|
[1]προσευχήN1-NSF *αμβακουμN--GSM ὁRA-GSM προφήτηςN1M-GSM μετάP ᾠδήN1-GSF |
[1]The preier of Abacuk, the profete, for vnkunnynge men. Lord, Y herde thin heryng, and Y dredde; |
[2]κύριοςN2-VSM εἰςἀκούωVX-XAI1S ὁRA-ASF ἀκοήN1-ASF σύRP-GS καίC φοβέωVCI-API1S κατανοέωVAI-AAI1S ὁRA-APN ἔργονN2N-APN σύRP-GS καίC ἐκἵστημιVHI-AAI1S ἐνP μέσοςA1-DSN δύοM ζῷονN2-GPN γιγνώσκωVS-FPI2S ἐνP ὁRA-DSN ἐγγίζωV1-PAN ὁRA-APN ἔτοςN3E-APN ἐπιγιγνώσκωVS-FPI2S ἐνP ὁRA-DSN παραεἰμίV9-PAN ὁRA-ASM καιρόςN2-ASM ἀναδεικνύωVQ-FPI2S ἐνP ὁRA-DSN ταράσσωVQ-APN ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐνP ὀργήN1-DSF ἔλεοςN3E-APN μιμνήσκωVC-FPI2S |
[2]Lord, it is thi werk, in the myddil of yeeris quykene thou it. In the middil of yeeris thou schalt make knowun; whanne thou schalt be wrooth, thou schalt haue mynde of mercy. |
[3]ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐκP *θαιμανN--GS ἥκωVF-FAI3S καίC ὁRA-NSM ἅγιοςA1A-NSM ἐκP ὄροςN3E-GSN κατάσκιοςA1B-GSN δασύςA3U-GSM διάψαλμαN3M-NSN καλύπτωVAI-AAI3S οὐρανόςN2-APM ὁRA-NSF ἀρετήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίC αἴνεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM πλήρηςA3H-NSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF |
[3]God schal come fro the south, and the hooli fro the mount of Faran. The glorie of hym kyueride heuenes, and the erthe is ful of his heriyng. |
[4]καίC φέγγοςN3-NSN αὐτόςRD-GSM ὡςC φῶςN3T-NSN εἰμίV9-FMI3S κέραςN3T-NPN ἐνP χείρN3-DPF αὐτόςRD-GSM καίC τίθημιVEI-AMI3S ἀγάπησιςN3I-ASF κραταιόςA1A-ASF ἰσχύςN3U-GSF αὐτόςRD-GSM |
[4]The schynyng of hym schal be as liyt; hornes in hondis of hym. |
[5]πρόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM πορεύομαιVF-FMI3S λόγοςN2-NSM καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ἐνP πέδιλονN2N-DPN ὁRA-NPM πούςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM |
[5]There the strengthe of hym was hid, deth schal go bifore his face; the deuel schal go out bifore hise feet. |
[6]ἵστημιVHI-AAI3S καίC σαλεύωVCI-API3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐπιβλέπωVAI-AAI3S καίC διατήκωVDI-API3S ἔθνοςN3E-APN διαθρύπτωVDI-API3S ὁRA-NPN ὄροςN3E-NPN βίαN1A-DSF τήκωVDI-API3P βουνόςN2-NPM αἰώνιοςA1B-NPM |
[6]He stood, and mat the erthe; he bihelde, and vnboond folkis, and hillis of the world weren al to-brokun; the litle hillis of the world weren bowid doun, of the weies of his euerlastyngnesse. |
[7]πορείαN1A-APF αἰώνιοςA1A-APF αὐτόςRD-GSM ἀντίP κόποςN2-GPM ὁράωVBI-AAI1S σκήνωμαN3M-NPN *αἰθίοψN--GPM πτοέωVC-FPI3P καίC ὁRA-NPF σκηνήN1-NPF γῆN1-GSF *μαδιαμN--GS |
[7]For wickidnesse Y saiy the tentis of Ethiope, the skynnes of the lond of Madian schulen be troblid. |
[8]μήD ἐνP ποταμόςN2-DPM ὀργίζωVSI-API2S κύριοςN2-VSM ἤC ἐνP ποταμόςN2-DPM ὁRA-NSM θυμόςN2-NSM σύRP-GS ἤC ἐνP θάλασσαN1S-DSF ὁRA-NSN ὅρμημαN3M-NSN σύRP-GS ὅτιC ἐπιβαίνωVF-FMI2S ἐπίP ὁRA-APM ἵπποςN2-APM σύRP-GS καίC ὁRA-NSF ἱππασίαN1A-NSF σύRP-GS σωτηρίαN1A-NSF |
[8]Lord, whether in floodis thou art wrooth, ether in floodis is thi strong veniaunce, ether in the see is thin indignacioun? Which shalt stie on thin horsis; and thi foure horsid cartis is saluacioun. |
[9]ἐντείνωV1-PAPNSM ἐντείνωVF2-FAI2S ὁRA-ASN τόξονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίP ὁRA-APN σκῆπτρονN2N-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM διάψαλμαN3M-NSN ποταμόςN2-GPM ῥήγνυμιVD-FPI3S γῆN1-NSF |
[9]Thou reisynge schalt reise thi bouwe, othis to lynagis whiche thou hast spoke; thou schalt departe the floodis of erthe. |
[10]ὁράωVF-FMI3P σύRP-AS καίC ὠδίνωV1-FAI3P λαόςN2-NPM σκορπίζωV1-PAPNSM ὕδωρN3T-APN πορείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-NSF ἄβυσσοςN2-NSF φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GSF ὕψοςN3E-ASN φαντασίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSF |
[10]Watris saien thee, and hillis sorewiden, the goter of watris passide; depnesse yaf his vois, hiynesse reiside hise hondis. |
[11]ἐπιαἴρωVCI-API3S ὁRA-NSM ἥλιοςN2-NSM καίC ὁRA-NSF σελήνηN1-NSF ἵστημιVHI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF τάξιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSF εἰςP φῶςN3T-ASN βολίςN3D-NPF σύRP-GS πορεύομαιVF-FMI3P εἰςP φέγγοςN3E-ASN ἀστραπήN1-GSF ὅπλονN2N-GPN σύRP-GS |
[11]The sunne and moone stoden in her dwellyng place; in the liyt of thin arowis thei schulen go, in the schynyng of thi spere glisnynge. |
[12]ἐνP ἀπειλήN1-DSF ὀλιγόωV4-FAI2S γῆN1-ASF καίC ἐνP θυμόςN2-DSM καταἄγωVF-FAI2S ἔθνοςN3E-APN |
[12]In gnastyng thou schalt defoule erthe, and in strong veniaunce thou schalt astonye folkis. |
[13]ἐκἔρχομαιVBI-AAI2S εἰςP σωτηρίαN1A-ASF λαόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSN σώζωVA-AAN ὁRA-APM χριστόςA1-APM σύRP-GS βάλλωVBI-AAI2S εἰςP κεφαλήN1-APF ἄνομοςA1B-GPM θάνατοςN2-ASM ἐκἀγείρωVAI-AAI2S δεσμόςN2-APM ἕωςP τράχηλοςN2-GSM διάψαλμαN3M-NSN |
[13]Thou art gon out in to helthe of thi puple, in to helthe with thi crist; thou hast smyte the heed of the hous of the vnpitouse man, thou hast maad nakid the foundement til to the necke. |
[14]διακόπτωVAI-AAI2S ἐνP ἔκστασιςN3I-DSF κεφαλήN1-APF δυνάστηςN1M-GPM σείωVC-FPI3P ἐνP αὐτόςRD-DSF δια ἀναοἴγωVF-FAI3P χαλινόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ὡςC ἐσθίωV1-PAPNSM πτωχόςN2-NSM λάθραD |
[14]Thou cursidist the ceptris, ether powers, of hym, the heed of hise fiyteris, to men comynge as whirlewynde for to scatere me; the ioiyng withoutforth of hem, as of hym that deuourith a pore man in hidlis. |
[15]καίC ἐπιβιβάζωVAI-AAI2S εἰςP θάλασσαN1S-ASF ὁRA-APM ἵπποςN2-APM σύRP-GS ταράσσωV1-PAPAPM ὕδωρN3-ASN πολύςA1P-ASN |
[15]Thou madist a weie in the see to thin horsis, in clei of many watris. |
[16]φυλάσσωVAI-AMI1S καίC πτοέωVCI-API3S ὁRA-NSF κοιλίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ἀπόP φωνήN1-GSF προσευχήN1-GSF χεῖλοςN3E-GPN ἐγώRP-GS καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S τρόμοςN2-NSM εἰςP ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὑποκάτωθενP ἐγώRP-GS ταράσσωVQI-API3S ὁRA-NSF ἕξιςN3I-NSF ἐγώRP-GS ἀναπαύωVF-FMI1S ἐνP ἡμέραN1A-DSF θλῖψιςN3I-GSF ὁRA-GSN ἀναβαίνωVB-AAN εἰςP λαόςN2-ASM παροικίαN1A-GSF ἐγώRP-GS |
[16]Y herde, and my wombe is troblid togidere; my lippis trembliden togidere of the vois. Rot entre in my boonys, and sprenge vndur me; that Y reste ayen in the dai of tribulacioun, and Y schal stie vp to oure puple gird togidere. |
[17]διότιC συκῆN1-NSF οὐD καρποφορέωVF-FAI3S καίC οὐD εἰμίV9-FMI3S γένημαN3M-NPN ἐνP ὁRA-DPF ἄμπελοςN2-DPF ψεύδωVF-FMI3S ἔργονN2N-NSN ἐλαίαN1A-GSF καίC ὁRA-NPN πεδίονN2N-NPN οὐD ποιέωVF-FAI3S βρῶσιςN3I-ASF ἐκλείπωVBI-AAI3P ἀπόP βρῶσιςN3I-GSF πρόβατονN2N-NPN καίC οὐD ὑποἄρχωV1-PAI3P βοῦςN3-NPM ἐπίP φάτνηN1-DPF |
[17]For the fige tre schal not floure, and buriownyng schal not be in vynyerdis; the werk of olyue tre schal lie, and feeldis schulen not brynge mete; a scheep schal be kit awei fro the fold, and droue schal not be in cratchis. |
[18]ἐγώRP-NS δέX ἐνP ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S χαίρωVD-FPI1S ἐπίP ὁRA-DSM θεόςN2-DSM ὁRA-DSM σωτήρN3H-DSM ἐγώRP-GS |
[18]Forsothe Y schal haue ioye in the Lord, and Y schal make ioie with outforth in God my Jhesu. |
[19]κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM δύναμιςN3I-NSF ἐγώRP-GS καίC τάσσωVF-FAI3S ὁRA-APM πούςN3D-APM ἐγώRP-GS εἰςP συντέλειαN1A-ASF ἐπίP ὁRA-APN ὑψηλόςA1-APN ἐπιβιβάζωVF2-FAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-GSN νικάωVA-AAN ἐνP ὁRA-DSF ᾠδήN1-DSF αὐτόςRD-GSM |
[19]God the Lord is my strengthe, and he schal putte my feet as of hertis; and on myn hiye thingis, the ouercomere schal lede forth me, syngynge in salmes. |