|
[1]SAY to your brethren, Ammi, my people; and to your sisters, Rekhimtha, beloved. |
[1]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὡςC ὁRA-NSF ἄμμοςN2-NSF ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὅςRR-NSF οὐD ἐκμετρέωVC-FPI3S οὐδέC ἐκἀριθμέωVC-FPI3S καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗD εἶπονVCI-API3S αὐτόςRD-DPM οὐD λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS σύRP-NP ἐκεῖD καλέωVC-FPI3P υἱόςN2-NPM θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM |
[2]Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband; let her therefore put away her whoredoms out of her sight and her adulteries from between her breasts, |
[2]καίC συνἄγωVQ-FPI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ιουδαN--GSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐπίP ὁRA-ASN αὐτόςRD-ASN καίC τίθημιVF-FMI3P ἑαυτοῦRD-DPM ἀρχήN1-ASF εἷςA1A-ASF καίC ἀναβαίνωVF-FMI3P ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιC μέγαςA1-NSF ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ὁRA-GSM *ιεζραελN--GSM |
[3]Lest I strip her naked and leave her bare as in the day that she was born, and make her as a wilderness and as a dry land, and cause her to die with thirst. |
[3]εἶπονVAI-AAD2P ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GP *λαόσ+ἐγώN--NSM καίC ὁRA-DSF ἀδελφήN1-DSF σύRP-GP *ἐλεέωVMI-XPPNSF |
[4]And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms. |
[4]κρίνωVC-APD2P πρόςP ὁRA-ASF μήτηρN3-ASF σύRP-GP κρίνωVC-APD2P ὅτιC αὐτόςRD-NSF οὐD γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS καίC ἐγώRP-NS οὐD ἀνήρN3-NSM αὐτόςRD-GSF καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1S ὁRA-ASF πορνείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASF μοιχείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐκP μέσοςA1-GSM μαστόςN2-GPM αὐτόςRD-GSF |
[5]For their mother has played the harlot; she that conceived them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my clothes and my linen, my oil and everything that I need |
[5]ὅπωςC ἄνX ἐκδύωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF γυμνόςA1-ASF καίC ἀπο καταἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF καθώςD ἡμέραN1A-DSF γένεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC ἔρημοςN2-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF ὡςC γῆN1-ASF ἄνυδροςA1B-ASF καίC ἀποκτείνωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐνP δίψοςN3E-DSN |
[6]Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, and fence her paths so that she shall not find her paths. |
[6]καίC ὁRA-APN τέκνονN2N-APN αὐτόςRD-GSF οὐD μήD ἐλεέωVF-FAI1S ὅτιC τέκνονN2N-NPN πορνείαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S |
[7]And she shall follow after her lovers and shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will return and go to my first husband; for it was better with me then than now. |
[7]ὅτιC ἐκπορνεύωVAI-AAI3S ὁRA-NSF μήτηρN3-NSF αὐτόςRD-GPM κατααἰσχύνωV1I-IAI3S ὁRA-NSF τίκτωVB-AAPNSF αὐτόςRD-APN εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἀκολουθέωVF-FAI1S ὀπίσωP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM ἐγώRP-GS ὁRA-GPM δίδωμιV8-PAPGPM ἐγώRP-DS ὁRA-APM ἄρτοςN2-APM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-DS καταἥκωV1-PAI3S |
[8]For she did not know that it was I who gave her wheat and wine and oil, and multiplied her silver and gold, some of which they made for the images of Baal. |
[8]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS φράσσωV1-PAI1S ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνP σκόλοψN3P-DPM καίC ἀναοἰκοδομέωVF-FAI1S ὁRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-ASF τρίβοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S |
[9]Therefore I will return and take away my wheat in its time and my wine in its season, and will take away my wool and my linen which I gave her to cover her nakedness. |
[9]καίC καταδιώκωVF-FMI3S ὁRA-APM ἐραστήςN1M-APM αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD καταλαμβάνωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC οὐD μήD εὑρίσκωVB-AAS3S αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI3S πορεύομαιVF-FMI1S καίC ἐπιστρέφωVF-FAI1S πρόςP ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ἐγώRP-GS ὁRA-ASM πρότεροςA1-ASM ὅτιC καλῶςD ἐγώRP-DS εἰμίV9-IAI3S τότεD ἤC νῦνD |
[10]And now I will uncover her nakedness in the presence of her lovers, and none shall deliver her out of my hands. |
[10]καίC αὐτόςRD-NSF οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S ὅτιC ἐγώRP-NS δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-DSF ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC ἀργύριονN2N-ASN πληθύνωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSF αὐτόςRD-NSF δέX ἀργυροῦςA1A-APN καίC χρυσοῦςA1C-APN ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-DSF *βααλN--DSF |
[11]And I will cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, her sabbaths, and all her solemn feasts. |
[11]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιστρέφωVF-FAI1S καίC κομίζωVF2-FMI1S ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM ἐγώRP-GS κατάP ὥραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίC ἀποαἱρέωVF2-FMI1S ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN ἐγώRP-GS καίC ὁRA-APN ὀθόνιονN2N-APN ἐγώRP-GS ὁRA-GSN μήD καλύπτωV1-PAN ὁRA-ASF ἀσχημοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSF |
[12]And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are presents which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. |
[12]καίC νῦνD ἀποκαλύπτωVF-FAI1S ὁRA-ASF ἀκαθαρσίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF ἐνώπιονP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF καίC οὐδείςA3-NSM οὐD μήD ἐκαἱρέωVB-AMS3S αὐτόςRD-ASF ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS |
[13]And I will punish her for the evils of the days of Baal, in which she burned incense to him and decked herself with her earrings and her pearls and went after her lovers and forgot me, says the LORD |
[13]καίC ἀποστρέφωVF-FAI1S πᾶςA1S-APF ὁRA-APF εὐφροσύνηN1-APF αὐτόςRD-GSF ἑορτήN1-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APF νεομηνίαN1A-APF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN σάββατονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πανήγυριςN3I-APF αὐτόςRD-GSF |
[14]Therefore, behold, I will comfort her, and bring her into the wilderness, and speak lovingly to her. |
[14]καίC ἀπο ἀναἵζωVF2-FAI1S ἄμπελοςN2-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APF συκῆN1-APF αὐτόςRD-GSF ὅσοςA1-APN εἶπονVBI-AAI3S μίσθωμαN3M-NPN ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-APN δίδωμιVAI-AAI3P ἐγώRP-DS ὁRA-NPM ἐραστήςN1M-NPM ἐγώRP-GS καίC τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-APN εἰςP μαρτύριονN2N-ASN καίC καταἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-APN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC ὁRA-NPN πετεινόνN2N-NPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὁRA-NPN ἑρπετόνN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[15]And I will give her vineyards from thence, and the valley of Achor that it may open her understanding; and she shall be humbled there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
[15]καίC ἐκδικέωVF-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-ASF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GPM *βααλιμN--GP ἐνP ὅςRR-DPF ἐπιθύωV1I-IAI3S αὐτόςRD-DPM καίC περιτίθημιV7I-IMI3S ὁRA-APN ἐνώτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-APN καθόρμιονN2N-APN αὐτόςRD-GSF καίC πορεύομαιV1I-IMI3S ὀπίσωP ὁRA-GPM ἐραστήςN1M-GPM αὐτόςRD-GSF ἐγώRP-GS δέX ἐπιλανθάνωVBI-AMI3S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[16]And it shall be on that day, says the LORD, that you shall call me, my husband, and shall call me no more Baali. |
[16]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS πλανάωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF καίC τάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASF εἰςP ἔρημοςN2-ASF καίC λαλέωVF-FAI1S ἐπίP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF |
[17]For I will take away the name of Baal out of her mouth, and they shall no more remember his name. |
[17]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSF ὁRA-APN κτῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF ἐκεῖθενD καίC ὁRA-ASF κοιλάςN3D-ASF *αχωρN--GS δια ἀναοἴγωVA-AAN σύνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSF καίC ταπεινόωVC-FPI3S ἐκεῖD κατάP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF νηπιότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSF καίC κατάP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ἀνάβασιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[18]And on that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the air and with the creeping things of the ground; and I will do away with the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to dwell in safety. |
[18]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-NSM ἀνήρN3-NSM ἐγώRP-GS καίC οὐD καλέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS ἔτιD *βααλιμN--NP |
[19]And I will betroth you to me for ever; yea, I will betroth you to me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy. |
[19]καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1S ὁRA-APN ὄνομαN3M-APN ὁRA-GPM *βααλιμN--GP ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSF καίC οὐD μήD μιμνήσκωVS-APS3P οὐκέτιD ὁRA-APN ὄνομαN3M-APN αὐτόςRD-GPM |
[20]So I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD. |
[20]καίC διατίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF διαθήκηN1-ASF μετάP ὁRA-GPN θηρίονN2N-GPN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC μετάP ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC μετάP ὁRA-GPN ἑρπετόνN2N-GPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC τόξονN2N-ASN καίC ῥομφαίαN1A-ASF καίC πόλεμοςN2-ASM συντρίβωVF-FAI1S ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC καταοἰκίζωVF2-FAI1S σύRP-AS ἐπίP ἐλπίςN3D-DSF |
[21]And it shall come to pass on that day, says the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth; |
[21]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF καίC ἐνP κρίμαN3M-DSN καίC ἐνP ἔλεοςN3E-DSN καίC ἐνP οἰκτιρμόςN2-DPM |
[22]And the earth shall answer the grain and the wine and the oil; and they shall answer Jezreel. |
[22]καίC μνηστεύομαιVF-FMI1S σύRP-AS ἐμαυτοῦRD-DSM ἐνP πίστιςN3I-DSF καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2S ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM |
[23]And I will sow her for myself in the earth; and I will have mercy on La-ethrakhmath, not beloved, and I will call La-ammi, not my people, Ammi, my people, and they shall say, Thou art my God |
[23]καίC εἰμίV9-FMI3S ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI1S ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM καίC ὁRA-NSM οὐρανόςN2-NSM ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-DSF γῆN1-DSF |
24[No verse] |
[24]καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN καίC αὐτόςRD-NPN ἐπιἀκούωVF-FMI3S ὁRA-DSM *ιεζραελN--DSM |
25[No verse] |
[25]καίC σπείρωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐμαυτοῦRD-DSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐλεέωVF-FAI1S ὁRA-ASF *οὐ+ἐλεέωN--ASF καίC εἶπονVF2-FAI1S ὁRA-DSM *οὐ+λαόσ+ἐγώN--DSM λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS καίC αὐτόςRD-NSM εἶπονVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS |