|
[1]בַּיֹּום הַהוּא יוּשַׁר הַשִּׁיר־הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה עִיר עָז־לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חֹומֹות וָחֵל׃ |
[1]In that day shall this song be sung in the land of Judah, We have a strong city: salvation shall God set for walls and bulwarks. |
[2]פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גֹוי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים׃ |
[2]Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the truth, may enter in. |
[3]יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלֹום שָׁלֹום כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃ |
[3]By an assured purpose wilt thou preserve perfect peace, because they trusted in thee. |
[4]בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עֹולָמִים׃ |
[4]Trust in the Lord forever: for in the Lord God is strength forevermore. |
[5]כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרֹום קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר׃ |
[5]For he will bring down them that dwell on high: the high city he will abase: even unto the ground will he cast it down, and bring it unto dust. |
[6]תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים׃ |
[6]The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
[7]אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס׃ |
[7]The way of the just is righteousness: thou wilt make equal the righteous path of the just. |
[8]אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ׃ |
[8]Also we, O Lord, have waited for thee in the way of thy judgments: the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. |
[9]נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃ |
[9]With my soul have I desired thee in the night, and with my spirit within me will I seek thee in the morning: for seeing thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world shall learn righteousness. |
[10]יֻחַן רָשָׁע בַּל־לָמַד צֶדֶק בְּאֶרֶץ נְכֹחֹות יְעַוֵּל וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה׃ |
[10]Let mercy be showed to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness will he do wickedly, and will not behold the majesty of the Lord. |
[11]יְהוָה רָמָה יָדְךָ בַּל־יֶחֱזָיוּן יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת־עָם אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם׃ |
[11]O Lord, they will not behold thine high hand: but they shall see it, and be confounded with the zeal of the people, and the fire of thine enemies shall devour them. |
[12]יְהוָה תִּשְׁפֹּת שָׁלֹום לָנוּ כִּי גַּם כָּל־מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃ |
[12]Lord, unto us thou wilt ordain peace: for thou also hast wrought all our works for us. |
[13]יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ לְבַד־בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ׃ |
[13]O Lord our God, other lords beside thee have ruled us, but we will remember thee only, and thy name. |
[14]מֵתִים בַּל־יִחְיוּ רְפָאִים בַּל־יָקֻמוּ לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּד כָּל־זֵכֶר לָמֹו׃ |
[14]The dead shall not live, neither shall the dead arise, because thou hast visited and scattered them, and destroyed all their memory. |
[15]יָסַפְתָּ לַגֹּוי יְהוָה יָסַפְתָּ לַגֹּוי נִכְבָּדְתָּ רִחַקְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָרֶץ׃ |
[15]Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coasts of the earth. |
[16]יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמֹו׃ |
[16]Lord, in trouble have they visited thee: they poured out a prayer when thy chastening was upon them. |
[17]כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃ |
[17]Like as a woman with child, that draweth near to the travail, is in sorrow, and crieth in her pains, so have we been in thy sight, O Lord. |
[18]הָרִינוּ חַלְנוּ כְּמֹו יָלַדְנוּ רוּחַ יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃ |
[18]We have conceived we have born in pain, as though we should have brought forth wind: there was no help in the earth, neither did the inhabitants of the world fall. |
[19]יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ |
[19]Thy dead men shall live: even with my body shall they rise. Awake, and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. |
[20]לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר דְּלָתֶיךָ [Q: דְּלָתְךָ] בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־יַעֲבֹור יַעֲבָר־זָעַם׃ |
[20]Come, my people: enter thou into thy chambers, and shut thy doors after thee: hide thyself for a very little while, until the indignation pass over. |
[21]כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקֹומֹו לִפְקֹד עֲוֹן יֹשֵׁב־הָאָרֶץ עָלָיו וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת־דָּמֶיהָ וְלֹא־תְכַסֶּה עֹוד עַל־הֲרוּגֶיהָ׃ |
[21]For lo, the Lord cometh out of his place, to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slain. |