«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]ἐνPRA-DSN ἰάομαιVA-AMN ἐγώRP-ASRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC ἀποκαλύπτωVV-FPI3SRA-NSF ἀδικίαN1A-NSF *ἐφράιμN--GSM καίCRA-NSF κακίαN1A-NSF *σαμαρίαN1A-GSF ὅτιC ἐργάζομαιVAI-AMI3P ψευδήςA3H-APN καίC κλέπτηςN1M-NSM πρόςP αὐτόςRD-ASM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ἐκδιδύσκωV1-PAPNSM λῃστήςN1M-NSM ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF αὐτόςRD-GSM [1]`When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street,
[2]ὅπωςC συνᾄδωV1-PAS3P ὡςC συνᾄδωV1-PAPNPMRA-DSF καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM πᾶςA1S-APFRA-APF κακίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM μιμνήσκωVSI-API1S νῦνD κυκλόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APMRA-NPN διαβούλιονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM ἀπέναντιPRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS γίγνομαιVBI-AMI3P [2]And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
[3]ἐνPRA-DPF κακίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM εὐφραίνωVA-AAI3P βασιλεύςN3V-APM καίC ἐνPRA-DPN ψεῦδοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM ἄρχωνN3-APM [3]With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes.
[4]πᾶςA3-NPM μοιχεύωV1-PAPNPM ὡςC κλίβανοςA1-NSM καίωV1-PMPNSM εἰςP πέψιςN3I-ASF κατάκαυμαN3M-GSN ἀπόPRA-GSF φλόξN3G-GSF ἀπόP φύρασιςN3I-GSF στέαρN3T-GSN ἕωςPRA-GSN ζυμοῦσθαιVC-APN αὐτόςRD-ASN [4]All of them [are] adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening.
[5]RA-NPF ἡμέραN1A-NPFRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM σύRP-GP ἄρχωVAI-AMI3PRA-NPM ἄρχωνN3-NPM θυμόωV4-PMN ἐκP οἶνοςN2-GSM ἐκτείνωVAI-AAI3SRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM μετάP λοιμόςN2-GPM [5]A day of our king! Princes have polluted themselves [with] the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
[6]διότιC ἀνακαίωVCI-API3P ὡςC κλίβανοςA1-NSMRA-NPF καρδίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DSN καταῥάσσωV1-PAN αὐτόςRD-APM ὅλοςA1-ASFRA-ASF νύξN3-ASF ὕπνοςN2-GSM *ἐφράιμN--NSM ἐνπίμπλημιVSI-API3S πρωΐD γίγνομαιVCI-API3S ἀνακαίωVCI-API3S ὡςC πῦρN3-GSN φέγγοςN3E-NSN [6]For they have drawn near, As an oven [is] their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.
[7]πᾶςA3-NPM θερμαίνωVCI-API3P ὡςC κλίβανοςA1-NSM καίC καταἐσθίωVBI-AAI3PRA-APM κριτήςN1M-APM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NPMRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM αὐτόςRD-GPM πίπτωVAI-AAI3P οὐD εἰμίV9-IAI3SRA-NSM ἐπικαλέωV2-PMPNSM ἐνP αὐτόςRD-DPM πρόςP ἐγώRP-AS [7]All of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.
[8]*ἐφράιμN--NSM ἐνPRA-DPM λαόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM συν ἀναμίγνυμιV5I-IMI3S *ἐφράιμN--NSM γίγνομαιVBI-AMI3S ἐγκρυφίαςN1T-NSM οὐD μεταστρέφωV1-PMPNSM [8]Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
[9]καταἐσθίωVBI-AAI3P ἀλλότριοςA1A-NPMRA-ASF ἰσχύςN3-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSM δέX οὐD ἐπιγιγνώσκωVZI-AAI3S καίC πολιάN1A-NPF ἐκἀνθέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM καίC αὐτόςRD-NSM οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S [9]Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled [itself] on him, And he hath not known.
[10]καίC ταπεινόωVC-FPI3SRA-NSF ὕβριςN3I-NSF *ἰσραήλN--GSM εἰςP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἐπιστρέφωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD ἐκζητέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP πᾶςA3-DPM οὗτοςRD-DPM [10]And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
[11]καίC εἰμίV9-IAI3S *ἐφράιμN--NSM ὡςC περιστεράN1A-NSF ἄνουςA1C-NSF οὐD ἔχωV1-PAPNSF καρδίαN1A-ASF *αἴγυπτοςN2-ASF ἐπικαλέωV2I-IMI3S καίC εἰςP *ἀσσύριοςN2-APM πορεύομαιVCI-API3P [11]And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- [to] Asshur they have gone.
[12]καθώςD ἄνX πορεύομαιV1-PMS3P ἐπιβάλλωVF2-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-APMRA-ASN δίκτυονN2N-ASN ἐγώRP-GS καθώςDRA-APN πετεινόνN2N-APNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καταἄγωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM παιδεύωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSF ἀκοήN1-DSFRA-GSF θλῖψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM [12]When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard.
[13]οὐαίI αὐτόςRD-DPM ὅτιC ἀποπηδάωVAI-AAI3P ἀπόP ἐγώRP-GS δείλαιοςA1A-NPM εἰμίV9-PAI3P ὅτιC ἀσεβέωVAI-AAI3P εἰςP ἐγώRP-AS ἐγώRP-NS δέX λυτρόωVAI-AMI1S αὐτόςRD-APM αὐτόςRD-NPM δέX καταλαλέωVAI-AAI3P κατάP ἐγώRP-GS ψευδήςA3H-APN [13]Wo to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,
[14]καίC οὐD βοάωVAI-AAI3P πρόςP ἐγώRP-ASRA-NPF καρδίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM ἀλλάCC ὀλολύζωV1I-IAI3P ἐνPRA-DPF κοίτηN1-DPF αὐτόςRD-GPM ἐπίP σῖτοςN2-DSM καίC οἶνοςN2-DSM κατατέμνωV1I-IMI3P παιδεύωVCI-API3P ἐνP ἐγώRP-DS [14]And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
[15]καΐἐγώC+RPNS καταἰσχύωVAI-AAI1SRA-APM βραχίωνN3N-APM αὐτόςRD-GPM καίC εἰςP ἐγώRP-AS λογίζομαιVAI-AMI3P πονηρόςA1A-APN [15]And I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
[16]ἀποστρέφωVDI-API3P εἰςP οὐδείςA3-ASN γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςC τόξονN2N-NSN ἐντείνωVM-XMPNSN πίπτωVF2-FMI3P ἐνP ῥομφαίαN1A-DSFRA-NPM ἄρχωνN3-NPM αὐτόςRD-GPM διάP ἀπαιδευσίαN1A-ASF γλῶσσαN1S-GSF αὐτόςRD-GPM οὗτοςRD-NSMRA-NSM φαυλισμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF [16]They turn back -- not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This [is] their derision in the land of Egypt!
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top