN--NSM καίC *αλλωνN--NSM καίC *αλοηλN--NSM
[15]These [are] sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters [are] thirty and three. [15]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *λειαN--GSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3SRA-DSM *ἰακώβN--DSM ἐνP *μεσοποταμίαN1A-DSFRA-GSF *συρίαN1A-GSF καίC *διναN--ASFRA-ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-NPFRA-NPF ψυχήN1-NPF υἱόςN2-NPM καίC θυγάτηρN3-NPF τριάκονταM τρεῖςA3-NPM
[16]And sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. [16]υἱόςN2-NPM δέX *γαδN--GSM *σαφωνN--NSM καίC *αγγιςN--NSM καίC *σαυνιςN--NSM καίC *θασοβανN--NSM καίC *αηδιςN--NSM καίC *αροηδιςN--NSM καίC *αροηλιςN--NSM
[17]And sons of Asher: Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister. And sons of Beriah: Heber and Malchiel. [17]υἱόςN2-NPM δέX *ασηρN--GSM *ιεμναN--NSM καίC *ιεσουαN--NSM καίC *ιεουλN--NSM καίC *βαριαN--NSM καίC *σαραN--NSF ἀδελφήN1-NSF αὐτόςRD-GPM υἱόςN2-NPM δέX *βαριαN--GSM *χοβορN--NSM καίC *μελχιηλN--NSM
[18]These [are] sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and she beareth these to Jacob -- sixteen persons. [18]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *ζελφαN--GSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S *λαβανN--NSM *λειαN--DSFRA-DSF θυγάτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSF τίκτωVBI-AAI3S οὗτοςRD-APMRA-DSM *ἰακώβN--DSM δέκαM ἕξM ψυχήN1-APF
[19]Sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. [19]υἱόςN2-NPM δέX *ραχηλN--GSF γυνήN3K-GSF *ἰακώβN--GSM *ιωσηφN--NSM καίC *βενιαμίνN--NSM
[20]And born to Joseph in the land of Egypt (whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him) [are] Manasseh and Ephraim. [20]γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *ιωσηφN--GSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ασεννεθN--NSF θυγάτηρN3-NSF *πετεφρηςN--GSM ἱερεύςN3V-GSM *ἥλιοςN2-GSM πόλιςN3I-GSFRA-ASM *μανασσήN--ASM καίCRA-ASM *ἐφράιμN--ASM γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *μανασσήN--GSM ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSF παλλακήN1-NSFRA-NSF *σύραN1A-NSFRA-ASM *μαχιρN--ASM *μαχιρN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *γαλαάδN--ASM υἱόςN2-NPM δέX *ἐφράιμN--GSM ἀδελφόςN2-GSM *μανασσήN--GSM *σουταλααμN--NSM καίC *τααμN--NSM υἱόςN2-NPM δέX *σουταλααμN--GSM *εδεμN--NSM
[21]And sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. [21]υἱόςN2-NPM δέX *βενιαμίνN--GSM *βαλαN--NSM καίC *χοβωρN--NSM καίC *ασβηλN--NSM γίγνομαιVBI-AMI3P δέX υἱόςN2-NPM *βαλαN--GSM *γηραN--NSM καίC *νοεμανN--NSM καίC *αγχιςN--NSM καίC *ρωςN--NSM καίC *μαμφινN--NSM καίC *οφιμινN--NSM *γηραN--NSM δέX γεννάωVAI-AAI3SRA-ASM *αραδN--ASM
[22]These [are] sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons [are] fourteen. [22]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *ραχηλN--GSF ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3SRA-DSM *ἰακώβN--DSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF δέκαM ὀκτώM
[23]And sons of Dan: Hushim. [23]υἱόςN2-NPM δέX *δανN--GSM *ασομN--NSM
[24]And sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. [24]καίC υἱόςN2-NPM *νεφθαλιN--GSM *ασιηλN--NSM καίC *γωυνιN--NSM καίC *ισσααρN--NSM καίC *συλλημN--NSM
[25]These [are] sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons [are] seven. [25]οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *βαλλαN--GSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S *λαβανN--NSM *ραχηλN--DSFRA-DSF θυγάτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSF τίκτωVBI-AAI3S οὗτοςRD-APMRA-DSM *ἰακώβN--DSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF ἑπτάM
[26]All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons [are] sixty and six. [26]πᾶςA1S-NPF δέX ψυχήN1-NPFRA-NPF εἰςἔρχομαιVB-AAPNPF μετάP *ἰακώβN--GSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASFRA-NPM ἐκἔρχομαιVB-AAPNPM ἐκPRA-GPM μηρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM χωρίςPRA-GPF γυνήN3K-GPF υἱόςN2-GPM *ἰακώβN--GSM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF ἑξήκονταM ἕξM
[27]And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt [are] two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt [are] seventy. [27]υἱόςN2-NPM δέX *ιωσηφN--GSMRA-NPM γίγνομαιVB-AMPNPM αὐτόςRD-DSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ψυχήN1-NPF ἐννέαM πᾶςA1S-NPF ψυχήN1-NPF οἶκοςN2-GSM *ἰακώβN--GSMRA-NPF εἰςἔρχομαιVB-AAPNPF εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ἑβδομήκονταM πέντεM
[28]And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen; [28]RA-ASM δέX *ἰούδαςN--ASM ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GSM πρόςP *ιωσηφN--ASM συνἀντάωVA-AAN αὐτόςRD-DSM κατάP *ἥρωςN3-GPM πόλιςN3I-ASF εἰςP γῆN1-ASF *ραμεσσηN--SF
[29]and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again; [29]ζευγνύωVA-AAPNSM δέX *ιωσηφN--NSMRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP συνάντησιςN3I-ASF *ἰσραήλN--DSMRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM κατάP *ἥρωςN3-GPM πόλιςN3I-ASF καίC ὁράωVV-APPNSM αὐτόςRD-DSM ἐπιπίπτωVBI-AAI3S ἐπίPRA-ASM τράχηλοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC κλαίωVAI-AAI3S κλαυθμόςN2-DSM πολύςA3C-DSMC
[30]and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou [art] yet alive.' [30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM πρόςP *ιωσηφN--ASM ἀποθνήσκωVF2-FMI1S ἀπόPRA-GSN νῦνD ἐπείC ὁράωVX-XAI1SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἔτιD γάρX σύRP-NS ζάωV3-PAI2S
[31]And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, `I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who [are] in the land of Canaan have come in unto me; [31]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ιωσηφN--NSM πρόςPRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἀναβαίνωVZ-AAPNSM ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1SRA-DSM *φαραώN--DSM καίC εἶπονVF2-FAI1S αὐτόςRD-DSMRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM ἐγώRP-GS καίCRA-NSM οἶκοςN2-NSMRA-GSM πατήρN3-GSM ἐγώRP-GS ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--S ἥκωV1-PAI3P πρόςP ἐγώRP-AS
[32]and the men [are] feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.' [32]RA-NPM δέX ἀνήρN3-NPM εἰμίV9-PAI3P ποιμήνN3-NPM ἀνήρN3-NPM γάρX κτηνοτρόφοςA1-NPM εἰμίV9-IAI3P καίCRA-APN κτῆνοςN3E-APN καίCRA-APM βοῦςN3-APM καίC πᾶςA3-APNRA-APN αὐτόςRD-GPM ἄγωVX-XAI3P
[33]`And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What [are] your works? [33]ἐάνC οὖνX καλέωVA-AAS3S σύRP-AP *φαραώN--NSM καίC εἶπονVBI-AAS3S σύRP-DP τίςRI-NSNRA-NSN ἔργονN2N-NSN σύRP-GP εἰμίV9-PAI3S
[34]that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.' [34]εἶπονVF2-FAI2P ἀνήρN3-NPM κτηνοτρόφοςA1-NPM εἰμίV9-PAI1PRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GS ἐκP παῖςN3D-GSM ἕωςPRA-GSN νῦνD καίC ἐγώRP-NP καίCRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP ἵναC καταοἰκέωVA-AAS2P ἐνP γῆN1-DSF *γεσεμN--S *ἀραβίαN1A-DSF βδέλυγμαN3M-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S *αἰγύπτιοςN2-DPM πᾶςA3-NSM ποιμήνN3-NSM πρόβατονN2N-GPN
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top