«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]The burthen of the valley of vision. What hast thou to do here, that thou clymbest to the house toppes [1]RA-NSN ῥῆμαN3M-NSNRA-GSF φάραγξN3G-GSF *σιωνN--GSF τίςRI-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S σύRP-DS νῦνD ὅτιC ἀναβαίνωVZI-AAI2P πᾶςA3-NPM εἰςP δῶμαN3M-APN
[2]Thou that art full of tumultuousnes, thou troublesome and proude citie: Thy slayne men are neither put to death with the sworde, nor dead in battayle [2]μάταιοςA1A-APN ἐνπίμπλημιVSI-API3SRA-NSF πόλιςN3I-NSF βοάωV3-PAPGPMRA-NPM τραυματίαςN1T-NPM σύRP-GS οὐD τραυματίαςN1T-NPM μάχαιραN1-GSF οὐδέCRA-NPM νεκρόςN2-NPM σύRP-GS νεκρόςN2-NPM πόλεμοςN2-GSM
[3]All thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them prisoners: All they I say that are founde in thee are in captiuitie together, and they also that fled farre of [3]πᾶςA3-NPMRA-NPM ἄρχωνN3-NPM σύRP-GS φεύγωVX-XAI3P καίCRA-NPM ἁλίσκωVZ-AAPNPM σκληρῶςD δέωVM-XMPNPM εἰμίV9-PAI3P καίCRA-NPM ἰσχύωV1-PAPNPM ἐνP σύRP-DS πόρρωD φεύγωVX-XAI3P
[4]Therfore sayde I, Let me alone, and I wyll make lamentation: Ye shall not be able to comfort me because of the destruction of the daughter of my people [4]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVAI-AAI1S ἀποἵημιVB-AAD2P ἐγώRP-AS πικρῶςD κλαίωVF-FMI1S μήD καταἰσχύωVA-AAS2P παρακαλέωV2-PAN ἐγώRP-AS ἐπίPRA-ASN σύντριμμαN3M-ASNRA-GSF θυγάτηρN3-GSFRA-GSN γένοςN3E-GSN ἐγώRP-GS
[5]For this is a day of trouble, of ruine, and of destruction, that the Lorde the God of hoastes wyll bryng to passe in the valley of vision, breakyng downe the citie, and crying vnto mountaynes [5]ὅτιC ἡμέραN1A-NSF ταραχήN1-GSF καίC ἀπώλειαN1A-GSF καίC καταπάτημαN3M-GSM καίC πλάνησιςN3I-NSF παράP κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ἐνP φάραγξN3G-DSF *σιωνN--GSF πλανάωV3-PMI3P ἀπόP μικρόςA1A-GSM ἕωςP μέγαςA1-GSM πλανάωV3-PMI3P ἐπίPRA-APN ὄροςN3E-APN
[6]Elam bare the quiuer with a charret of footmen and horsemen, and the citie of Kir shewed the shielde open [6]RA-NPM δέX *αιλαμίτηςN1M-NPM λαμβάνωVBI-AAI3P φαρέτραN1A-APF ἀναβάτηςN1M-NPM ἄνθρωποςN2-NPM ἐπίP ἵπποςN2-DPM καίC συναγωγήN1-NSF παράταξιςN3I-GSF
[7]Thy chiefe valley also was full of charrettes, and the horsemen set their faces directly towarde the gate [7]καίC εἰμίVF-FMI3PRA-NPF ἐκλεκτόςA1-NPF φάραγξN3G-NPF σύRP-GS πίμπλημιVS-FPI3P ἅρμαN3M-GPNRA-NPM δέX ἱππεύςN3V-NPM ἐνφράσσωVF-FAI3PRA-APF πύληN1-APF σύRP-GS
[8]And in that day dyd the enemie take away the couer of Iuda, and then didst thou loke towarde the armour of the house of the forest [8]καίC ἀνακαλύπτωVF-FAI3PRA-APF πύληN1-APF *ιουδαN--GSM καίC ἐνβλέπωVF-FMI3PRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰςPRA-APM ἐκλεκτόςA1-APM οἶκοςN2-APMRA-GSF πόλιςN3I-GSF
[9]Ye haue seene also the broken places of the citie of Dauid, howe that they are many, and ye gathered together the waters of the lower poole [9]καίC ἀνακαλύπτωVF-FAI3PRA-APN κρυπτόςA1-APNRA-GPM οἶκοςN2-GPMRA-GSF ἄκροςA1A-GSF *δαυίδN--GSM καίC ὁράωVBI-AAI3P ὅτιC πολύςA3C-NPM εἰμίV9-PAI3P καίC ὅτιC ἀποστρέφωVAI-AAI3PRA-ASN ὕδωρN3-ASNRA-GSF ἀρχαῖοςA1A-GSF κολυμβήθραN1A-GSF εἰςPRA-ASF πόλιςN3I-ASF
[10]As for the houses of Hierusalem ye haue numbred them, and the houses haue ye broken downe, to make the wall strong [10]καίC ὅτιC κατααἱρέωVBI-AAI3PRA-APM οἶκοςN2-APM *ἰερουσαλήμN--GSF εἰςP ὀχύρωμαN3M-ASNRA-GSN τεῖχοςN3E-GSNRA-DSF πόλιςN3I-DSF
[11]A pit also haue ye made betweene the two walles for the waters of the olde poole, & haue not regarded the maker therof, neither had respect vnto hym that fashioned it long ago [11]καίC ποιέωVAI-AAI2P ἑαυτοῦRD-DPM ὕδωρN3-ASN ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GPN δύοM τεῖχοςN3E-GPN ἐσώτερονPRA-GSF κολυμβήθραN1A-GSFRA-GSF ἀρχαῖοςA1A-GSF καίC οὐD ἐνβλέπωVAI-AAI2P εἰςPRA-ASM ἀπόP ἀρχήN1-GSF ποιέωVA-AAPASM αὐτόςRD-ASF καίCRA-ASM κτίζωVA-AAPASM αὐτόςRD-ASF οὐD ὁράωVBI-AAI2P
[12]And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth [12]καίC καλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF κλαυθμόςN2-ASM καίC κοπετόςN2-ASM καίC ξύρησιςN3I-ASF καίC ζώσιςN3I-ASF σάκκοςN2-GPM
[13]And beholde they haue ioy and gladnesse, slaying oxen, and kyllyng sheepe, eatyng fleshe, and drynkyng wine: Let vs eate and drynke, for to morowe we shall dye [13]αὐτόςRD-NPM δέX ποιέωVAI-AMI3P εὐφροσύνηN1-ASF καίC ἀγαλλίαμαN3M-ASN σφάζωV1-PAPNPM μόσχοςN2-APM καίC θύωV1-PAPNPM πρόβατονN2N-APN ὥστεC ἐσθίωVB-AAN κρέαςN3-APN καίC πίνωVB-AAN οἶνοςN2-ASM λέγωV1-PAPNPM ἐσθίωVB-AAS1P καίC πίνωVA-AAS1P αὔριονD γάρX ἀποθνήσκωV1-PAI1P
[14]And it came to the eares of the Lorde of hoastes, This iniquitie shall not be purged from you tyll ye dye, saith the Lorde God of hoastes [14]καίC ἀνακαλύπτωVM-XMPAPN οὗτοςRD-APN εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DPN οὖςN3T-DPN κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ὅτιC οὐD ἀποἵημιVC-FPI3S σύRP-DP οὗτοςRD-NSFRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF ἕωςP ἄνX ἀποθνήσκωVB-AAS2P
[15]Thus saith the Lord God of hoastes: Get ye vnto yonder treasurer, euen vnto Sebna, which is the ruler of the house [15]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G πορεύομαιV1-PAD2S εἰςPRA-ASN παστοφόριονN2N-ASN πρόςP *σομναςN1T-ASMRA-ASM ταμίαςN1T-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3P αὐτόςRD-DSM
[16]What hast thou to do here? and whom hast thou here? that thou shouldest here hewe thee out a sepulchree, as it were one that heweth hym out a sepulchree on hye, or that graueth an habitation for hym selfe on an harde rocke [16]τίςRI-ASN σύRP-NS ὧδεD καίC τίςRI-ASN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S ὧδεD ὅτιC λατομέωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ὧδεD μνημεῖονN2N-ASN καίC ποιέωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ἐνP ὑψηλόςA1-DSM μνημεῖονN2N-ASN καίC γράφωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ἐνP πέτραN1A-DSF σκηνήN1-ASF
[17]Beholde O thou man, the Lorde shal cary thee away into captiuitie, and shall surely couer thee with confusion [17]ἰδούI δήX κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G ἐκβάλλωVF2-FAI3S καίC ἐκτρίβωVF-FAI3S ἀνήρN3-ASM καίC ἀποαἱρέωVF2-FAI3SRA-ASF στολήN1-ASF σύRP-GS
[18]The Lorde shal turne thee ouer like a ball with his handes [and shall sende thee] into a farre countrey: there shalt thou dye, and there in steade of the charrets of thy pompe, shall the house of thy Lorde haue confusion [18]καίCRA-ASM στέφανοςN2-ASM σύRP-GSRA-ASM ἔνδοξοςA1B-ASM καίC ῥίπτωVF-FAI3S σύRP-AS εἰςP χώραN1A-ASF μέγαςA1-ASF καίC ἀμέτρητοςA1B-ASN καίC ἐκεῖD ἀποθνήσκωVF-FAI2S καίC τίθημιVF-FAI3SRA-ASN ἅρμαN3M-ASN σύRP-GSRA-ASN καλόςA1-ASN εἰςP ἀτιμίαN1A-ASF καίCRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM ἄρχωνN3-GSM σύRP-GS εἰςP καταπάτημαN3M-ASN
[19]I wyll driue thee from thy place, and out of thy dwellyng shal he ouerthrowe thee [19]καίC ἀποαἱρέωVC-FPI2S ἐκPRA-GSF οἰκονομίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκPRA-GSF στάσιςN3I-GSF σύRP-GS
[20]And in that day shall I call my seruaunt Eliakim the sonne of Helkia [20]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καλέωVF-FAI1SRA-ASM παῖςN3D-ASM ἐγώRP-GS *ελιακιμN--ASMRA-ASMRA-GSM *χελκιαςN--GSM
[21]And with thy garmentes wyll I clothe hym, and with thy girdle wyll I strength hym: thy power also wyll I commit into his hande, and he shalbe a father of such as dwell in Hierusalem, and in the house of Iuda [21]καίC ἐνδύωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASMRA-ASF στολήN1-ASF σύRP-GS καίCRA-ASM στέφανοςN2-ASM σύRP-GS δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSM καίCRA-ASN κράτοςN3E-ASN καίCRA-ASF οἰκονομίαN1A-ASF σύRP-GS δίδωμιVF-FAI1S εἰςPRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςD πατήρN3-NSMRA-DPM ἐνοἰκέωV2-PAI3P ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίCRA-DPM ἐνοἰκέωV2-PAI3P ἐνP *ιουδαN--DSM
[22]And the key of the house of Dauid wyll I lay vpon his shoulder: so that he shall open and no man shut, he shall shut and no man open [22]καίC δίδωμιVF-FAI1SRA-ASF δόξαN1S-ASF *δαυίδN--GSM αὐτόςRD-DSM καίC ἄρχωVF-FAI3S καίC οὐD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM ἀντιλέγωV1-PAPNSM
[23]And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shalbe the glorious seate of his fathers house [23]καίC ἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM ἄρχωνN3-ASM ἐνP τόποςN2-DSM πιστόςA1-DSM καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP θρόνοςN2-ASM δόξαN1S-GSFRA-GSM οἶκοςN2-GSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM
[24]Moreouer, all generations and posterities shall hang vpon him all the glorie of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musicke [24]καίC εἰμίVF-FMI3S πείθωVX-XAPNSM ἐπίP αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-NSM ἔνδοξοςA1B-NSM ἐνPRA-DSM οἶκοςN2-DSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἀπόP μικρόςA1A-GSM ἕωςC μέγαςA1-GSM καίC εἰμίVF-FMI3P ἐπικρεμάννυμιV5-PMPNPM αὐτόςRD-DSM
[25]In that day saith the Lord of hoastes, shall the nayle that is fastened in the sure place, depart and be broken, and fall: and the burthen that was vpon it shalbe pluckt away, for so the Lorde hath spoken [25]ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G κινέωVC-FPI3SRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-NSM στηρίζωVKI-XMPNSM ἐνP τόποςN2-DSM πιστόςA1-DSM καίC πίπτωVF-FAI3S καίC ἀποαἱρέωVC-FPI3SRA-NSF δόξαN1S-NSFRA-NSF ἐπίP αὐτόςRD-ASM ὅτιC κύριοςN2-NSM λαλέωVAI-AAI3S
Source: studybible.org
Source: unboundbible.org
Top