«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]When I vndertoke to make Israel whole, then the vngraciousnesse of Ephraim, and the wickednes of Samaria came to light, for thei go about with lyes, therfore the theefe robbeth within, and the spoyler destroyeth without [1]ἐνPRA-DSN ἰάομαιVA-AMN ἐγώRP-ASRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC ἀποκαλύπτωVV-FPI3SRA-NSF ἀδικίαN1A-NSF *ἐφράιμN--GSM καίCRA-NSF κακίαN1A-NSF *σαμαρίαN1A-GSF ὅτιC ἐργάζομαιVAI-AMI3P ψευδήςA3H-APN καίC κλέπτηςN1M-NSM πρόςP αὐτόςRD-ASM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ἐκδιδύσκωV1-PAPNSM λῃστήςN1M-NSM ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF αὐτόςRD-GSM
[2]They consider not in their heartes that I remember al their wickednesse: Nowe their owne inuentions haue beset them, whiche I see well inough [2]ὅπωςC συνᾄδωV1-PAS3P ὡςC συνᾄδωV1-PAPNPMRA-DSF καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM πᾶςA1S-APFRA-APF κακίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM μιμνήσκωVSI-API1S νῦνD κυκλόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APMRA-NPN διαβούλιονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM ἀπέναντιPRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS γίγνομαιVBI-AMI3P
[3]They make the kyng glad with their wickednesse, and the princes with their lyes [3]ἐνPRA-DPF κακίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM εὐφραίνωVA-AAI3P βασιλεύςN3V-APM καίC ἐνPRA-DPN ψεῦδοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM ἄρχωνN3-APM
[4]All these burne in adulterie, as it were an ouen that the baker heateth when he hath left kneading, tyll the dowe be leauened [4]πᾶςA3-NPM μοιχεύωV1-PAPNPM ὡςC κλίβανοςA1-NSM καίωV1-PMPNSM εἰςP πέψιςN3I-ASF κατάκαυμαN3M-GSN ἀπόPRA-GSF φλόξN3G-GSF ἀπόP φύρασιςN3I-GSF στέαρN3T-GSN ἕωςPRA-GSN ζυμοῦσθαιVC-APN αὐτόςRD-ASN
[5][This is] the day of our kyng, the princes haue made hym sicke with bottels of wine, he hath stretched out his hande to scorners [5]RA-NPF ἡμέραN1A-NPFRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM σύRP-GP ἄρχωVAI-AMI3PRA-NPM ἄρχωνN3-NPM θυμόωV4-PMN ἐκP οἶνοςN2-GSM ἐκτείνωVAI-AAI3SRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM μετάP λοιμόςN2-GPM
[6]For whyles they lye in wayte, they haue made redye their heart lyke an ouen, their baker sleepeth all night, in the morning it burneth as a flambe of fire [6]διότιC ἀνακαίωVCI-API3P ὡςC κλίβανοςA1-NSMRA-NPF καρδίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DSN καταῥάσσωV1-PAN αὐτόςRD-APM ὅλοςA1-ASFRA-ASF νύξN3-ASF ὕπνοςN2-GSM *ἐφράιμN--NSM ἐνπίμπλημιVSI-API3S πρωΐD γίγνομαιVCI-API3S ἀνακαίωVCI-API3S ὡςC πῦρN3-GSN φέγγοςN3E-NSN
[7]They are altogether as hotte as an ouen, and haue deuoured their owne iudges, all their kinges are fallen, yet is there none of them that calleth vpon me [7]πᾶςA3-NPM θερμαίνωVCI-API3P ὡςC κλίβανοςA1-NSM καίC καταἐσθίωVBI-AAI3PRA-APM κριτήςN1M-APM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NPMRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM αὐτόςRD-GPM πίπτωVAI-AAI3P οὐD εἰμίV9-IAI3SRA-NSM ἐπικαλέωV2-PMPNSM ἐνP αὐτόςRD-DPM πρόςP ἐγώRP-AS
[8]Ephraim hath mixt him selfe among [heathen] people, Ephraim is become like a cake that no man turneth [8]*ἐφράιμN--NSM ἐνPRA-DPM λαόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM συν ἀναμίγνυμιV5I-IMI3S *ἐφράιμN--NSM γίγνομαιVBI-AMI3S ἐγκρυφίαςN1T-NSM οὐD μεταστρέφωV1-PMPNSM
[9]Straungers haue deuoured his strength, and he regardeth it not: he waxeth full of gray heeres, yet wyll he not knowe it [9]καταἐσθίωVBI-AAI3P ἀλλότριοςA1A-NPMRA-ASF ἰσχύςN3-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSM δέX οὐD ἐπιγιγνώσκωVZI-AAI3S καίC πολιάN1A-NPF ἐκἀνθέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM καίC αὐτόςRD-NSM οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S
[10]And the pryde of Israel testifieth to his face, yet wyll they not turne to the Lorde their God, nor seeke hym for all this [10]καίC ταπεινόωVC-FPI3SRA-NSF ὕβριςN3I-NSF *ἰσραήλN--GSM εἰςP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἐπιστρέφωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD ἐκζητέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP πᾶςA3-DPM οὗτοςRD-DPM
[11]Ephraim is like a doue that is begyled and hath no heart: nowe call they vpon the Egyptians, now go they to the Assyrians [11]καίC εἰμίV9-IAI3S *ἐφράιμN--NSM ὡςC περιστεράN1A-NSF ἄνουςA1C-NSF οὐD ἔχωV1-PAPNSF καρδίαN1A-ASF *αἴγυπτοςN2-ASF ἐπικαλέωV2I-IMI3S καίC εἰςP *ἀσσύριοςN2-APM πορεύομαιVCI-API3P
[12]But whyle they be goyng here and there I shal spreade my net ouer them, and drawe them downe as the foules of the ayre: and according as they haue ben warned, so wyll I punishe them [12]καθώςD ἄνX πορεύομαιV1-PMS3P ἐπιβάλλωVF2-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-APMRA-ASN δίκτυονN2N-ASN ἐγώRP-GS καθώςDRA-APN πετεινόνN2N-APNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καταἄγωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM παιδεύωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSF ἀκοήN1-DSFRA-GSF θλῖψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM
[13]Wo be vnto them, for they haue forsaken me, they must be destroyed, for they haue set me at naught: I am he that hath redeemed them, yet haue they spoken lyes agaynst me [13]οὐαίI αὐτόςRD-DPM ὅτιC ἀποπηδάωVAI-AAI3P ἀπόP ἐγώRP-GS δείλαιοςA1A-NPM εἰμίV9-PAI3P ὅτιC ἀσεβέωVAI-AAI3P εἰςP ἐγώRP-AS ἐγώRP-NS δέX λυτρόωVAI-AMI1S αὐτόςRD-APM αὐτόςRD-NPM δέX καταλαλέωVAI-AAI3P κατάP ἐγώRP-GS ψευδήςA3H-APN
[14]They call not vpon me with their heartes, but lye howlyng vpon their beddes: they wyll assemble them selues for corne and wine, but rebel against me [14]καίC οὐD βοάωVAI-AAI3P πρόςP ἐγώRP-ASRA-NPF καρδίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM ἀλλάCC ὀλολύζωV1I-IAI3P ἐνPRA-DPF κοίτηN1-DPF αὐτόςRD-GPM ἐπίP σῖτοςN2-DSM καίC οἶνοςN2-DSM κατατέμνωV1I-IMI3P παιδεύωVCI-API3P ἐνP ἐγώRP-DS
[15]I haue bounde [vp] and strengthened their arme: yet do they imagine mischiefe agaynst me [15]καΐἐγώC+RPNS καταἰσχύωVAI-AAI1SRA-APM βραχίωνN3N-APM αὐτόςRD-GPM καίC εἰςP ἐγώRP-AS λογίζομαιVAI-AMI3P πονηρόςA1A-APN
[16]They turne them selues, but not to the most hyest, and are become as a broken bowe, their princes shalbe slayne with the sworde for the malice of their tongues: this shalbe their derision in the lande of Egypt [16]ἀποστρέφωVDI-API3P εἰςP οὐδείςA3-ASN γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςC τόξονN2N-NSN ἐντείνωVM-XMPNSN πίπτωVF2-FMI3P ἐνP ῥομφαίαN1A-DSFRA-NPM ἄρχωνN3-NPM αὐτόςRD-GPM διάP ἀπαιδευσίαN1A-ASF γλῶσσαN1S-GSF αὐτόςRD-GPM οὗτοςRD-NSMRA-NSM φαυλισμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF
Source: studybible.org
Source: unboundbible.org
Top