«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]In the first but there was in it an order of ministry and the house of Holiness worldly [1]ειχεν μεν ουν [και] η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
[2]Tabernacle for the first that was made there was in it the Manorah and the table and the bread of the presence and it called was the place holy [2]σκηνη γαρ κατεσκευασθη η πρωτη εν η η τε λυχνια και η τραπεζα και η προθεσις των αρτων ητις λεγεται αγια
[3]The tabernacle but inner within from ? the veil the second called was holy of holies [3]μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
[4]And there was in it the place of incense of gold and the ark of the covenant overlaid all with gold and is in it a pot of gold that which was in it manna and the rod of Aaron that which budded and the tablets of the covenant [4]χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης
[5]And above it the Cherubim of glory which shrouded over the mercy seat not there is but time that we may speak about each one of these things that in this way fashioned were [5]υπερανω δε αυτης χερουβιν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
[6]And the tabernacle outer in every time entering were the priests and performing were their ministry [6]τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
[7]The tabernacle but inner of it once it in a year by himself enter would the High Priest with blood he offering was in the place of his soul and in the place of the evil-doing of the people [7]εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
[8]In this but taught had The Spirit of Holiness that not had been revealed yet a way of Holiness as long a time that was standing tabernacle the first [8]τουτο δηλουντος του πνευματος του αγιου μηπω πεφανερωσθαι την των αγιων οδον ετι της πρωτης σκηνης εχουσης στασιν
[9]And it was a symbol this for time that in which gifts and sacrifices offered were those that not able were to perfect the conscience of him who offers them [9]ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα
[10]But in food and in drink only and in washing of various kinds that are ordinances of the flesh that are established until the time of reformation [10]μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις δικαιωματα σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
[11]The Messiah but Who has come has become The High Priest of the good things that He did and He entered the tabernacle great and perfect that not is made with hands [11]χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως
[12]And not He entered with blood of yearling goats and of calves but with the blood of Himself He entered one time the place holy and He has achieved redemption eternal [12]ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος
[13]If for the blood of kids and of calves and ashes of an heifer sprinkled were on those who defiled were and it sanctified them for the purifying of their flesh [13]ει γαρ το αιμα τραγων και ταυρων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
[14]How much? therefore more the blood of The Messiah Who by The Spirit Eternal Himself offered without blemish to Alaha will purify our conscience from works dead that we may serve to Alaha The Living One [14]ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν ημων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι
[15]Because of this He was The Mediator of a covenant new for in His death He was salvation to those who violated against the covenant first that we may receive the promise those who were called to inheritance eternal [15]και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας
[16]Where for there is a testament the death it shows of him who made it [16]οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
[17]Concerning a dead one but only it is valid because as long as lives he who made it there is no in it use [17]διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μη τοτε μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος
[18]Because of this not even the first without blood was established [18]οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
[19]When had been commanded for all the ordinance from Moses to the people all in The Law take did Moses the blood of an heifer and water with wool of scarlet and hyssop and sprinkled upon the scrolls and upon the people all [19]λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα τον νομον υπο μωυσεως παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και των τραγων [και των τραγων] μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν
[20]And he said to them this is the blood of the covenant that was commanded to you from Alaha [20]λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
[21]Also on the tabernacle and upon all of the vessels of the ministration from it from the blood he sprinkled [21]και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
[22]Because all things by blood are purged in The Written Law and without shedding of blood there is not forgiveness [22]και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
[23]Necessary it is for that these things that symbols are of the heavenly by these things are purified these but heavenly by sacrifices better than these [23]αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
[24]Not was for the place holy made by hands entered The Messiah that being the symbol of that real one but to it Heaven He entered to appear before the face of Alaha for our sake [24]ου γαρ εις χειροποιητα εισηλθεν αγια χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων
[25]And not that He should offer Himself times many as doing was High The Priest and entered in every year The Place Holy with blood that not was his [25]ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
[26]And if not ought He times many to have suffered from the beginning of the world now but in the end of the world one He time has offered Himself in His sacrificing to destroy sin [26]επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυνι δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν της [της] αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται
[27]And just as is appointed to the children of men that one time they would die and from after their deaths the judgment [27]και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
[28]In this way also The Messiah one time was offered and His Person He sacrificed for the sins of the many the second but time without our sins He appears for the life of those who expect Him [28]ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top