|
[1]The burthen of the valley of vision. What hast thou to do here, that thou clymbest to the house toppes |
[1]ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὁRA-GSF φάραγξN3G-GSF *σιωνN--GSF τίςRI-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S σύRP-DS νῦνD ὅτιC ἀναβαίνωVZI-AAI2P πᾶςA3-NPM εἰςP δῶμαN3M-APN |
[2]Thou that art full of tumultuousnes, thou troublesome and proude citie: Thy slayne men are neither put to death with the sworde, nor dead in battayle |
[2]μάταιοςA1A-APN ἐνπίμπλημιVSI-API3S ὁRA-NSF πόλιςN3I-NSF βοάωV3-PAPGPM ὁRA-NPM τραυματίαςN1T-NPM σύRP-GS οὐD τραυματίαςN1T-NPM μάχαιραN1-GSF οὐδέC ὁRA-NPM νεκρόςN2-NPM σύRP-GS νεκρόςN2-NPM πόλεμοςN2-GSM |
[3]All thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them prisoners: All they I say that are founde in thee are in captiuitie together, and they also that fled farre of |
[3]πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM σύRP-GS φεύγωVX-XAI3P καίC ὁRA-NPM ἁλίσκωVZ-AAPNPM σκληρῶςD δέωVM-XMPNPM εἰμίV9-PAI3P καίC ὁRA-NPM ἰσχύωV1-PAPNPM ἐνP σύRP-DS πόρρωD φεύγωVX-XAI3P |
[4]Therfore sayde I, Let me alone, and I wyll make lamentation: Ye shall not be able to comfort me because of the destruction of the daughter of my people |
[4]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVAI-AAI1S ἀποἵημιVB-AAD2P ἐγώRP-AS πικρῶςD κλαίωVF-FMI1S μήD καταἰσχύωVA-AAS2P παρακαλέωV2-PAN ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-ASN σύντριμμαN3M-ASN ὁRA-GSF θυγάτηρN3-GSF ὁRA-GSN γένοςN3E-GSN ἐγώRP-GS |
[5]For this is a day of trouble, of ruine, and of destruction, that the Lorde the God of hoastes wyll bryng to passe in the valley of vision, breakyng downe the citie, and crying vnto mountaynes |
[5]ὅτιC ἡμέραN1A-NSF ταραχήN1-GSF καίC ἀπώλειαN1A-GSF καίC καταπάτημαN3M-GSM καίC πλάνησιςN3I-NSF παράP κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ἐνP φάραγξN3G-DSF *σιωνN--GSF πλανάωV3-PMI3P ἀπόP μικρόςA1A-GSM ἕωςP μέγαςA1-GSM πλανάωV3-PMI3P ἐπίP ὁRA-APN ὄροςN3E-APN |
[6]Elam bare the quiuer with a charret of footmen and horsemen, and the citie of Kir shewed the shielde open |
[6]ὁRA-NPM δέX *αιλαμίτηςN1M-NPM λαμβάνωVBI-AAI3P φαρέτραN1A-APF ἀναβάτηςN1M-NPM ἄνθρωποςN2-NPM ἐπίP ἵπποςN2-DPM καίC συναγωγήN1-NSF παράταξιςN3I-GSF |
[7]Thy chiefe valley also was full of charrettes, and the horsemen set their faces directly towarde the gate |
[7]καίC εἰμίVF-FMI3P ὁRA-NPF ἐκλεκτόςA1-NPF φάραγξN3G-NPF σύRP-GS πίμπλημιVS-FPI3P ἅρμαN3M-GPN ὁRA-NPM δέX ἱππεύςN3V-NPM ἐνφράσσωVF-FAI3P ὁRA-APF πύληN1-APF σύRP-GS |
[8]And in that day dyd the enemie take away the couer of Iuda, and then didst thou loke towarde the armour of the house of the forest |
[8]καίC ἀνακαλύπτωVF-FAI3P ὁRA-APF πύληN1-APF *ιουδαN--GSM καίC ἐνβλέπωVF-FMI3P ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰςP ὁRA-APM ἐκλεκτόςA1-APM οἶκοςN2-APM ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF |
[9]Ye haue seene also the broken places of the citie of Dauid, howe that they are many, and ye gathered together the waters of the lower poole |
[9]καίC ἀνακαλύπτωVF-FAI3P ὁRA-APN κρυπτόςA1-APN ὁRA-GPM οἶκοςN2-GPM ὁRA-GSF ἄκροςA1A-GSF *δαυίδN--GSM καίC ὁράωVBI-AAI3P ὅτιC πολύςA3C-NPM εἰμίV9-PAI3P καίC ὅτιC ἀποστρέφωVAI-AAI3P ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSF ἀρχαῖοςA1A-GSF κολυμβήθραN1A-GSF εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF |
[10]As for the houses of Hierusalem ye haue numbred them, and the houses haue ye broken downe, to make the wall strong |
[10]καίC ὅτιC κατααἱρέωVBI-AAI3P ὁRA-APM οἶκοςN2-APM *ἰερουσαλήμN--GSF εἰςP ὀχύρωμαN3M-ASN ὁRA-GSN τεῖχοςN3E-GSN ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF |
[11]A pit also haue ye made betweene the two walles for the waters of the olde poole, & haue not regarded the maker therof, neither had respect vnto hym that fashioned it long ago |
[11]καίC ποιέωVAI-AAI2P ἑαυτοῦRD-DPM ὕδωρN3-ASN ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GPN δύοM τεῖχοςN3E-GPN ἐσώτερονP ὁRA-GSF κολυμβήθραN1A-GSF ὁRA-GSF ἀρχαῖοςA1A-GSF καίC οὐD ἐνβλέπωVAI-AAI2P εἰςP ὁRA-ASM ἀπόP ἀρχήN1-GSF ποιέωVA-AAPASM αὐτόςRD-ASF καίC ὁRA-ASM κτίζωVA-AAPASM αὐτόςRD-ASF οὐD ὁράωVBI-AAI2P |
[12]And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth |
[12]καίC καλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF κλαυθμόςN2-ASM καίC κοπετόςN2-ASM καίC ξύρησιςN3I-ASF καίC ζώσιςN3I-ASF σάκκοςN2-GPM |
[13]And beholde they haue ioy and gladnesse, slaying oxen, and kyllyng sheepe, eatyng fleshe, and drynkyng wine: Let vs eate and drynke, for to morowe we shall dye |
[13]αὐτόςRD-NPM δέX ποιέωVAI-AMI3P εὐφροσύνηN1-ASF καίC ἀγαλλίαμαN3M-ASN σφάζωV1-PAPNPM μόσχοςN2-APM καίC θύωV1-PAPNPM πρόβατονN2N-APN ὥστεC ἐσθίωVB-AAN κρέαςN3-APN καίC πίνωVB-AAN οἶνοςN2-ASM λέγωV1-PAPNPM ἐσθίωVB-AAS1P καίC πίνωVA-AAS1P αὔριονD γάρX ἀποθνήσκωV1-PAI1P |
[14]And it came to the eares of the Lorde of hoastes, This iniquitie shall not be purged from you tyll ye dye, saith the Lorde God of hoastes |
[14]καίC ἀνακαλύπτωVM-XMPAPN οὗτοςRD-APN εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DPN οὖςN3T-DPN κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ὅτιC οὐD ἀποἵημιVC-FPI3S σύRP-DP οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF ἕωςP ἄνX ἀποθνήσκωVB-AAS2P |
[15]Thus saith the Lord God of hoastes: Get ye vnto yonder treasurer, euen vnto Sebna, which is the ruler of the house |
[15]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G πορεύομαιV1-PAD2S εἰςP ὁRA-ASN παστοφόριονN2N-ASN πρόςP *σομναςN1T-ASM ὁRA-ASM ταμίαςN1T-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3P αὐτόςRD-DSM |
[16]What hast thou to do here? and whom hast thou here? that thou shouldest here hewe thee out a sepulchree, as it were one that heweth hym out a sepulchree on hye, or that graueth an habitation for hym selfe on an harde rocke |
[16]τίςRI-ASN σύRP-NS ὧδεD καίC τίςRI-ASN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S ὧδεD ὅτιC λατομέωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ὧδεD μνημεῖονN2N-ASN καίC ποιέωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ἐνP ὑψηλόςA1-DSM μνημεῖονN2N-ASN καίC γράφωVAI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM ἐνP πέτραN1A-DSF σκηνήN1-ASF |
[17]Beholde O thou man, the Lorde shal cary thee away into captiuitie, and shall surely couer thee with confusion |
[17]ἰδούI δήX κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G ἐκβάλλωVF2-FAI3S καίC ἐκτρίβωVF-FAI3S ἀνήρN3-ASM καίC ἀποαἱρέωVF2-FAI3S ὁRA-ASF στολήN1-ASF σύRP-GS |
[18]The Lorde shal turne thee ouer like a ball with his handes [and shall sende thee] into a farre countrey: there shalt thou dye, and there in steade of the charrets of thy pompe, shall the house of thy Lorde haue confusion |
[18]καίC ὁRA-ASM στέφανοςN2-ASM σύRP-GS ὁRA-ASM ἔνδοξοςA1B-ASM καίC ῥίπτωVF-FAI3S σύRP-AS εἰςP χώραN1A-ASF μέγαςA1-ASF καίC ἀμέτρητοςA1B-ASN καίC ἐκεῖD ἀποθνήσκωVF-FAI2S καίC τίθημιVF-FAI3S ὁRA-ASN ἅρμαN3M-ASN σύRP-GS ὁRA-ASN καλόςA1-ASN εἰςP ἀτιμίαN1A-ASF καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM ἄρχωνN3-GSM σύRP-GS εἰςP καταπάτημαN3M-ASN |
[19]I wyll driue thee from thy place, and out of thy dwellyng shal he ouerthrowe thee |
[19]καίC ἀποαἱρέωVC-FPI2S ἐκP ὁRA-GSF οἰκονομίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὁRA-GSF στάσιςN3I-GSF σύRP-GS |
[20]And in that day shall I call my seruaunt Eliakim the sonne of Helkia |
[20]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καλέωVF-FAI1S ὁRA-ASM παῖςN3D-ASM ἐγώRP-GS *ελιακιμN--ASM ὁRA-ASM ὁRA-GSM *χελκιαςN--GSM |
[21]And with thy garmentes wyll I clothe hym, and with thy girdle wyll I strength hym: thy power also wyll I commit into his hande, and he shalbe a father of such as dwell in Hierusalem, and in the house of Iuda |
[21]καίC ἐνδύωVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM ὁRA-ASF στολήN1-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASM στέφανοςN2-ASM σύRP-GS δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSM καίC ὁRA-ASN κράτοςN3E-ASN καίC ὁRA-ASF οἰκονομίαN1A-ASF σύRP-GS δίδωμιVF-FAI1S εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςD πατήρN3-NSM ὁRA-DPM ἐνοἰκέωV2-PAI3P ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ὁRA-DPM ἐνοἰκέωV2-PAI3P ἐνP *ιουδαN--DSM |
[22]And the key of the house of Dauid wyll I lay vpon his shoulder: so that he shall open and no man shut, he shall shut and no man open |
[22]καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASF δόξαN1S-ASF *δαυίδN--GSM αὐτόςRD-DSM καίC ἄρχωVF-FAI3S καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSM ἀντιλέγωV1-PAPNSM |
[23]And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shalbe the glorious seate of his fathers house |
[23]καίC ἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM ἄρχωνN3-ASM ἐνP τόποςN2-DSM πιστόςA1-DSM καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP θρόνοςN2-ASM δόξαN1S-GSF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM |
[24]Moreouer, all generations and posterities shall hang vpon him all the glorie of their fathers house, all vessels both great and small, and all instrumentes of measure and musicke |
[24]καίC εἰμίVF-FMI3S πείθωVX-XAPNSM ἐπίP αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-NSM ἔνδοξοςA1B-NSM ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἀπόP μικρόςA1A-GSM ἕωςC μέγαςA1-GSM καίC εἰμίVF-FMI3P ἐπικρεμάννυμιV5-PMPNPM αὐτόςRD-DSM |
[25]In that day saith the Lord of hoastes, shall the nayle that is fastened in the sure place, depart and be broken, and fall: and the burthen that was vpon it shalbe pluckt away, for so the Lorde hath spoken |
[25]ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G κινέωVC-FPI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-NSM στηρίζωVKI-XMPNSM ἐνP τόποςN2-DSM πιστόςA1-DSM καίC πίπτωVF-FAI3S καίC ἀποαἱρέωVC-FPI3S ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF ὁRA-NSF ἐπίP αὐτόςRD-ASM ὅτιC κύριοςN2-NSM λαλέωVAI-AAI3S |