«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuary. [1]And the former testament hadde iustefiyngis of worschip, and hooli thing duringe for a tyme.
[2]For the first Tabernacle was made, wherein was the candlestick, and the table, and the showbread, which Tabernacle is called the Holy places. [2]For the tabernacle was maad first, in which weren candilstikis, and boord, and setting forth of looues, which is seid hooli.
[3]And after the second veil was the Tabernacle, which is called the Holiest of all, [3]And after the veil, the secounde tabernacle, that is seid sancta sanctorum, that is, hooli of hooli thingis;
[4]Which had the golden censer, and the Ark of the Testament overlaid round about with gold, wherein the golden pot which had Manna, was, and Aaron's rod that had budded, and the tables of the Testament. [4]hauynge a goldun cenrer, and the arke of the testament, keuered aboute on ech side with gold, in which was a pot of gold hauynge manna, and the yerde of Aaron that florischide, and the tablis of the testament;
[5]And over the Ark were the glorious Cherubims, shadowing the mercy seat: of which things we will not now speak particularly. [5]on whiche thingis weren cherubyns of glorie, ouerschadewinge the propiciatorie; of whiche thingis it is not now to seie bi alle.
[6]Now when these things were thus ordained, the Priests went always into the first Tabernacle, and accomplished the service. [6]But whanne these weren maad thus togidere, preestis entriden eueremore in the formere tabernacle, doynge the offices of sacrifices; but in the secounde tabernacle,
[7]But into the second went the high Priest alone, once every year, not without blood which he offered for himself, and for the ignorances of the people. [7]the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis.
[8]Whereby the Holy Ghost this signified, that the way into the Holiest of all was, not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing, [8]For the Hooli Goost signefiede this thing, that not yit the weie of seyntis was openyd, while the formere tabernacle hadde staat.
[9]Which was a figure for the time present, wherein were offered gifts and sacrifices that could not make holy, concerning the conscience, him that did the service, [9]Which parable is of this present tyme, bi which also yiftis and sacrifices ben offrid, whiche moun not make a man seruynge perfit bi conscience, oneli in metis,
[10]Which only stood in meats and drinks, and diverse washings, and carnal rites, until the time of reformation. [10]and drynkis, and dyuerse waischingis, and riytwisnessis of fleisch, that weren sett to the tyme of correccioun.
[11]But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with hands, that is, not of this building, [11]But Crist beynge a bischop of goodis to comynge, entride bi a largere and perfitere tabernacle, not maad bi hoond, that is to seye,
[12]Neither by the blood of goats and calves: but by his own blood entered he in once unto the holy place, and obtained eternal redemption for us. [12]not of this makyng, nether bi blood of goot buckis, or of calues, but bi his owne blood, entride onys in to the hooli thingis, that weren foundun bi an euerlastinge redempcioun.
[13]For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer, sprinkling them that are unclean, sanctifieth as touching the purifying of the flesh, [13]For if the blood of gootbuckis, and of boolis, and the aische of a cow calf spreynd, halewith vnclene men to the clensing of fleisch,
[14]How much more shall the blood of Christ which through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works, to serve the living God? [14]hou myche more the blood of Crist, which bi the Hooli Goost offride hym silf vnwemmyd to God, schal clense oure conscience fro deed werkis, to serue God that lyueth?
[15]And for this cause is he the Mediator of the new Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receive the promise of eternal inheritance. [15]And therfor he is a mediatour of the newe testament, that bi deth fallinge bitwixe, in to redempcioun of tho trespassyngis that weren vndur the formere testament, thei that ben clepid take the biheest of euerlastinge eritage.
[16]For where a Testament is, there must be the death of him that made the Testament. [16]For where a testament is, it is nede, that the deth of the testament makere come bitwixe.
[17]For the Testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no force as long as he that made it, is alive. [17]For a testament is confermed in deed men; ellis it is not worthe, while he lyueth, that made the testament.
[18]Wherefore neither was the first ordained without blood. [18]Wherfor nether the firste testament was halewid without blood.
[19]For when Moses had spoken every precept to the people, according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and purple wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, [19]For whanne ech maundement of the lawe was red of Moises to al the puple, he took the blood of calues, and of buckis of geet, with watir, and reed wolle, and ysope, and bispreynde bothe thilke book and al the puple,
[20]Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed unto you. [20]and seide, This is the blood of the testament, that God comaundide to you.
[21]Moreover, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministering vessels. [21]Also he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner.
[22]And almost all things are by the Law purged with blood, and without shedding of blood is no remission. [22]And almest alle thingis ben clensid in blood bi the lawe; and without scheding of blood remyssioun of synnes is not maad.
[23]It was then necessary, that the similitudes of heavenly things should be purified with such things: but the heavenly things themselves are purified with better sacrifices than are these. [23]Therfor it is nede, that the saumpleris of heuenli thingis be clensid with these thingis; but thilke heuenli thingis with betere sacrificis than these.
[24]For Christ is not entered into the holy places that are made with hands, which are similitudes of the true Sanctuary: but is entered into very heaven, to appear now in the sight of God for us, [24]For Jhesus entride not in to hooli thingis maad bi hoondis, that ben saumpleris of very thingis, but in to heuene it silf, that he appere now to the cheer of God for vs; nether that he offre him silf ofte,
[25]Not that he should offer himself often, as the high Priest entered into the Holy place every year with other blood, [25]as the bischop entride in to hooli thingis bi alle yeeris in alien blood,
[26](For then must he have often suffered since the foundation of the world) but now in the end of the world hath he appeared once to put away sin, by the sacrifice of himself. [26]ellis it bihofte hym to suffre ofte fro the bigynnyng of the world; but now onys in the ending of worldis, to distruccioun of synne bi his sacrifice he apperide.
[27]And as it is appointed unto men that they shall once die, and after that cometh the judgment: [27]And as it is ordeynede to men,
[28]So Christ was once offered to take away the sins of many, and unto them that look for him, shall he appear the second time without sin unto salvation. [28]onys to die, but aftir this is the dom, so Crist was offrid onys, to auoyde the synnes of many men; the secounde tyme he schal appere with outen synne to men that abiden him in to heelthe.
Source: archive.org
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top