«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
Hebrews
Heb
13
   
[1]η φιλαδελφια μενετω [1]Let brotherly loue continue
[2]της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους [2]Be not forgetfull to lodge straungers: For therby some hauyng lodged Angels, were vnawares therof
[3]μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι [3]Remember them that are in bondes, as bounde with them: And them which suffer aduersitie, as also ye your selues beyng in the body [suffered aduersitie]
[4]τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος [4]Wedlocke is honorable among all men, and the bed vndefiled: But whoremongers and adulterers God wyll iudge
[5]αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλειπω [5]Let your conuersation be without couetousnesse, beyng content with such thynges as ye haue. For he hath sayde: I wyll not fayle thee, neither forsake thee
[6]ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος [6]So that we may boldely saye, the Lorde is my helper, and I wyll not feare what man way do vnto me
[7]μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν [7]Remember them which haue the ouersyght of you, which haue spoken vnto you the worde of God: Whose ende of conuersation ye consideryng, folowe their fayth
[8]ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας [8]Iesus Christe yesterday and to day, and the same for euer
[9]διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες [9]Be not caryed about with diuers & strange doctrines: For it is a good thing that the heart be stablisshed with grace, & not with meates, which haue not profited the that haue ben occupied therin
[10]εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες [10]We haue an aulter, wherof they haue no ryght to eate which serue in the tabernacle
[11]ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης [11]For the bodyes of those beastes whose blood is brought into the holy place by the hie priest for sinne, are burnt without the tentes
[12]διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν [12]Therfore Iesus also, that he myght sanctifie ye people with his owne blood, suffered without the gate
[13]τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες [13]Let vs go foorth therfore vnto hym out of the tentes, bearyng his reproche
[14]ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν [14]For here haue we no continuyng citie: but we seke one to come
[15]δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου [15]By hym therfore, do we offer sacrifice of laude alwayes to God: that is, the fruite of lippes confessyng his name
[16]της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος [16]To do good & to distribute forget not, for with such sacrifices God is pleased
[17]πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο [17]Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must geue accomptes, that they may do it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you
[18]προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι [18]Pray for vs: For we trust we haue a good conscience, in all thynges wyllyng to lyue honestlie
[19]περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν [19]But I desire you the more earnestlie that ye so do, that I may be restored to you the sooner
[20]ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν [20]The God of peace, that brought agayne from the dead our Lorde Iesus the great sheephearde of the sheepe, through the blood of the euerlasting couenaunt
[21]καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην [21]Make you perfect in all good workes to do his wyll, workyng in you that which is pleasaunt in his sight, through Iesus Christe, to whom be prayse for euer and euer. Amen
[22]παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν [22]And I beseche you brethren, suffer the worde of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes
[23]γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας [23]Knowe ye, that brother Timothe is delyuered: With whom (yf he come shortly) I wyll see you
[24]ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας [24]Salute all them that haue the ouersight of you, and all the saintes. They of Italie salute you
[25]η χαρις μετα παντων υμων αμην [25]Grace be with you all. Amen
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: studybible.org
Top