|
[1]In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. |
[1]ܒܹܗ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܬܸܙܕܲܡܲܪ ܙܡܝܼܪܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂: ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܲܥܫܸܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܗ̇: ܣܵܡ̣ܘ ܫܘܼܪܵܐ ܘܒܲܪ ܫܘܼܪܵܐ. |
[2]Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. |
[2]ܦܬܲܚܘ ܬܲܪ̈ܥܹܐ: ܢܸܥܘܿܠ ܥܲܡܵܐ ܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ: ܕܢܵܛܲܪ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬ̣ܵܐ: ܕܢܵܛܲܪ ܒܲܫܪܵܪܵܐ. |
[3]Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. |
[3]ܬܸܛܲܪ ܠܲܢ ܫܠܵܡܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܒ̣ܵܟ݂ ܣܲܒܲܪܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܠܥܵܠܲܡ ܥܲܠܡܝܼܢ. |
[4]Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: |
[4]ܡܸܛܠ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܲܩܝܼܦܵܐ ܠܥܵܠܡܝܼܢ. |
[5]For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. |
[5]ܡܸܛܠ ܕܢܲܡܸܟ ܠܲܕ݂ܥܵܡ̇ܪܝܼܢ ܒܪܵܘܡܵܐ. ܘܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܥܲܫܝܼܢܬܵܐ ܢܡܲܟ̇ܟ݂ܝܼܗ̇ ܥܕܲܡܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ. ܘܲܢܡܲܛܝܹܗ ܥܕܲܡܵܐ ܠܥܲܦܪܵܐ. |
[6]The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
[6]ܬܕ݂ܘܼܫܝܼܗ̇ ܪܸܓ̣ܠܵܐ ܕܒ̣ܵܝܫܹ̈ܐ: ܘܲܗܠܲܟ݂ܬ̣ܵܐ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ. |
[7]The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. |
[7]ܫܒ̣ܝܼܠܵܐ ܬܪܝܼܨ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ. ܘܲܬ̣ܪܝܼܨܵܐ ܘܫܲܦܝܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ. |
[8]Yes, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. |
[8]ܘܐܵܦ ܠܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕ݂ܝܼܢܲܝ̈ܟ ܡܵܪܝܵܐ ܣܲܟܝܼܢ ܠܲܫܡܵܟ݂ ܘܲܠܕ݂ܘܼܟ݂ܪܵܢܵܟ݂ ܪܸܓܲܬ̤ ܢܲܦ̮ܫܵܟ݂. |
[9]With my soul have I desired thee in the night; yes, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. |
[9]ܢܲܦ̮ܫܝ ܐܸܬ̣ܐܵܘܒܲܬ̤ ܠܵܟ݂ ܒܠܸܠܝܵܐ: ܐܵܦ ܪܘܼܚܝ ܒܓ̣ܵܘܝ ܡܩܲܕ̇ܡܵܐ ܠܘܵܬ̣ܵܟ݂. ܡܸܛܠ ܕܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܢܲܝ̈ܟ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܝܑܼܠܸܦ̣ܘ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܬܹܒܹܝܠ. |
[10]Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness: in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. |
[10]ܐܸܬ̣ܪܲܚܲܩ ܥܵܘܿܠܵܐ ܕܠܵܐ ܢܹܐܠܲܦ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. ܡܲܟ̇ܣܵܢܘܼܬ̣ܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܡܟ݂ܵܘܢܵܐ. ܘܠܵܐ ܢܸܚܙܘܿܢ ܒܓܲܐܝܘܼܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[11]LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them. |
[11]ܡܵܪܝܵܐ ܒܪܵܡܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܢܸܚܙܘܿܢ. ܢܸܚܙܘܿܢ ܘܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܛܢܵܢܹܗ ܕܥܲܡܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܬܲܢܘܼܪܵܐ ܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܐܸܢܘܿܢ ܠܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ. |
[12]LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. |
[12]ܡܵܪܝܵܐ ܬܸܛܲܪ ܠܲܢ ܫܠܵܡܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܐܲܝܟ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܥܒ̣ܵܕܲܝܢ ܥܲܬܸ̇ܕ̇ܬ̇ ܠܲܢ. |
[13]O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name. |
[13]ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ: ܗܘ̤ܵܘ ܥܠܲܝܢ ܡܵܪ̈ܲܝܵܐ ܠܒܲܪ ܡܸܢܵܟ݂. ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܫܡܵܟ݂ ܕܝܼܠܵܟ݂ ܢܸܬ̇ܕܲܟܲܪ. |
[14]They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. |
[14]ܡܝܼܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܲܚܹܝܢ: ܘܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܩܝܼܡܝܼܢ ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܦ̣ܩܲܕ̇ܬ̇ ܘܕܲܢܒ̣ܬ̇ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ̇ܬ̇ ܟܠܹܗ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܗܘܿܢ. |
[15]Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed it far to all the ends of the earth. |
[15]ܐܵܘܣܸܦܬ̇ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ: ܐܵܘܣܸܦܬ̇ ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ. ܐܸܬ̣ܪܲܚܲܩ̣ܬ̇ ܘܲܕ݂ܚܲܩ̣ܬ̇ ܟܠܗܘܿܢ ܣܵܘ̈ܦܹܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[16]LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. |
[16]ܡܵܪܝܵܐ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܦܲܩ̣ܕ̇ܘܿܟ݂: ܘܒܲܚܒ̣ܘܼܫܝܵܐ ܠܲܚܸܫܘ ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂. |
[17]As a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. |
[17]ܐܲܝܟ݂ ܒܲܛܢ̱ܬ̣ܵܐ ܕܩܲܪܝܼܒ̣ܵܐ ܠܡܹܐܠܲܕ݂: ܘܲܡܚܲܒ̇ܠܵܐ ܘܡܲܝܠܠܵܐ ܒܚܸܒ̣̈ܠܹܝܗ̇: ܗܵܟܲܢܵܐ ܗܘܲܝܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ ܡܵܪܝܵܐ. |
[18]We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance on the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. |
[18]ܒܛܸܢܢ ܘܚܲܒܸ̇ܠܢ ܐܲܝܟ݂ ܗܵܢܹ̇ܝܢ ܕܝܵܠ̈ܕܵܢ ܪ̈ܘܼܚܹܐ. ܦܪܘܿܩܲܝܢ ܕܠܵܐ ܢܹܐܒܲܕ݂ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܸܦܠܘܿܢ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܬܹܒܹܝܠ. |
[19]Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. |
[19]ܢܸܚܘܿܢ ܡܝܼܬܲܝ̈ܟ: ܘܲܫܠܲܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܩ̈ܘܼܡܵܢ. ܘܢܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܪܘܼܢ ܘܲܢܫܲܒ̇ܚܘܼܢ ܫܵܟ݂ܒܲܝ̈ ܥܲܦܪܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܛܵܠܵܟ݂ ܛܲܠܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܢܘܗܪܵܐ: ܘܐܲܪܥܵܐ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܬܣܲܚܸܦ. |
[20]Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment until the indignation shall be overpast. |
[20]ܙܸܠ ܥܲܡܝ: ܥܘܿܠ ܠܬ̣ܵܘܢܲܝ̈ܟ. ܘܐܲܚܘܿܕ݂ ܬܲܪ̈ܥܲܝܟ ܒܐܲܦܲܝ̈ܟ ܘܐܸܬ̇ܛܲܫܵܐ ܩܲܠܝܼܠ ܙܥܘܿܪ: ܥܲܕ݂ ܥܵܒܲܪ ܪܘܼܓ̣ܙܝ. |
[21]For behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. |
[21]ܡܸܛܠ ܕܗܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܢܵܦܹ̇ܩ ܡ̣ܢ ܐܲܬ̣ܪܹܗ: ܘܦܵܩܹܕ݂ ܥܵܘܼܠܹܗ ܕܥܵܡܘܿܪܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܥܠܵܘܗܝ. ܘܬܸܓ̣ܠܹܐ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܵܗ̇: ܘܠܵܐ ܬܟܲܣܸܐ ܬܘܼܒ̣ ܥܲܠ ܩܛܝܼ̈ܠܹܝܗ̇. |