Introduction
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The Biblical Antiquities of Philotranslated by M. R. James[1917]This book, dating from the late first century C.E. (after the destruction of the second temple, 70 C.E.) is attributed to the Jewish writer Philo. However, most scholars agree that it was not written by Philo, and it is hence sometimes called 'Pseuophilo'. Consisting of a retelling of the Hebrew Bible from Genesis to the end of 1 Samuel, Biblical Antiquities embellishes and often departs from the narrative as we know it today in small and large details. A little early to be called Midrash, Biblical Antiquities is one of the 'pseudepigrapha', writings on traditional Biblical subjects which were never canonized. —John Bruno Hare, May 13th, 2004 THE BIBLICAL ANTIQUITIES OF PHILONOW FIRSTTRANSLATED FROM THE OLD LATIN VERSIONBYM. R. JAMES, LITT.D., F.B.A.HON. LITT.D. DUBLIN, HON. LL.D. ST. ANDREWS,PROVOST OF KING'S COLLEGE. CAMBRIDGELondon: S.P.C.K.,[1917]Scanned at sacred-texts.com, May 2004. John Bruno Hare, redactor. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose, provided this notice of attribution is left intact.p. v CONTENTS
p. 7 INTRODUCTION1. GENERAL.1. THE book now presented to English readers has never been translated before: not only is this so, but the very existence of it has remained unknown to the great mass of students for over three hundred years, although it was printed no less than five times in the course of the sixteenth century. What is it, and why is it worth reviving after so long a period of oblivion? It is a Bible history, reaching, in its present imperfect form, from Adam to the death of Saul. It has come to us only in a Latin translation (made from Greek, and that again from a Hebrew original), and by an accident the name of the great Jewish philosopher of the first century, Philo, has been attached to it. Let me say at once that the attribution of it to him is wholly unfounded, and quite ridiculous: nevertheless I shall use his name in italics (Philo) as a convenient short title. Its importance lies in this, that it is a genuine and unadulterated Jewish book of the first century—a product of the same school as the Fourth Book of Esdras and the Apocalypse of Baruch, and written, like them, in the years which followed the destruction of Jerusalem in A.D. 70. It is thus contemporary with some of the New Testament writings, and throws light upon them as well as upon the religious thought of the Jews of its time.2. HISTORY OF THE BOOK.p. 8 2. (a) The HISTORY OF THE BOOK, as known to us, can be shortly told. It was printed by Adam Petri in 1527, at Basle, in a small folio volume, along with the genuine Philo's Quaestiones et Solutiones in Genesim 1 and a fragment of the De Vita contemplativa (called De Essaeis). These were followed by the Onomasticon (de Nominibus Hebraicis) ascribed in Philo, in Jerome's version, and a Latin rendering of the De Mundo by Guillaume Budé. The whole volume is in Latin, and was edited by Joannes Sichardus: for the first three tracts he used two manuscripts, from Fulda and Lorsch, of which more hereafter. In 1538 Henricus Petri (son of Adam) reprinted this collection in a quarto volume, which I have not seen, and in 1550 included it all in a larger collection of patristic writings called Micropresbyticon. In 1552 our book (without the accompanying tracts) was printed from Sichardus' text in a small volume issued by Gryphius at Lyons, under the title Antiquitatum diversi auctores, and in 1599 in a similar collection Historia antiqua, by Commelin, at Heidelberg, edited by Juda Bonutius. During the sixteenth and seventeenth centuries Philo was read and occasionally quoted, e.g. by Sixtus Senensis in the Bibliotheca Sancta, and by Pineda in his treatise on Solomon: but the greatest critics and scholars of the eighteenth and nineteenth centuries seem never to have seen it. J. A. Fabricius would certainly have accorded it a place in his Codex pseudepigraphus Veteris Testamenti if he had read it: and very little escaped his notice. He does speak of it in his Bibliotheca Graeca (ed. Harles, IV. 743, 746), but only from the p. 9 point of view of the editions. It is not too much to say that the chance which kept it from him has kept it also from the flock of scholars who have followed him like sheep for two hundred years. The first investigator to pay any attention to it seems to have been Cardinal J. B. Pitra. In the Spicilegium Solesmense (1855, II. 345 note, III. 335 note, etc.) there are allusions to it: in the later Analecta Sacra (II. 321; 1884) he printed the Lament of Jephthah's daughter from a Vatican MS. of it, treating it as a known work, and referring to the printed edition. In 1893 I came upon four detached fragments in a manuscript at Cheltenham, in the Phillipps collection, and printed them as a new discovery in a volume of Apocrypha Anecdota (1st series, Texts and Studies, II. 3). No one who reviewed the book in England or abroad recognized that they were taken from a text already in print. At length, in 1898, the late Dr. L. Cohn, who was engaged for many years upon an edition of Philo's works, published in the Jewish Quarterly Review an article in which the source of my fragments was pointed out and a very full account given of the whole book, with copious quotations. This article of Dr. Cohn's is at present our standard source of information. Nothing to supersede it has, so far as I know, appeared since. A few scholars, but on the whole surprisingly few, have used Philo in recent years, notably Mr. H. St. John Thackeray in his book, The Relation of St. Paul to Contemporary Jewish Thought. (b) Can we trace the history of Philo further back than the printed edition of 1527 by means of quotations or allusions to it? The whole body of evidence is remarkably small. At the very end of the fifteenth century Joannes Trithemius, Abbot p. 10 of Sponheim, writes a book, De Scriptoribus ecclesiasticis, printed at Paris in 1512. On f. 18b is a notice of Philo, derived principally from Jerome, and a list of his writings. Among these he includes De generationum successu, lib. I. (which is our book), and adds the opening words: Adam genuit tres filios, which shows that he had seen the text. It is the only item so distinguished in all his list. Then, going back and setting aside certain extracts from the text (of which we shall speak under the head of authorities), we find, in the twelfth century, Petrus Comestor of Troyes, in his Historia Scholastica (one of the famous text-books of the Middle Ages), making a single incorrect quotation from our book (V. 8). He calls his source 'Philo the Jew, or, as some say, a heathen philosopher, in his book of questions upon Genesis': the words show that he was quoting a manuscript which contained that work as well as our text. His quotation is borrowed by several later mediaeval chroniclers. In the catalogues of monastic libraries Philo is of rare occurrence. The Fulda catalogue of the sixteenth century 1 has "Repertorii noni ordo primus, liber Philonis antiquitatum 36." The number 36 is the older library number, perhaps as old as the thirteenth century, which was written on the cover of the volume. This was one of the two manuscripts used by Sichardus: we shall return to it. In the twelfth century a monk writes to the Abbot of Tegernsee for the loan of the "liber Philonis." In 831 the abbey of St. Riquier, near Abbeville, has in its catalogue "liber Philonis Judaei p. 11 unum volumen." Both these references may be found in Becker's Catalogi. 1 One possible hint, and one only, of the existence of Philo in the Eastern Church is known to me. The Taktikon of Nicon, cap. 13, in the Slavonic version, as quoted by Berendts (Zacharias-Apokrypken, p. 5, note 3), reckons among the canonical books of the Old Testament "the Palaea (the Eastern text-book of Bible history comparable to the Historia Scholastica in the West) and Philo." The Decretum Gelasianum of the fifth or sixth century condemns, among many other apocryphal books, "liber de filiabus Adae Leptogeneseos." The natural and usual interpretation of the words is that they refer to the Book of Jubilees, which the Greeks called ἡ λεπτὴ γένεσισ, but it is worth noting that Philo mentions the daughters of Adam in the first few lines, whereas in Jubilees they do not occur before the fourth chapter. I know of nothing in earlier centuries which looks like an allusion to Philo, unless it be a passage in Origen on John (Tom. VI. 14.) in which he says 2: "I know not what is the motive of the Jewish tradition that Phinees the son of Eleazar, who admittedly lived through the days of many of the Judges, is the same as Elias, and that immortality was promised to him in Numbers p. 12 [paragraph continues] (XXV. 12)," with more to the same effect. He refers to no book, but to a tradition which is, in fact, preserved in several Midrashim. The identification is found in Philo, c. XLVIII. See the note in loc.Footnotes8:1 A volume issued by Ascensius at Paris in I 520, edited by Aug. Justiniani, contained only the Quaestiones et Sol. in Genesim. 10:1 C. Scherer, Der Fuldaer Handschriften-Katalog aus dem 16 Jahrh. (Centralblatt f. Bibliothekswesen XXVI. p. 105; 1902). 11:1 The Abbey of St. Bertin and that of Corbie in Picardy in their twelfth-century catalogues (Becker, nos. 77, 247, 79, 263) both have an entry of Questiones in Genesim; seemingly not those of St. Jerome, which occur elsewhere in the catalogues. 11:2 καὶ περὶ μετωνυμίασ γάρ, ὡσ ἐν ἀποκρύφοισ, οὐκ οἶδα πόθεν κινούμενοι οἱ ἑβραῖοι παραδιδόασι Φινεέσ, τὸν Ἐλεαζάρου υἱόν, ὁμολογουμένωσ παρατείναντα τὴν ζωὴν ἔωσ πολλῶν κριτῶν, ὡσ ἐν τοῖσ κριταῖσ ἀνέγνωμεν, αἰτὸν εἶναι Ἠλίαν, καὶ τὸ ἀθάνατον ἐν τοῖσ Ἀριθμοῖσ αὐτῷ, διὰ τῆσ ὀνομαζομένησ εἰρήνησ ἐπηγγέλθαι, ἀνθ᾽ ὧν ζηλώσασ… ἐξεκέντησε τὴν Μαδιανῖτιν, κ.τ.λ.3. AUTHORITIES FOR THE TEXT.3. The next business is to describe the AUTHORITIES FOR THE TEXT of Philo. (a) We will take the printed edition of 1527 first (of which the four others of 1538-50-53-99 are mere reprints). Its symbol shall be A. In his preface, addressed to the monks of Fulda, Sichardus, like many editors of the Renaissance period, tells us but little of the manuscripts he used. The substance of what he says is as follows. At one time he had hoped to be able to remedy the many corruptions of the manuscripts, of which he had two; but he gradually came to despair of doing so, and resolved to give the text as he found it. His two manuscripts were as like each other as two eggs, so that he could not doubt that one was a copy of the other, though they were preserved in libraries far apart. He employed the Fulda copy, and had previously obtained the use of one from Lorsch Abbey, which was very old, and had expected that these would provide the materials for a satisfactory edition; moreover, he had got wind of the existence of another copy. But his manuscripts proved disappointing, and he is well aware that the present edition is inadequate. In preparing it he has aimed at following his manuscripts as closely as possible, and in issuing it now has judged that the evils of delay are greater than those of haste; especially as he looks forward to putting forth a greatly improved text in the future. 1 p. 13 (b) We have seen that the Fulda MS. is traceable in the library catalogues late in the sixteenth century. Until lately it was thought to have been lost, along with the bulk of the Fulda MSS.: but it has been identified, first by Dr. Cohn, and then, independently, by Dr. P. Lehmann, with a MS. at Cassel (Theol. 4° 3) of the eleventh century. The Lorsch MS. still remains undiscovered. The identity of the Cassel MS. with that used by Sichardus is not doubtful. In its cover is an inscription by him stating that he had it rebound in 1527. It also retains the old label, of the fourteenth century, with the title Liber Philonis Antiquitatum, and the old Fulda press-mark. The book which furnishes this information is a special study, published by, Dr. Lehmann in 1912, of the libraries and manuscripts used by Sichardus for the purpose of his various editions of ancient authors. Dr. Lehmann has collected, à propos of Sichardus's Philo, notices of all the MSS. of the Latin Philo known to exist, and has succeeded in increasing the number, from three which were known to Dr. Cohn in 1898, to sixteen, eleven of p. 14 which contain the text of the Antiquities. They are as follows-Cassel, theol. 4° 3, of cent. xi. (the Fulda MS.), containing Ant. and Quaest. Cheltenham) Phillipps 461, of cent. xii, from Trèves, containing Ant. Cues (near Trèves), 16 (or H. II), Of 1451, paper, containing Ant. and Quaest. Munich, lat. 4569, of cent. xii., from Benedictbeuren, containing Ant. and Quaest. Munich, lat. 17,133, of cent. xii., from Schäftlarn, containing Ant. and Quaest. Munich, lat. 18,481, of cent. xi., from Tegernsee, containing Ant. and Quaest. Rome, Vatican, lat. 488, of cent. xv., containing Ant. and Quaest. Vienna, lat. 446, of cent. xiii., containing Ant. Würzburg, M. ch. f. 210, of cent. xv. (paper), containing Ant. Würzburg, M. ch. f 276, of cent. xv. (paper), containing Ant. and Quaest. (a) Ego autem non sum saturata thalamo meo, nec repleta sum coronis nuptiarum mearum. (b) Non enim uestita sum splendore sedens in genua mea. Non enim uestita sum splendore sedens in uirginitate mea P. Non enim uestita sum splendore sedens in ingenuitate mea PhT. Non enim uestita sum splendore secundum ingenuam meam VR. (c) Non sum usa Mosi odoris mei. " " preciosi odoramenti mei PPhT. " " moysi odoris mei VR (om. usa R). (Sichardus conjectured Moscho for Mosi: Pitra prints non sunt thymia odoris.) (d) Nec froniuit (fronduit V) anima mea oleo unctionis quod (quibus R) praeparatum est mihi AVR. Nec froniuit animam meam oleum unctionis quod praeparatum est mihi PPhT. (e) O mater, in uano (uanum V) peperisti unigenitam, tuam AVR. O mater, in uano peperisti unigenitam tuam et genuisti eam super terram PPhT (see below, (g)). (f) Quoniam, factus est infernus thalamus meus. (g) et genuam meam super terram A. et genua mea super terram. VR (om. mea R). P PhT have the equivalent above in (e). (h) et confectio omnis olei quod praeparasti mihi effundatur. (om. et) confectio omnis olei quam preparauit mihi mater mea eff. PPhT. et confectio omnis olei quam preparasti mihi effundetur VR. (i) et alba quam neuit mater mea tinea comedat eam. et albam (alba Ph) quam neuit tinea comedat PPhT. p. 25 et albam quam neuit mater mea tinea comedet eam VR. (k) et corona quam intexuit nutrix mea in tempore marcescat. et corona quam intexuit mea nutrix in tempore marcescat PPhT. et flores corone quam intexuit nutrix mea in tempore marcescant (marcescet R) VR. (l) et stratoria quae texuit in genuam meam de Hyacinthino. et purpura uermis ca corrumpet. et stratoria quae texuit mihi de iacincto et purpura uermis ea corrumpat PPhT (corrumpet P). et stratoria quae texuit ingenium meum de iacinctino et purpuram meam uermes corrumpant V. et stratoriam quae texuit ingenium meum de iacinctino et purpuram meam uermis corrumpat R. (m) et referentes de me conuirgines meae in gemitu per dies plangant me. et referentes de me conuirgines meae cum gemitu per dies plangant me PPhT. et referentes me conuirgines meae in gemitum per dies plangant me VR. The passage reads thus in J, p. 178 (a): "I have not beheld my bridal canopy, nor has the crown of my betrothal been completed. (b) I have not been decked with the lovely ornaments of the bride who sits in her virginity. (c) nor have I been perfumed with the myrrh and the sweet smelling aloe. (d) I have not been anointed with the oil of anointment that was prepared for me. (e) Alas, O my mother, it was in vain that thou didst give me birth. Behold thine only one (f) is destined for the bridal chamber of the grave. (g) Thou hast wearied thyself for me to no purpose. (h) The oil with which I was anointed will be wasted. (i) And the white garments with which I was clothed the moths will eat. (k) The garlands of my crown with which thou hast exalted me will wither and dry up. (l) And my garments of fine needlework in blue and purple the worm shall destroy. (m) And now my friends will lament all the days of my mourning." p. 26 It will be seen that J has some equivalent for every clause (though in (g) he has wandered far from the text). In (b) he read sedens in uirginitate or ingenuitate with the Trèves MSS.: in (k) "garlands of my crown" seems nearer to flores corone of VR. For the rest he is too paraphrastic to be followed closely. It is very odd that three times over in this short passage the words in genua mea, genuam meam, in genuam meam should occur in one of the groups, each time disturbing the sense, while another group somehow avoids the difficulty. It looks suspicious for the group which does so. But the evidence of the Trèves group is not to be lightly dismissed. It would justify a theory that where the words first occur they are corrupt for ingenuitate, that on the second occasion an obscurity of a few letters genu… eam, present in the ancestor of the other MSS., was not in that of the Trèves group: and that in the third case the words are merely intrusive—perhaps wrongly inserted from a margin. Another blurring of a few letters would account for the differences between moysi and preciosi, and between odoris and odoramenti. But I do not regard this as a really satisfactory explanation. Footnotes12:1 The important sentences in the original are : ut sensimus… exemplaria, quorum duo habuimus, tam constanter p. 13 tamque ex composito mendos suos tueri, consilium, quod mutandorum quorundam coeperamus, plane abiecimus, imitati id quod utrumque exemplar haberet, quae tamen ita erant inter se similia, ut nec ouum diceres ouo magis, ut dubium mihi non esset, quin ex altero esset alterum descriptum, utcunque magno loci intervallo dissita. Quippe attuleramus commodum illud Fuldense uestrum, cum antea ex Laurissensi coenobio impetrassemus pervetustum quidem illud, et quod nobis felicissimae editionis magnam spem fecerat: sed progressos paululum non modo foede destituit, sed et fecit ut praeproperae nos editionis plurimum. poeniteret… dedimus operam ut ab exemplaribus quam minimum discederemus, ut sicubi fortasse extaret aliud exemplar, id quod tum inaudieramus, eius collatione nostra… absolverentur. 15:1 P. Lehmann: Johannes Sichardus und die von ihm benutzten Bibliotheken und Handschriften (Quellen und Untersuchungen zur Lateinische Philologie des Mittelalters, IV. 1. 19 12). 16:1 Dr. Lehmann quotes a number of instances in which Sichardus has deviated from the MS. in spelling: he is also clear that conjecture was resorted to. This last statement applies especially, I think, to the Quaestiones. 16:2 The printed catalogue gives the title of the Antiquities in 4569 and 18481 as Historia ab initio mundi usque ad Dauid regem. In 18481 it is preceded by Jerome's notice of Philo. 21:1 In XVI. 7 in syna seems to be a mistake for in gyro.4. TITLE, AND ATTRIBUTION TO PHILO.4. The TITLE of the book is somewhat of a puzzle. Sichardus calls it Philonis Judaei antiquitatum Biblicarum liber, the Fulda catalogue (and the label on the Fulda MS.) Philonis antiquitatum liber; a late title in the same MS. is: libri Philonis iudei de initio mundi; P has a title of cent. XV.: Philo iudeus de successione generationum veteris testamenti; R, in the colophon: "ystoria Philonis ab initio mundi usque ad David regem" (so also two at least of the Munich M SS.); Trithemius has De generationis successu. Sixtus Senensis has two notices of the book: in the first, which is drawn from Sichardus., he calls it Biblicarum antiquitatum liber; in the second, which depends on some MS., his words are: "In Gen. Cap. 5 de successione generis humani liber unus, continens enarrationem genealogiae seu posteritatis Adae. Liber incipit: Ἀδὰμ ἐγέννησε Adam genuit p. 27tres filios." The two Greek words I take to be no more than a re-translation from Latin. The MS. V has no title at all. Thus we have authority for three names. The first, Biblicarum antiquitatum, I think, must be in part due to Sichardus; the epithet "Biblicarum" savours to my mind of the Renaissance, and has no certain MS. attestation. "Antiquitatum" (which is as old as cent. XIV.) is probably due to a recollection of Josephus's great work, the Jewish Antiquities. The other name, de successione generationum or the like, has rather better attestation, and: Historia ab initio mundi, etc. (if original in the Munich MSS.) the oldest of all. I can hardly believe, however, that any of them are original; it seems more probable that some Biblical name was prefixed to the book when it was first issued. Rather out of respect to the first editor than for any better reason I have retained the title Biblical Antiquities, under which the text was introduced to the modern world. The ATTRIBUTION TO PHILO I regard as due to the accident that the text was transmitted in company with genuine Philonic writings. 1 Certainly, if the Antiquities had come down to us by themselves, no one in his senses could have thought of connecting them with Philo; unless, indeed, knowing of but two Jewish authors, Philo and Josephus, he assumed that, since one had written a history of the Jews, the other must needs have followed suit. 5. ORIGINAL LANGUAGE.5. The ORIGINAL LANGUAGE of the book, its date, its form and its purpose, must now be discussed. p. 28 Original Language.—The Latin version, in which alone we possess the work, is quite obviously a translation from Greek. The forms of proper names, the occurrence of Greek words which puzzled the translator, ometocea, pammixia, epomis, etc., make this abundantly clear. It is hardly less plain that the Greek was a translation from Hebrew. As Dr. Cohn has pointed out, the whole complexion, and especially the connecting links of the narrative, are strongly Hebraic, and there is a marked absence of the Greek use of particles, or of any attempt to link sentences together save by the bald "et," which occurs an incredible number of times. Some statistics may be given: Et factum est occurs at least 33 times; Et tum (usually of the past) 37; Tunc 25; Et nunc (of present or future) 85; In tempore illo 18; In diebus illis (and the like) 10; Et post haec, or postea 30; Ecce 105; Ecce nunc 47; Et ideo 27; Et erit cum, or si 24. Other common links which I have not counted are Et ut (uidit, etc.), Et cum, His dictis, Propterea. The leading Hebraisms are present: adiicere, or apponere with another verb, meaning "he did so yet again," 9 times at least; the intensive participle and verb (Illuminans illuminaui) 15 times. We have Si introducing a question 4 times; a uiro usque ad mulierem and the like (XXX. 4; XLVII. 10); ad uictoriam, in uictoria (= למנצח, "Utterly"); IX. 3; XII. 6; XLIX. 6. Hebraists, among whom I cannot reckon myself, may probably detect the presence of plays upon words, passages written in poetical form (some of which are indeed obvious), and mistranslations. 1 p. 29 From what has just been said it will be rightly gathered that the literary style of Philo is not its strong point. Indeed, it is exceedingly monotonous, full of repetitions and catchwords. The author's one device for obtaining an "effect" is to string together a number of high-sounding clauses, as he does, for example, in his repeated descriptions of the giving of the Law. As a narrator, he has another trick. An incident is often compared to another in the past (or future) history of Israel, and many times is an episode from that history related in a speech or prayer. Some of the recurrent phrases are: I spake of old saying about 25 times; in vain, or not in vain 14; it is better for us to do this than… 7; not for our sakes, but for… about 5 times; who knoweth whether 4; dost thou not remember 3; To thy seed will I give this land (or the like) 7-9; the covenant which he made 5-8; I know that the people will sin 8-9; God's anger will not endure for ever 10; The Gentiles will say 4-8; I call heaven and earth to witness 4-5; in the last days 4; make straight your ways 5-6; corrupt (your ways, etc.) 18; remember or visit the world 6; be for a testimony 10. Of single words accipere occurs 88 times in the first half of the text; habitare, inhabitare about 80 times in the whole text; iniquitas 33; disponere 37; testamentum 47; ambulare 21; uia, uiae 25; adducere 19; seducere 21; saeculum 27; sempiternus 15; constituere 20; expugnare 27; zelari 14; illuminare 12; renunciare 15. Other lists are given in Appendix II.Footnotes27:1 Pitra thought that the Latin versions of these were by the same hand: I cannot confirm this idea, and indeed incline to question its correctness. 28:1 Of mistranslations I can only point to one. In VIII. 13 Visui appears as a proper name. It seems clearly to be a mistake for "and Isui." The error implies a Hebrew original: it is not found in the LXX. See the Appendix on Readings in loc.6. DATE.6. As to the DATE of the book, a positive indication of a terminus a quo has been detected in the text by Dr. Colin. He draws attention to a speech of God to Moses (XIX. 7): "I will show thee the place wherein the people shall serve me 850 (MSS. 740) years, and thereafter it shall be delivered into the hands of the enemies, and they shall destroy it, and strangers shall compass it p. 30 about; and it shall be on that day like as it was in the day when I brake the tables of the covenant which I made with thee in Horeb: and when they sinned, that which was written thereon vanished away. Now that day was the 17th day of the 4th month." Dr. Cohn's comment is: "These words are meant to signify that Jerusalem was taken on the 17th of Tamuz, on the same day on which the Tables of the Law were broken by Moses. The capture of Jerusalem by the Babylonians, however, took place on the 9th of Tamuz (Jer. 526; Cf. 2 Kings 253). The… 17th of Tamuz can relate only to the second temple (read capture) as it is expressly mentioned in the Talmud (Taanith IV. 6, cf. Seder Olam Rabbah, cap. 6 and 30) that on that date the Tables of the Law were destroyed and Jerusalem was taken by Titus. Thus the author betrays himself by giving as the date of the capture of Jerusalem by the Babylonians what is really the date of the capture by Titus." The point is so important that I have felt it only right to present the evidence in some detail. The Mishnah of Taanith IV. 6 says "Five calamities befell our fathers on the 17th of Tamuz and five on the 9th of Ab. On the 17th Tamuz the Tables of the Law were broken: the daily sacrifice ceased to be offered: the city of Jerusalem was broken into: Apostomos burnt the Law and set up an idol in the sanctuary. On the 9th of Ab our fathers were told that they should not enter the holy land (Num. xiv.). The first and the second temple were destroyed; Bethar was taken, and the plough passed over the soil of Jerusalem." It must be borne in mind that the capture of Jerusalem, and not the destruction of the Temple, p. 31 is the event of which the date is important. To establish Dr. Cohn's argument, it is necessary that the capture of the city by Titus, and not the capture by Nebuchadnezzar, should be assigned to the 17th Tamuz. The Gemara of the Jerusalem Talmud on the Mishnah quoted above attempts to show that there is a confusion in the chronology, and that probably both captures took place on the 17th Tamuz. But that of the Babylonian Talmud, which Mr. I. Abrahams has kindly translated for me, makes the requisite distinction between the dates, in these terms—The city was broken up on the 17th. Was it indeed so? Is it not written "in the 4th month, on the 9th of the month, the famine was sore" (Jer. 526): and is it not written in the following verse: "then the city was broken up"? Raba replied: There is no difficulty: for the one refers to the first, the other to the second Temple. For there is a baraitha (teaching) which teaches: "On the first occasion the city was broken into on the 9th of Tamuz, and on the second occasion on the 17th." This clearly justifies Dr. Cohn in taking the 17th of Tamuz as the date primarily associated with the capture by Titus. The attempt of the Jerusalem Talmud to place the Babylonian capture on the same date is of a later complexion, and is made, it seems, in the interests of a factitious symmetry. The baraitha quoted in the Babylonian Talmud is of the same age as the Mishnah (i.e. before A.D. 200). Thus Philo is indeed referring to the capture by Titus, and is therefore writing at a date later than A.D. 70. But, apart from this piece of positive evidence, the general complexion of the book p. 32 strongly supports Dr. Cohn when he holds that it was written after the destruction of the second Temple. There is a singular absence of interest in the Temple services and in the ceremonial Law, whereas the moral Law, and especially the Decalogue, is dwelt upon again and again. Of course we read of sacrifices and the like, and it was impossible for the author to avoid all mention of the Tabernacle and its vessels, and of the yearly feasts. But the space devoted to them is strikingly small. The Passover is twice mentioned by name, and its institution is once referred to, together with that of the Feasts of Weeks, of Trumpets, and of Tabernacles, but no stress is laid upon it. The prescriptions for the observance of the Sabbath mention only synagogal services. When we compare Philo with Jubilees (second cent. B.C.), where the constant effort is to antedate the ceremonial Law in every part, we feel that we are in a wholly different stage of Judaism. Further, the evidence derivable from the resemblances between Philo and other books certainly written after A.D. 70, which will be found collected in another part of this Introduction, points unequivocally in the same direction. In the portion of the book which we have (and it is important to remember that it is but a fragment) the writer's anticipations of a restoration and his allusions to the desolation of Jerusalem are equally faint and dim. It is probable that as occasion served—e.g. when he came to treat of Solomon's temple—he would have spoken more plainly than he could well do when dealing with the earlier history. If an opinion based upon what we possess of his work is demanded, my own is that an appreciable interval must be placed between the destruction of the city and our p. 33 author's time. I should assign him to the closing years of the first Christian century. 1 Footnotes33:1 It might even be said that the vagueness of his hopes and aspirations points to an even later period, after the crushing of the Bar-Cochba rising in A.D. 135. However, the fact of the acceptance of the book by the Christian Church, which alone has preserved it, and the absence of anti-Christian polemic, forbid us to assign to it a date at all late in the second century.7. FORM.7. As to the FORM, I suggest that the chief model which the author set before himself was the Biblical Book of Chronicles. He begins abruptly, as that does, with genealogies and with Adam: he introduces from time to time short pieces of narrative, which rapidly increase in importance until they occupy the whole field: he devotes much space to speeches and prayers, and is fond of statements of numbers. His aim is to supplement existing narratives, and he wholly passes over large tracts of the history, occasionally referring to the Biblical books in which further details are to be found: and it is to be noted that he seems to place his own work on a level with them. "Are not these things written in the book of" the Judges, or the Kings, is his formula, and it is that of the Bible also. In all these respects he follows the Chronicler: only, as has been said, we miss in him the liturgical and priestly interest of that writer. Like the Chronicler, too, he is, and I believe was from the first, anonymous; I can find no trace of an attempt to personate any individual prophet, priest or scribe.8. PURPOSE.8. The PURPOSE of the author I read thus. He wishes to supplement existing narratives, as has been said; and this he does by means of his fabulous genealogies (which, especially in the corrupt state in which we have them, arouse but a faint p. 34 interest) and also by his paraphrases 1 of Bible stories, (for example, those of Korah, Balaam, Jael, Micah) and by his fresh inventions, especially that of Kenaz, the first judge, which is on the whole his most successful effort. In this side of his work he seeks to interest rather than to instruct. On the religious side I detect a wish to infuse a more religious tone into certain episodes of the history, particularly into the period of the judges, and to emphasize certain great truths, foremost among which I should place the indestructibility of Israel, and the duty of faithfulness to the one God. Lapse into idolatry and union with Gentiles are the dangers he most dreads for his people. I have collected the passages in which his positive teaching, is most clear and prominent, and purpose in this place to digest them under several heads, usually in the order in which they occur in the text. The Future State of Souls and the End of the World. III. 10. When the years of the world (or age) are fulfilled, God will quicken the dead, and raise up from the earth them that sleep: Sheol will restore its debt, and Abaddon its deposit, and every man will be rewarded according to his works. There will be an end of death, Sheol will shut its mouth, the earth will be universally fertile. No one who is "justified in God" shall be defiled. There will be a new heaven and a new earth, an everlasting habitation. XIX. 4. God will reveal the end of the world. p. 35 XIX. 7. Moses is not to enter into the promised land "in this age." 12. He is to be made to sleep with the fathers, and have rest, until God visits the earth, and raises him and the fathers from the earth in which they sleep, and they come together and dwell in an immortal habitation. 13. This heaven will pass away like a cloud, and the times and seasons be shortened when the end draws near, for God will hasten to raise up them that sleep, and all who are able to live will dwell in the holy place which he has shown to Moses. XXI. 9. God told the fathers in the secret places of souls, how he had fulfilled his promises: cf. XXIV. 6; XXXII. 13. XXIII. 6. He showed Abraham the place of fire in which evil deeds will be expiated, and the torches which will enlighten the righteous who have believed. 13. The lot of the righteous Israelites will be in eternal life: their souls will be taken and laid up in peace, until the time of the world is fulfilled, and God restores them, to the fathers, and the fathers to them. XXVI. 12. The precious stones of the temple will be hidden away until God remembers the world, and then will be brought out with others from the place which eye hath not seen nor ear heard, etc. The righteous will not need the light of the sun or moon, for these stones will give them light. XXVIII. 10. The rest (requies) of the righteous when they are dead. XXXII. 17. The renewal of the creation (cf. XVI. 3). XXXIII. 2-5. There is no room for repentance p. 36 after death, nor can the fathers after their death intercede for Israel. XXXVIII. 4. Jair's victims are quickened with "living fire" and are delivered. (This, however, does not seem strictly to apply to the future state: see the passage.) XLVIII. 1. When God remembers the world Phinehas will taste of death. Until then he will dwell with those who have been "taken up" before him. LI. 5. God quickens the righteous, but shuts up the wicked in darkness. When the bad die they perish: when the righteous sleep they are delivered. LXII. 9. Jonathan is sure that souls will recognize each other after death.The Lot of the Wicked. XVI. 3. Korah and his company: their dwelling will be in darkness and perdition, and they will pine away until God remembers the world, and then they will die and not live, and their remembrance will perish like that of the Egyptians in the Red Sea and the men who perished in the Flood. 6. Korah and his company, when they were swallowed up, "sighed until the firmament should be restored to the earth." XVIII. 12. Balaam will gnash his teeth because of his sins. XXXI. 7. Sisera is to go and tell his father in hell that he has fallen by the hand of a woman. XXXVIII. 4. Jair will have his dwelling-place in fire: so also Doeg, LXIII. 4. XLIV. 10. Micah and his mother will die in torments, punished by the idols he has made. And this will be the rule for all men, that they shall suffer in such fashion as they have sinned. p. 37 Punishment, long deferred, for past sins, is much in our author's mind. VI. 11. Abram says "I may be burned to death on account of my (former) sins. God's will be done." XXVII. 7. If Kenaz falls in battle it will be because of his sins. 15. Certain men were punished, not for their present offence, but for a former one. XLII. 2. Manoah's wife is barren because of sins. XLV. 3. The Levite's concubine had sinned years before and is now punished. XLIX. 5. Elkanah says: If my sins have overtaken me, I had better kill myself. The greatness of Israel and of the Law. VII. 4. The Holy Land was not touched by the Flood. IX. 3. The world will come to naught sooner than Israel can be destroyed. 4. When Israel was not yet in being, God spoke of it. XII. 9. If God destroys Israel there will be none left to glorify him. XVIII. 13. Israel can only be defeated if it sins. XXXII. 9, 14. The heavenly bodies are ministers to Israel, and will intercede with God if Israel is in a strait. 15. Israel was born of the rib of Adam. XXXIX. 7. The habitable places of the world were made for Israel. IX. 8. God thought of the Law in ancient days. XI. 1. It is a light to Israel but a punishment to the wicked. 2. It is an everlasting Law by which God will p. 38 judge the world. Men shall not be able to say "we have not heard." 5. It is an eternal commandment which shall not pass away. XXXII. 7. It was prepared from the birth of the world. Of Union with Gentiles. IX. 1. The worst feature of the Egyptian oppression was the proposal that the Hebrew girls should marry Egyptians. 5. Tamar sinned with Judah rather than mingle with Gentiles, and was justified. XVIII. 13. The union with the daughters of Moab and Midian would be fatal to Israel. XLIII. 5. Samson mingled with Gentiles, and was therefore punished. He was unlike Joseph. Angelology. The service of angels is fairly prominent, and several are named. XI. 12. "Bear not false witness, lest thy guardians do so of thee." This, I think, refers to angels. XV. 5. The angels will not intercede for the people if they sin. The angel of God's wrath will smite the people. "I put angels under their feet." (Also XXX. 5.) XVIII. 5. "I said to the angels that work subtilly (?)." 6. Jacob wrestled with the angel that is over the praises. XIX. 16. The angels lament for Moses. XXVII. 10. Gethel or Ingethel is the angel of hidden things; Zeruel the angel of strength. (Also LXI. 5.) XXXII. 1, 2. The angels were jealous of Abraham, p. 39 XXXIV. 3. Certain angels were judged: those who were condemned had powers which were not given to others after them. They still assist men in sorceries. XXXVIII. Nathaniel the angel of fire. XLII. 10. The angel Phadahel. LXIV. 6. When Samuel is raised up by the witch, two angels appear leading him. Demons and Idols. Of evil spirits hardly anything is said, but some space is devoted to descriptions of idols. XIII. 8. Adam's wife was deceived by the serpent. XXV. 9. "The demons of the idols." 9 seq. The idols and precious stones of the Amorites are dwelt upon. XLIV. 5 seq. Micah's idols are described in terms which remind one slightly of the images in a sanctuary of Mithras. (See the note.) XLV. 6. "The Lord said to the Adversary" (anticiminus, ὁ ἀντικείμενοσ). He is quite suddenly introduced, and without any explanation. LIII. 3, 4. Eli wonders if an unclean spirit has deceived Samuel. If one hears two calls at night, it will be an evil spirit that is calling: three will mean an angel. LXI. An evil spirit oppresses Saul. Evil spirits were created after heaven and earth (on the Second Day) and are a secondary creation. They sprang from an echo in chaos: their abode was in "Tartarus." A holy spirit is mentioned occasionally, but in rather vague terms. XVIII. 3. Balaam says that the spirit (of prophecy) is given "for a time." p. 40 11. "Little is left of that holy spirit which is in me." XXVIII. 6. The holy spirit leapt upon Kenaz. XXXII. 14. (Deborah addressing herself.) "Let the grace of the holy spirit in thee awake." The character of God and His dealings with men are, naturally, illustrated in many passages, in some of which there is a strange lack of perception of what is worthy and befitting. XII. 9. Moses says, "Thou art all light." XXII. 3. "Light dwells with him." XVI. 5. The sons of Korah say that God, not Korah, is their true father: if they walk in his ways, they will be his sons. XVIII. 4. God knew what was in the world before he made it. XXI. 2. He knows the mind of all generations before they are born (cf. L. 4). XXVIII. 4. He willed that the world should be made and that they who should inhabit it should glorify him. XXX. 6. God is life. XXXV. 3. He will have mercy on Israel "not for your sakes, but because of them that sleep" (cf. XXXIX. 11 end). 5. Men look on glory and fame, God on uprightness of heart. XXXVI. 4. God will not punish Gideon in this life, lest men should say "It is Baal who punishes him": he will chastise him after death. XXXIX. 4. (LXII. 6.) If God forgives, why should not mortal man? God, being God, has time to cast away his anger. 11. He is angry with Jephthah for his vow. "If a dog were the first to meet him, should a dog be offered to me? It shall fall upon his only child." XLV. 6. Israel took no notice of Micah's idols; p. 41 but is horrified at the Benjamite outrage: therefore God will allow Benjamin to defeat them, and will deceive them (cf. LXIII. 3). XLVI. He deceives Israel, telling them to attack Benjamin. XLVII. 3. If God had not sworn an oath to Phinehas, he would not hear him now. LII. 4. He will not allow Eli's sons to repent, because aforetime they had said "When we grow old we will repent." LXIV. 1. Saul put away the wizards in order to gain renown: so he shall be driven to resort to them. Man, especially in relation to sin. XIII. 8. Man lost Paradise by sin. XIX. 9. What man hath not sinned? Who will be born without sin? Thou wilt correct us for a time, and not in wrath. XXXII. 5. Esau was hated because of his deeds. XXXVI. 1. The Midianites say, "Our sins are fulfilled, as our gods told us, and we believed them not." LII. 3. Eli says to his sons: "Those whom you have wronged will pray for you if you reform." LXIV. 8. Saul thinks that perhaps his fall may be an atonement for his sins. The Messiah. Dr. Cohn speaks of the Messianic hope of the writer, but I am myself unable to find any anticipation of a Messiah in our text. It is always God, and no subordinate agency, that is to "visit the world" and put all things right. The word Christus occurs in two chapters: in LI. 6, and LIX. 1, 4, which refer to Saul or David. There are two other puzzling passages, of which p. 42 one inclines at first to say that the meaning is Messianic. XXI. 6. Joshua says: "O Lord, lo, the days shall come when the house of Israel shall be likened to a brooding dove which setteth her young in the nest, and will not leave them or forget her place, like as also these, turning (conuersi) from their acts, shall fight against (or overcome) the salvation which shall be born of them (or is born to them)." LI. 5. Hannah says: "But so doth all judgement endure, until he be revealed who holdeth it (qui tenet)." As, a few lines later, she says: "And these things remain so until they give a horn to his (or their) Anointed," which certainly refers to Saul; it is probable that Saul or David is meant in the present passage also. Nevertheless the resemblance between qui tenet and ὁ κατέχων of St. Paul (2 Thess. ii. 6, 7) is noteworthy. Footnotes34:1 Which in some cases rather deserve the name of perversions. Great liberties are taken with them: a notable fact.9. UNITY. CONTENTS.9. I have not raised the question of the UNITY of the book. No one has as yet suggested that it is composite, and I am content to wait until, a theory is broached. That there are inconsistencies in it I do not deny (for instance, the story of Korah is told in two ways in XVI. and in LVII.), but they are not of a kind that suggest a plurality of writers. It may be that their presence here will furnish an argument against dissection of other books based on the existence of similar discrepancies. As to the INTEGRITY of the text: We know that it is imperfect, and this matter will be discussed at a later stage. The CONTENTS will be found summarized in a synopsis at the end of the Introduction.10. RELATION TO OTHER LITERATURE.10. THE RELATION OF PHILO TO OTHER BOOKS now comes up for consideration. The author's knowledge of the Old Testament literature is p. 43 apparent on every page. There are obvious borrowings from all the books to the end of 2 Kings; of Chronicles he seems to be a definite imitator. He knows the story of job, and quotes a Psalm; he draws from Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel. With the Wisdom literature he has not much in common, and traces of the use of the Minor Prophets, of Ezra, Nehemiah, or Tobit, are hard to find, though I will not deny their presence. 1 If he lived, as I believe he did, near the end of the first century, we should naturally credit him with a knowledge of the whole Jewish canon. It is more important to determine his relation to the apocryphal books—the literature to which he was himself a contributor. Four of these, Enoch, Jubilees, the Syriac Apocalypse of Baruch, and the Fourth Book of Esdras, afford interesting material. (a) Certain affinities with the Book of Enoch are traceable in Philo. It is true that Enoch is not one of his heroes; in fact, he tells us no more of him than is found in Genesis, but I believe that the Book was known to him, though it is only in the first part of it that I find any striking parallels. In the first place, his view of the stars and other heavenly bodies is like that of Enoch. They are sentient beings, who receive commands from God and move about to execute them. See the story of Sisera, and the hymn of Deborah, and compare in Enoch 6, etc., the punishment of the errant stars. Again, a passage in Enoch (148) seems to be the model of some in Philo. "Behold, clouds called me in my vision, and mists cried to me, and runnings of stars and lightnings hastened me, and in the vision winds gave me wings and lifted me 188.} p. 44 up." Compare Philo XI. 5: "The heavens were folded up, and the clouds drew up water… and the thunders and lightnings were multiplied, and the winds and tempests sounded; the stars were gathered together, and the angels ran before " (XIII. 7); "the winds shall sound and the lightnings run on," etc. (XV. 2); "the lightnings of the stars shone, and the thunders followed, sounding with them" (XXXII. 7); "the lightnings hasted to their courses, and the winds gave a sound out of their storehouses," etc. The phrase in Enoch 14 8, 10, 11 is διαδρομαὶ ἀστέρων καὶ ἀστραπαί. In 161 we have ὁ αἰὼν ὁ μέγασ, which may be the source of the immensurabilis mundus (seculum tempus) of Philo IX. 3, XXXII. 3, XXXIV. 2. In Enoch 173, τόξον πυρὸσ καὶ βέλη. Philo XIX. 16, praecedebant eum fulgura et lampades et sagittae omnes unanimes. Enoch 181, Εῖ᾽δον τοὺσ θησαυροὺσ τῶν ἀνέμων; cf. Philo XXXII. 7, above. The winds gave a sound out of their storehouses (promptuariis). In Enoch 186 seq. we hear something of precious stones which reminds us of those of Kenaz in Philo XXVI. seq. The words of 212: "I saw neither heaven above nor earth founded, but a place imperfect and terrible" recall the vision of Kenaz in Philo XXVIII. 6 seq. So also the description of the sweet plants of Paradise in Enoch 24 may have suggested the words of Moses in Philo XII. 9. In Enoch 252 "to Visit the earth" has more than one parallel in Philo, e. g. XIX. 12, 13, visitare seculum, orbem: and Enoch 257 (Then I blessed the God of glory… who hath prepared such things for righteous men, etc.) is like Philo XXVI. 6: Blessed be God who hath wrought such signs for p. 45 the sons of men, and 14: Lo, how great good things God hath wrought for men. (b) The Book of Jubilees is perhaps most nearly comparable to Philo, in that it follows the form of a chronicle of Bible history. Its spirit and plan are, to be sure, wholly different; it is regulated by a strict system of chronology, and its chief interest is in the ceremonial law. It is also far earlier in date, belonging to the last years of the second century B.C. Our author has read Jubilees, and to a certain extent supplements it in the portions which are common to both books. Thus Jubilees supplies us with the names of the wives of the early patriarchs: Philo omits these, but gives the names of their sons and daughters. It is true that he gives other names for the daughters of Adam, and that in the one case in which he supplies the name of a wife he also differs from Jubilees: with him Cain's wife is Themech, in Jubilees it is Awân (daughter of Adam and sister of Cain, which Philo may have wished to disguise). In the same way Philo devotes much space to the names and number of the grandsons of Noah and their families, which are wanting in Jubilees; and whereas Jubilees gives full geographical details of the provinces which fell to Shem, Ham and Japhet, Philo indulges only in a series of bare names of places, now for the most part hopelessly corrupt. There is a small and seemingly intentional contradiction of Jubilees in this part of his history: Jubilees 118, says that Serug taught Nahor to divine, and worshipped idols. Philo agrees that divination began in the days of Terah and Nahor, but adds that Serug and his sons did not join in it, or in idolatry. Then, whereas the bulk of Jubilees is occupied with the lives of Abraham, Isaac and Jacob, Philo p. 46 tells in detail one episode—the rescue of Abram from the fire—which Jubilees omits, and passes over the rest of the period in a single page. Anything else that he has to say about Abraham and the rest is introduced into the speeches of later personages (Joshua, Deborah, etc.) by way of illustration. The two books agree in giving the names of the seventy souls who went down into Egypt. All this seems to me to show a consciousness of Jubilees, and an intentional avoidance, in the main, of the ground traversed by that book. Very rarely is there any coincidence of thought, but two possible examples can be cited. Philo has surprisingly little to say about Satan or evil spirits, as we have seen: but suddenly (in XLV. 6) he says: Et dixit Dominus ad anticiminum: And the Lord said to the Adversary. This must surely be the equivalent of the "prince Mastema" whom we meet so frequently in Jubilees. There is also a difficult passage (XIII. 8) which may go back to Jubilees. God is speaking to Moses, and says: "And the nights shall yield their dew, as I spake after the flood of the earth, at that time when I commanded him (or Then he commanded him) concerning the year of the life of Noah, and said to him: These are the years which I ordained," etc. The words, which may be corrupt, at least remind me of the stress laid in Jubilees 6, upon the yearly feast that is to be kept by Noah after the Flood. Upon the whole Philo's knowledge of Jubilees is to be inferred rather from what he does not say than from what he does. (c) The Syriac APOCALYPSE OF BARUCH has, as I have elsewhere shown (JTS 1915, 403), certain very marked resemblances to Philo. It will be p. 47 right to repeat and expand the list of them here. We will take the passages in the order in which they appear in the Apocalypse, in Dr. R. H. Charles's last translation (Pseudepigrapha of O.T.).
Ecce dies uenient, qui inhabitant terram, sensus, delere orbis, sustinere, adinuentio, renuntiare, in nouissimis temporibus, odoramentum, in nihilum deputare, requietio, aeramentum, corruptibilis, plasmare, uiuificare, mortificare, conturbare, exterminare, humiliare, fructus uentris, apponere or adicere (loqui, etc.), oblatio, pessimus in the positive sense, a minimo usque ad maximum, expugnare, scintilla. With the Assumption of Moses I find no community of ideas. Moses' intercession for the people and Joshua's lament are rather like those of the people over Joshua and Deborah. But Philo discards the story of the Assumption proper. Nor do I find illustrative matter in the Testaments of the XII. Patriarchs. My general conclusion is that Philo is a product of the circle from which both Baruch and 4 Esdras emanated: and it seems to me clear that the writer of Baruch at least was acquainted with Philo. Let it be noted once more that a feature common to all three books is a remarkable want of p. 59 interest in the subject of Satan and evil spirits: Esdras never mentions them, Baruch very seldom, Philo rather oftener, but not often, and always vaguely. (e) What points of contact are there, it will be asked, between Philo and the NEW TESTAMENT? My answer is that there are not many direct resemblances. There are a few coincidences of language, and one or two illustrations of beliefs. That the author, living at the date to which I assign him, was conscious of the existence of Christianity, I do not doubt: whether he allows his consciousness to find expression in his book, I do doubt. He is not a speculative theologian or a controversialist; he sticks very close to the language of the Old Testament, and steers clear of disputed questions. I see no veiled polemic in his stories of the idolatry under Kenaz, or of Aod the Magician and Micah. The persecution under Jair may very well be an imitation of the Maccabæan martyrdoms, or of the story of the Three Children. The stress laid on the eternity of the Law may as well be a prophylactic against heathenism as against Christianity. Paganism is, I think, a more formidable adversary in his eyes than heresy. The tradition of the "rock that followed them" (X. 7, XI. 15: see the notes) and of the identity of Phinehas with Elijah (XLVIII.) are the chief that bear on New Testament thought. With reference to the latter it should be noted that the words of St. Mark (ix. 13), "as it is written of him," are specially interesting, as showing that Elijah upon his return to earth was to suffer death (in which Philo agrees), and that there was written teaching to that effect. Among coincidences of language I reckon: new heavens and earth, III. 10; they that sleep, ibid. and elsewhere; p. 60 justified, ibid.; fiat uoluntas dei, VI. ii; that which shall be born of thee, IX. 10; I will judge all the world, XI. 2; the law shall not pass away, XI. 5; Thou art all light, XII. 9; we shall be the sons of God, XVI. 5; gnashing of teeth, XVIII. 12; the end of the world, XIX. 4, etc.; uerbum (dei) uiuum, XXI. 4; God which knowest before the hearts of all men, XXII. 7 (Acts i. 24); eye hath not seen, etc., XXVI. 13; the righteous have no need of the light of the sun, etc., XXVI. 13; qui tenet (cf. ὁ κατέχων, 2 Thess. ii. 6, 7), LI. 5; lumen genti huic, LI. 6. Footnotes43:1 Esther and Judith seem to be quoted, pp. 173, 52:1 I see that this parallel is noticed by a writer in the Jewish Encyclopædia, s. v. Amorites. He quotes Philo through the medium of Jerahmeel only.11. EXTENT OF THE COMPLETE BOOK: THE LOST CONCLUSION DISCUSSED.11. A question remains to be discussed, for answered it can hardly be unless fresh manuscript evidence comes to hand. It is this: How far did Philo carry on his narrative, and are there any traces of the lost conclusion? There are certain anticipations in our text which, it is reasonable to suppose, were fulfilled. We can predict with confidence that Edab the son of Agag, who appears in the last few lines as the slayer of Saul, will be killed (as in 2 Sam. 1.), with appropriate denunciation. Again, there is a sensational story of the slaying of Ishbi-benob by David and Abishai (Talmud, Tract Sanhedr., f. 45, ap. Eisenmenger, I. 413), in which Abishai kills Orpah the mother of the giant, and eventually David says to Ishbi, "Go, seek thy mother in the grave," whereat he falls. Now, in Philo (LXI. 6) David reminds Goliath that Orpah was his mother, and says to him, "After thy death thy three brethren also will fall into my hands, and then shall ye say unto your mother: He that was born of thy sister (Ruth) did not spare us." I see a foreshadowing here of another tale of giants slain by David. Further, David in his song before Saul (LX.) predicts the mastery over evil spirits that will be attained by Solomon; and elsewhere the writer, in his own person, names Solomon, and speaks of his building the Temple (XXII. 9). The allusion to p. 61 [paragraph continues] Solomon and the demons, though unmistakable, is veiled, and, if I may judge from Philo's usual practice, would have received an explanation, accompanied by a reference back to David's song: Nonne haec sunt uerba quae locutus est pater tuus, etc. Another possible instance of foreshadowing is this: Phinehas (XLVIII.), when he has reached the term of 120 years, is commanded to go up into the Mount Danaben and dwell there. In years to come the heavens will be shut at his prayer, and opened again, and then he will be "taken up," and in a yet more remote future will taste of death. In other words, he will be Elijah. I do not think this obscure prediction would have been left hanging in the air: in some form it would have received interpretation. I imagine, therefore, that the story of Elijah (and Elisha) was told in the book. I hardly know if one can fairly adduce here the fact that in an old treatise called Inuentiones Nominum (printed by me in JTS, 1903) some names are given of personages belonging to that period who are anonymous in the Bible. Thus, Abisaac is the 'little maid" of 2 Kings v., Meneria is the Shunamite, and Phua the woman who devoured her child in the siege of Samaria. I lay no stress on this suggestion, for other names are given in the same document which disagree with those in Philo. Still, those I have cited did come from some written source of similar character. 1 Here is another curious phenomenon. In the Apostolic Constitutions (II. 22, 23) the whole story of Manasseh is quoted in a text avowedly compounded from 2 Kings and 2 Chronicles, with the addition of the Prayer and deliverance of Manasseh, p. 62 which are non-Biblical, and after a short interval the story of Amon is given, with a spurious insertion to this effect: "Amon said, 'My father did very wickedly from his youth, and repented in his old age. Now therefore I will walk as my soul listeth, and afterward I will return to the Lord.'" just so, in Philo LII. 4, when Eli said to Hophni and Phinehas, "Repent of your wicked ways," they said, "When we are grown old we will repent": and therefore God would not grant them repentance. The resemblance is arresting. The consideration of it suggests the question whether this of Amon and the Prayer of Manasseh and the story of his deliverance can be excerpts from Philo. So far as the Prayer is concerned I cannot think it likely, for that composition is not in our author's manner, and is not believed to be a translation from Hebrew. And, if the Prayer is not from Philo, we need not unnecessarily multiply the authorities used by Const. Ap. For all that, the story of Manasseh and his deliverance may have been told in Philo: the form of it which appears in the Apocalypse of Baruch (64) rather suggests to me that it was. The Apocalyptist uses Philonic language when he says of Manasseh that "his abode was in the fire"; and, further, he does not account Manasseh's repentance to have been genuine or final, and in this—if I read my author rightly—he writes in the Philonic spirit: for Philo, if he is willing to dwell on the repentance and reform of Israel as a whole, seems to take pleasure in recording the apostasies and transgressions of individuals who do not repent—the sinners under Kenaz, Jair, Gideon, Micah, Doeg. When Saul protests to Samuel that he is too obscure to be made King, Samuel says (LVI. 6): p. 63 [paragraph continues] "Your words will be like those of a prophet yet to come who will be called Jeremiah." This odd prediction is modelled, I suppose, upon the mention of Josiah in 1 Kings 132, and is comparable to Hannah's quotation of a psalm by Asaph (LI. 6). That the fulfilment of it was mentioned is likely enough, but by no means necessary. Lastly, a phrase in the story of Kenaz demands notice. When God gives him the new set of twelve precious stones to replace certain others that had been destroyed, He says (XXVI. 12) that they are to be placed in the ark, and to be there "until Jahel shall arise to build an house in my name, and then he shall set them before me upon the two cherubim… and when the sins of my people are fulfilled, and their enemies begin to prevail over their house, I will take those stones and the former ones (i.e. those already in the priest's breastplate) and put them back in the place whence they were brought, and there shall they be until I remember the world and visit them that dwell on the earth… . And Kenaz placed them in the ark… and they are there unto this day." Apart from the mention of Jahel (by whom Solomon is meant, but why so called I know not) this is rather a perplexing passage. Taken as it stands, it ought to mean that the temple, or at least the ark, was extant at the supposed date of the writer, i.e. that the story was not carried down as far as the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar; which, on general grounds, one would select as a likely point for the conclusion. We must however, remember the legend that the ark and its contents were preserved and hidden by Jeremiah or by an angel (2 Macc. 2. Apoc. Bar. 64) . Besides, Philo elsewhere says (XXII. 9) p. 64 that in the new sanctuary which was at Gilgal, "Joshua appointed unto this day (usque in hodiernum diem)" the yearly sacrifices of Israel, and that until the temple was built sacrifice at the other place was lawful. We cannot, then, press his use of the phrase "unto this day"; yet if it be insisted upon, there is a detail in Baruch (67) which may throw some light on Philo's meaning. Baruch says that the angel took, among other things, "the forty-eight precious stones wherewith the priest was adorned" and committed them to the guardianship of the earth. No one offers any reason for the mention of forty-eight (instead of twelve) stones, and though only twelve more figure in the story of Kenaz, I think it not unreasonable to suggest that here as elsewhere the Apocalyptist has our text in his mind, and that a belief in the legend of the hidden ark was common to both. The sketch of Israel's history contained in Apoc. Bar. 56-67 (a section which shows many resemblances to Philo), with its alternations of righteousness and sin, gives, to my mind, a very fair idea of what Philo may have comprised when it was complete. We begin with the sin of Adam and of the angels: both are alluded to more than once in Philo. Then we have Abraham (important in Philo), the wickedness of the Gentiles, and especially of the Egyptians (not emphasized in Philo), the ages of Moses and Joshua (treated at length), the sorceries of the Amorites under the Judges (dwelt on at great length), the age of David and Solomon (Philo breaks off in David), the times of Jeroboam and Jezebel and the captivity of the nine and a half tribes, the reign of Hezekiah, the wickedness of Manasseh, the reforms of Josiah, the destruction by Nebuchadnezzar. Baruch then continues the history to the Messianic kingdom p. 65 and the final triumph of right, of which Philo speaks only in general terms, though it may have developed clearer views as it proceeded. For the present, my conjecture is that Philo ended with the Babylonian captivity, and not without an anticipation of the Return. 1Footnotes61:1 Another book which deserves consideration in this connexion is the Lives of the Prophets, attributed to Epiphanius. 65:1 But see the Additional Note, p. 73.12. CONCLUSION. CHARACTER OF THE PRESENT EDITION.12. I fear that we cannot regard the writer of Philo as a man of very lofty mind or of great literary talent. He has some imagination, and is sensible of the majesty of the Old Testament literature, but he has not the insight, the power, or the earnestness of the author of 4 Esdras, nor again the ethical perception of him who wrote the Testaments of the Twelve Patriarchs. From this point of view the obscurity which has hung over his book is not undeserved. Nevertheless it is a source by no means to be neglected by the student of Christian origins and of Jewish thought, and for that reason I have suggested that it should find a place in this series of translations. I hope that the pretensions of this edition will not be misconceived. It is not a critical edition in the sense that it presents all the variants of all the authorities and lays the whole body of evidence before the reader. Such a presentation would only be possible if the text as well as the translation were included in this volume. (I do not myself, let me say in passing, believe that the result of a complete statement of various readings would differ very importantly from what the reader now has before him, seeing that the text depends upon a single thread of tradition.) Nor, again, will every available illustrative passage be found in such notes as I have written on the subject matter in Rabbinic literature especially it should be possible to find many more parallels. Notes of p. 66 a linguistic kind, too, are out of place where a translation only is in question. Neither has every Biblical allusion been marked: as a rule, the reader who knows his Bible will easily recognize the phrases which the author weaves together often deftly enough. Besides these omissions, larger problems remain unsolved. There are not a few unhealed places in the text, and there are some whole episodes of which the bearing is very obscure. On the other hand, I may claim that account has here been taken for the first time of a fairly representative selection of the authorities for the text, and that the relation of the book to some, at least, of its fellows has been elucidated; and I hope that the translation, in which I have followed as closely as possible the language of the Authorised Version (though I have kept the Latin forms of the proper names), may be found readable. I have, further, provided a means of referring to passages in the text by a division into chapters and verses, or sections, which I think must prove useful. Something of the kind was much needed, for it has hitherto only been possible to cite by the pages of one or other of the sixteenth-century editions. My division is of course applicable to any future edition. The present volume is, then, a step in the direction of a critical edition, but only a step. Like the first editor, Sichardus, I recognize its defects (or some of them) and should welcome the opportunity, if it ever came, of producing an improved form of the original text. As it is the kindness of the Society under whose auspices the book appears allows me to include in it a selection of the most important readings and some particulars of the Latinity of the original. For this indulgence my readers, as well as myself, will assuredly be grateful.p. 67 13. SYNOPSIS OF THE CONTENTS.CHAPTER I. Genealogy from Adam to Noah, with the names of the sons and daughters of the early patriarchs. II. Genealogy from Cain to Lamech; the names of Cain's cities, short accounts of Jubal and Tubal, and the song of Lamech. III. The Flood and the covenant with Noah, mainly in the words of Genesis, but with the addition of two important speeches of God. IV. The descendants of Shem, Ham and Japhet, and the territories occupied by them. The genealogy continued to Abraham. In this occur accounts of the first appearing of the rainbow, the prophecy of Milcah, and the beginning of divination. V. The review and census of the descendants of Noah. VI. The Tower of Babel begun. Abraham's rescue from the fire. VII. Destruction of the Tower, and dispersion of the builders. VIII. The genealogy from Abraham to the going down into Egypt. The names of Job's children. IX. The oppression in Egypt. Amram refuses to separate from his wife. Miriam's vision. The birth of Moses. X. The plagues, the crossing of the Red Sea. Israel in the desert. p. 68 XI. The giving of the Law. The Decalogue. XII. The Golden Calf. XIII. The Tabernacle, and the institution of certain Feasts. XIV. The numbering of the people. XV. The spies. XVI. Korah. XVII. Aaron's Rod. XVIII. Balaam. XIX. The farewell and death of Moses. XX. Joshua succeeds him. The spies sent to Jericho. Withdrawal of the manna, pillar of cloud, and fountain. XXI. Joshua warned of his end: his prayer: he writes the Law upon stones and builds an altar. XXII. The altar built by the tribes beyond Jordan. The sanctuary at Shiloh. XXIII. Joshua's last speech, with the story of Abraham's vision and of the giving of the Law. XXIV. His farewell and death. XXV. Kenaz (Cenez) elected ruler by lot. Detection by the lot of sinners among the tribes. Their confessions: account of the Amorite idols. XXVI. God directs the disposal of the accursed objects: the sinners are burned. The commands of God are carried out: account of the twelve precious stones. XXVII. Kenaz's victory, single-handed, over the Amorites. p. 69 XXVIII. His last days: the speech of Phinehas: vision and death of Kenaz. XXIX. Zebul succeeds: an inheritance given to the daughters of Kenaz: a sacred treasury founded: death of Zebul. XXX. Israel oppressed by Sisera. Deborah's speech. XXXI. The stars fight against Sisera: his death. XXXII. Deborah's hymn, with the description of the sacrifice of Isaac and the giving of the Law. XXXIII. Last words and death of Deborah. XXXIV. Aod, the wizard of Midian, seduces Israel by his sorceries. XXXV. The call of Gideon. XXXVI. He defeats Midian: his sin and death. XXXVII. Abimelech succeeds. [Gap in the text.] Parable of the trees. Death of Abimelech. [Gap in the text.] XXXVIII. Jair apostatizes and is destroyed by fire. XXXIX. Israel oppressed by Ammon. Jephthah is persuaded to help. His negotiations with Getal, King of Ammon: his vow: God's anger. XL. Seila, Jephthah's daughter: her readiness to die: her lamentation and death. Death of Jephthah. XLI. The Judges Abdon (Addo) and Elon. XLII. Manoah and his wife Eluma. Samson promised. XLIII. Birth, exploits and death of Samson. XLIV. Micah and his mother Dedila. The idols described. God's anger. p. 70 XLV. The Levite Bethac at Nob. The Benjamite outrage. XLVI. Israel attacks Benjamin and is thrice defeated. Prayer of Phinehas. XLVII. Parable of the Lion, spoken by God in answer to Phinehas. Benjamin is defeated: names of the surviving chiefs. Death of Micah. XLVIII. Departure of Phinehas from among men. Wives are found for the Benjamites. Conclusion of the period of the Judges. XLIX. Israel is at a loss for a ruler. Lots are cast in vain. Advice of Nethez. The lot falls on Elkanah, who refuses to be ruler. God promises Samuel. L. Peninnah's reproaches to Hannah: Hannah's prayer. LI. Birth of Samuel: hymn of Hannah. LII. Sin of Hophni and Phinehas. Eli rebukes them, their refusal to repent. LIII. Call of Samuel: Eli's submission to God's will. LIV. The ark captured by the Philistines: Saul brings the news. Death of Eli and of his daughter-in-law. LV. Grief of Samuel. The ark and Dagon: the Philistines plagued: they take counsel as to the return of the ark: it is sent back. LVI. The people ask for a king, prematurely. Saul comes to Samuel. LVII. Samuel presents him to the people and he is made king. p. 71 LVIII. He is sent against Amalek, and spares Agag. Agag is slain, after begetting a son who is to be Saul's slayer. LIX. Samuel anoints David: David's psalm: the lion and the bear. LX. Saul oppressed by an evil spirit: David's song. LXI. David's first victory, over Midian. Goliath defies Israel: David slays him (story of Orpah and Ruth). LXII. Saul's envy of David. David's parting with Jonathan: their farewell speeches and covenant. LXIII. The priests of Nob slain: God's sentence against Doeg. Death of Samuel. LXIV. Saul expels the sorcerers to make a name for himself: God's anger. The Philistines invade: Saul goes to Sedecla, the witch of Endor. Appearance and speech of Samuel. LXV. Defeat of Saul: he summons the Amalekite (Edab, son of Agag) to kill him. The text ends abruptly in the midst of a message from Saul to David. There is more than one plausible way of dividing the book into episodes. The simplest is this— 1. Adam to the descent into Egypt, cc. I.-VIII. 2. Moses, IX.-XIX. 3. Joshua, XX.-XXIV. 4. The judges, XXV.-XLVIII. . Samuel, Saul and David, XLIV-LXV. p. 72 A more elaborate subdivision would be-Noah and his descendants, III.-V. Abraham to the death of Joseph, VI.-VIII. The life of Moses, IX.-XIX. Joshua, XX.-XXIV. The Judges, the chief figures being— Zebul, XXIX. Deborah, XXX.-XXXIII. Aod, XXXIV. Gideon, XXXV.-XXXVI. Jair, XXXVIII. Jephthah, XXXIX.-XL. Abdon, Elon, XLI. Samson, XLII.-XLIII. Life of Samuel, to the return of the ark, XLIX.-LV. Saul's career, LVI.-LXV., David entering upon the scene in LIX. Exodus, IX.-XIII. Leviticus, part of XIII. Numbers, XIV.-XVIII. Deuteronomy, XIX. Joshua, XX.-XXIV. Judges, XXV.-XLVIII. 1 Samuel, XLIX.-LXV. ADDITIONAL NOTE.A passage in Origen On Romans (IV. 12, p. 646) deserves to be quoted as being very much in the manner of Philo. "We have found," he says, "in a certain apocryphal book (in quodam secretiore libello) mention of an angel of grace who takes his name from grace, being called Ananchel, i.e. the grace of God: and the writing in question says that this angel was sent by God to Esther to give her favour in the sight of the king." just so in Philo appropriate angels are sent to Kenaz and to David and intervene to save the victims of Jair. I think it worth suggesting that the story of Esther found a place in Philo, and that this was the secretior libellus to which Origen refers.p. 74 NOTEPhrases and sentences in italics mark quotations from the Old Testament: single words in italics, and short phrases to which no Biblical reference is attached in the margin, are supplements of the translator. The following signs are also employed: [ ] Words wrongly inserted into the text. ( ) Alternative readings of importance. < > (As p. 151) Words that have fallen out, restored by << >> As p. 100)} conjecture. † † (As p. 89) Corrupt passages. etext notes: Biblical verse/chapter references in the following section are given in the conventional format NN:NN instead of NNNN as in the text. All columnar references are shown as right-aligned pull-quotes, regardless of their orientation in the original. The wide angle brackets (above) are transcribed as double angle brackets.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Author: Philo Translation: M. R. James (1917) Source: www.sacred-texts.com |