«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]O Lord God, I will glorify thee, I will sing to thy name; for thou hast done wonderful things, even an ancient and faithful counsel. So be it. [1]Lord, thou art my God, Y schal enhaunse thee, and Y schal knouleche to thi name; for thou hast do marueils, thin elde feithful thouytis.
[2]For thou hast made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall: the city of ungodly men shall not be built for ever. [2]Amen. For thou hast set the citee in to a biriel, a strong citee in to fallyng, the hous of aliens, that it be not a citee, and be not bildid with outen ende.
[3]Therefore shall the poor people bless thee, and cities of injured men shall bless thee. [3]For this thyng a strong puple schal herie thee, the citee of strong folkis schal drede thee.
[4]For thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: thou hast been a shelter of them that thirst, and a refreshing air to injured men. [4]For thou art maad strengthe to a pore man, strengthe to a nedi man in his tribulacioun, hope fro whirlwynd, a schadewyng place fro heete; for whi the spirit of stronge men is as a whirlewynd hurlynge the wal.
[5]We were as faint-hearted men thirsting in Sion, by reason of ungodly men to whom thou didst deliver us. [5]As bi heete in thirst, thou schalt make meke the noise of aliens; and as bi heete vndur a cloude brennynge, thou schalt make the siouns of stronge men to fade.
[6]And the Lord of hosts shall make a feast for all the nations: on this mount they shall drink gladness, they shall drink wine: [6]And the Lord of oostis schal make in this hil to alle puplis the feeste of fatte thingis, the feeste of vyndage of fatte thingis ful of merow, of vyndage wel fyned.
[7]they shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart thou all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations. [7]And he schal caste doun in this hil the face of boond, boundun togidere on alle puplis, and the web which he weuyde on alle naciouns.
[8]Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it. [8]And he schal caste doun deth with outen ende, and the Lord God schal do awey ech teer fro ech face; and he schal do awei the schenschipe of his puple fro ech lond; for the Lord spak.
[9]And in that day they shall say, behold our God in whom we have trusted, and he shall save us: this is the Lord; we have waited for him, and we have exulted, and will rejoice in our salvation. [9]And thei schulen seie in that dai, Lo! this is oure God; we abididen hym, and he schal saue vs; this is the Lord; we suffriden him, and we schulen make ful out ioie, and schulen be glad in his helthe.
[10]God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons. [10]For whi the hond of the Lord schal reste in this hil, and Moab schal be threischid vndur hym, as chaffis ben stampid in a wayn.
[11]And he shall spread forth his hands, even as he also brings down man to destroy him: and he shall bring low his pride in regard to the thing on which he has laid his hands. [11]And he schal stretche forth hise hondis vndur hym, as a swymmere stretchith forth to swymme; and he schal make low the glorye of him with hurtlyng doun of hise hondis.
[12]And he shall bring down the height of the refuge of the wall, and it shall come down even to the ground. [12]And the strengthingis of thin hiy wallis schulen falle doun, and schulen be maad low, and schulen be drawun doun to the erthe, `til to the dust.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top