«
King James Version
KJV
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. [1]Cum sanare vellem Israël, revelata est iniquitas Ephraim, et malitia Samariæ, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est spolians, latrunculus foris.
[2]And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. [2]Et ne forte dicant in cordibus suis, omnem malitiam eorum me recordatum, nunc circumdederunt eos adinventiones suæ: coram facie mea factæ sunt.
[3]They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. [3]In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes.
[4]They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. [4]Omnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente; quievit paululum civitas a commistione fermenti, donec fermentaretur totum.
[5]In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. [5]Dies regis nostri: cœperunt principes furere a vino; extendit manum suam cum illusoribus.
[6]For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. [6]Quia applicuerunt quasi clibanum cor suum, cum insidiaretur eis; tota nocte dormivit coquens eos: mane ipse succensus quasi ignis flammæ.
[7]They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. [7]Omnes calefacti sunt quasi clibanus, et devoraverunt judices suos: omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamat in eis ad me.
[8]Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. [8]Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
[9]Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. [9]Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.
[10]And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. [10]Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus; nec reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non quæsierunt eum in omnibus his.
[11]Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. [11]Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
[12]When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. [12]Et cum profecti fuerint, expandam super eos rete meum: quasi volucrem cæli detraham eos; cædam eos secundum auditionem cœtus eorum.
[13]Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. [13]Væ eis, quoniam recesserunt a me ! vastabuntur, quia prævaricati sunt in me, et ego redemi eos, et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
[14]And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. [14]Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me.
[15]Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. [15]Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
[16]They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. [16]Reversi sunt ut essent absque jugo; facti sunt quasi arcus dolosus: cadent in gladio principes eorum, a furore linguæ suæ. Ista subsannatio eorum in terra Ægypti.
Source: sacred-texts.com
Source: unbound.biola.edu
Top