|
[1]ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו |
[1]Then Joseph fell upon his father's face and wept upon him, and kissed him. |
[2]ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל |
[2]And Joseph commanded his servants the physicians, to embalm his father, and the physicians embalmed Israel. |
[3]וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום |
[3]So forty days were accomplished (for so long did the days of them that were embalmed last) and the Egyptians bewailed him seventy days. |
[4]ויעברו ימי בכיתו וידבר יוסף אל בית פרעה לאמר אם נא מצאתי חן בעיניכם־דברו נא באזני פרעה לאמר |
[4]And when the days of his mourning were past, Joseph spake to the house of Pharaoh, saying, If I have now found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, and say, |
[5]אבי השביעני לאמר הנה אנכי מת־בקברי אשר כריתי לי בארץ כנען שמה תקברני ועתה אעלה נא ואקברה את אבי־ואשובה |
[5]My father made me swear, saying, Lo, I die, bury me in my grave, which I have made me in the land of Canaan: now therefore let me go, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |
[6]ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך |
[6]Then Pharaoh said, Go up and bury thy father, as he made thee to swear. |
[7]ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים |
[7]So Joseph went up to bury his father, and with him went all the servants of Pharaoh, both the elders of his house and all the elders of the land of Egypt. |
[8]וכל בית יוסף ואחיו ובית אביו רק טפם וצאנם ובקרם־עזבו בארץ גשן |
[8]Likewise all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their children, and their sheep, and their cattle left they in the land of Goshen. |
[9]ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד |
[9]And there went up with him both chariots and horsemen: and they were an exceeding great company. |
[10]ויבאו עד גרן האטד אשר בעבר הירדן ויספדו שם מספד גדול וכבד מאד ויעש לאביו אבל שבעת ימים |
[10]And they came to Goren Atad, which is beyond Jordan, and there they made a great and exceeding sore lamentation: and he mourned for his father seven days. |
[11]וירא יושב הארץ הכנעני את האבל בגרן האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרים על כן קרא שמה אבל מצרים אשר בעבר הירדן |
[11]And when the Canaanites the inhabitants of the land saw the mourning in Goren Atad, they said, This is a great mourning unto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. |
[12]ויעשו בניו לו־כן כאשר צום |
[12]So his sons did unto him, according as he had commanded them: |
[13]וישאו אתו בניו ארצה כנען ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם את השדה לאחזת קבר מאת עפרן החתי־על פני ממרא |
[13]For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which cave Abraham bought with the field, to be a place to bury in, of Ephron the Hittite besides Mamre. |
[14]וישב יוסף מצרימה הוא ואחיו וכל העלים אתו לקבר את אביו אחרי קברו את אביו |
[14]Then Joseph returned into Egypt, he and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after that he had buried his father. |
[15]ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו |
[15]And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will pay us again all the evil, which we did unto him. |
[16]ויצוו אל יוסף לאמר אביך צוה לפני מותו לאמר |
[16]Therefore they sent unto Joseph, saying, Thy father commanded before his death, saying, |
[17]כה תאמרו ליוסף אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם כי רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי אביך ויבך יוסף בדברם אליו |
[17]Thus shall ye say unto Joseph, Forgive now, I pray thee, the trespass of thy brethren, and their sin: for they rewarded thee evil. And now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of thy father's God. And Joseph wept, when they spake unto him. |
[18]וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים |
[18]Also his brethren came unto him, and fell down before his face, and said, Behold, we be thy servants. |
[19]ויאמר אלהם יוסף אל תיראו כי התחת אלהים אני |
[19]To whom Joseph said, Fear not: for am not I under God? |
[20]ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטבה למען עשה כיום הזה להחית עם רב |
[20]When ye thought evil against me, God disposed it to good, that he might bring to pass, as it is this day, and save much people alive. |
[21]ועתה אל תיראו־אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם |
[21]Fear not now therefore, I will nourish you, and your children: and he comforted them, and spake kindly unto them. |
[22]וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים |
[22]So Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten year. |
[23]וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה־ילדו על ברכי יוסף |
[23]And Joseph saw Ephraim's children, even unto the third generation: also the sons of Machir the son of Manasseh were brought up on Joseph's knees. |
[24]ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב |
[24]And Joseph said unto his brethren, I am ready to die, and God will surely visit you, and bring you out of this land, unto the land which he swear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob. |
[25]וישבע יוסף את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעלתם את עצמתי מזה |
[25]And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry my bones hence. |
[26]וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים |
[26]So Joseph died, when he was an hundred and ten year old: and they embalmed him and put him in a chest in Egypt. |