|
[1]ܡܸܛܠ ܕܗܵܐ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܡܲܥܒܲܪ ܡܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܘܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܣܵܡ̇ܘܿܟ݂ܵܐ ܘܣܵܡ̇ܘܿܟ݂ܬܵܐ: ܟܠ ܕܣܵܡܹ̇ܟ݂ ܒܠܲܚܡܵܐ: ܘܟ݂ܠ ܕܣܵܡܹ̇ܟ݂ ܒܡܲـ̈ـܝܵܐ. |
[1]For lo, the Lord God of hosts will take away from Jerusalem and from Judah the stay and the strength: even all the stay of bread, and all the stay of water, |
[2]ܘܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܩܪܲܒ̣ܬ̣ܵܢܵܐ: ܘܕܲܝܵܢܵܐ ܘܲܢܒ̣ܝܼܵܐ ܘܩܵܨܘܿܡܵܐ ܘܩܲܫܝܼܫܵܐ. |
[2]The strong man, and the man of war, the judge and the prophet, the prudent and the aged, |
[3]ܘܪܹܫ ܚܲܡܫܝܼܢ: ܘܲܗܕ݂ܝܼܪ ܐܲܦܹ̈ܐ: ܘܡܵܠܘܿܟ݂ܵܐ ܘܚܲܟ̇ܝܼܡ ܢܲܓܵܪܹ̈ܐ: ܘܲܕ݂ܡܸܬ̣ܒܲܝܲܢ ܒܡܸܠܟܵܐ. |
[3]The captain of fifty, and the honorable, and the counselor, and the cunning artificer, and the eloquent man. |
[4]ܘܐܲܩܝܼܡ ܥܠܲܝܡܹ̈ܐ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܡܒܲܙܚܵܢܹ̈ܐ ܢܸܫܬܲܠܛܘܼܢ ܒܗܘܿܢ. |
[4]And I will appoint children to be their princes, and babes shall rule over them. |
[5]ܘܢܸܦܸܠ ܥܲܡܵܐ ܓܒܲܪ ܒܲܓ̣ܒܲܪ: ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܒܚܲܒ̣ܪܹܗ. ܘܢܸܬ̣ܓܲܪܘܿܢ ܥܠܲܝܡܹ̈ܐ ܥܲܠ ܣܵܒܹ̈ܐ: ܘܲܡܨܲܥܪܹ̈ܐ ܥܲܠ ܡܝܲܩܪܹ̈ܐ. |
[5]The people shall be oppressed one of another, and every one by his neighbor: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honorable. |
[6]ܡܸܛܠ ܕܢܹܐܚܘܿܕ݂ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܓܒܲܪ ܠܐܲܚܘܼܗܝ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ̣ ܐܲܒ̣ܘܼܗܝ: ܘܢܹܐܡܲܪ ܠܹܗ: ܢܲܚ̈ܬܹ̇ܐ ܐܝܼܬ̣ ܠܵܟ݂. ܗ̤ܘܝܼ ܠܲܢ ܫܲܠܝܼܛܵܐ. ܘܬ̣ܘܼܩ̱ܠܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܬܚܹܝܬ̣ ܐܝܼܕ݂ܵܟ݂. |
[6]When every one shall take hold of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt be our prince, and let this fall be under thine hand. |
[7]ܘܢܸܥܢܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܘܢܹܐܡܲܪ: ܠܵܐ ܗܵܘܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ ܪܹܫܵܐ. ܕܲܒ̣ܒܲܝܬ̇ܝܼ ܠܲܝܬ̇ ܠܲܚܡܵܐ: ܘܐܵܦܠܵܐ ܬܲܟ݂ܣܝܼܬ̣ܵܐ. ܠܵܐ ܬܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢܢܝ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ. |
[7]In that day he shall swear, saying, I cannot be an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people. |
[8]ܡܸܛܠ ܕܐܸܬ̇ܬܲܩܠܲܬ̤ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܘܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܢܦܲܠ̣. ܡܸܛܠ ܕܠܸܫܵܢܗܘܿܢ ܘܲܥܒ̣ܵܕ݂ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܡܲܪܡܲܪܘ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܠܲܥܢܵܢܵܐ ܕܐܝܼܩܵܪܹܗ. |
[8]Doubtless Jerusalem is fallen, and Judah is fallen down, because their tongue and works are against the Lord, to provoke the eyes of his glory. |
[9]ܡܲܣܲܒ̣ ܒܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ ܣܵܗܹܕ݂ ܒܗܘܿܢ. ܘܲܚܛܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܣܕ݂ܘܿܡ ܚܵܘܝܼܘ: ܘܠܵܐ ܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܣܘ ܘܵܝ ܠܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ: ܕܐܲܪܡܝܼܘ ܠܗܘܿܢ ܚܘܼܒ̣̈ܠܹܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ. |
[9]The trial of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sins as Sodom, they hide them not. Woe be unto their souls: for they have rewarded evil unto themselves. |
[10]ܐܸܡܲܪܘ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܛܵܒ̣: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܦܹܐܪ̈ܲܝ ܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܿܢ. |
[10]Say ye, Surely it shall be well with the just: for they shall eat the fruit of their works. |
[11]ܘܵܝ̇ ܠܪܲܫܝܼܥܵܐ ܒܝܼܫܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܲܥܒܲܕ݂ ܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܡܸܬ̣ܦܪܲܥ. |
[11]Woe be to the wicked, it shall be evil with him: for the reward of his hands shall be given him. |
[12]ܫܲܠܝܼ̈ܛܵܘܗܝ ܕܥܲܡܝ ܡܒܲܥܪܝܼܢ ܠܹܗ. ܘܢܸܫܹ̈ܐ ܐܸܫܬܲܠܲܛ ܒܹܗ ܥܲܡܝ ܡܲܛܐ̱ܒ̣ܵܢܲܝ̈ܟ ܐܲܛܥ̱ܝܘܼܟ݂. ܘܐܘܼܪܚܵܐ ܕܲܫܒ̣̈ܝܼܠܲܝܟ ܕܲܠܲܚ̣ܘ. |
[12]Children are extortioners of my people, and women have rule over them: O my people, they that lead thee, cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
[13]ܩܵܐܹ̇ܡ ܠܲܡܕ݂ܵܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܩܵܐܹ̇ܡ ܠܲܡܕ݂ܵܢ ܠܥܲܡܹܗ. |
[13]The Lord standeth up to plead, yea, he standeth to judge the people. |
[14]ܡܵܪܝܵܐ ܒܕ݂ܝܼܢܵܐ ܢܸܥܘܿܠ: ܘܥܲܡ ܣܵܒܹ̈ܐ ܕܥܲܡܹܗ: ܘܥܲܡ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܵܘܗܝ. ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܐܵܘܩܸܕ̇ܬ̇ܘܿܢ ܟܲܪܡܵܐ. ܘܲܚܛܘܼܦܝܵܐ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ ܒܒ̣ܵܬܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ. |
[14]The Lord shall enter into judgment with the ancients of his people and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses. |
[15]ܠܡܵܢܵܐ ܢܟܲܝܬ̇ܘܿܢ ܠܥܲܡܝ: ܘܐܲܦܹ̈ܐ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ ܐܲܒ̣ܗܸܬ̇ܬ̇ܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ. |
[15]What have ye to do, that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor, saith the Lord, even the Lord of hosts? |
[16]ܥܲܠ ܕܐܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡ ܒ̈ܢܵܬ̣ ܨܸܗܝܘܿܢ: ܘܗܲܠܸܟ݂ ܒܨܵܘܪܵܐ ܪܵܡܵܐ. ܘܲܒ̣ܪܸܡܙܵܐ ܕܥܲܝܢܹ̈ܐ ܡܗܲܠ̈ܟ݂ܵܢ ܗ̄ܘܲܝ̈. ܘܲܡܛܲܪ̈ܦܵܢ ܒܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝܗܹܝܢ: ܘܡܲܪ̈ܓ̇ܙܵܐ. |
[16]The Lord also saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched out necks, and with wandering eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet, |
[17]ܢܡܲܟܸ̇ܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܪܹ̈ܫܵܝܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܵܬ̣ ܨܸܗܝܘܿܢ. ܘܡܵܪܝܵܐ ܐܸܣܟܹ̇ܡܗܹܝܢ ܢܦܲܪܣܸܐ. |
[17]Therefore shall the Lord make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord shall discover their secret parts. |
[18]ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܢܲܥܒܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܕܢܲܚܬܲܝ̈ܗܹܝܢ. ܘܲܕ݂ܨܸܒ̣ܬ̇ܗܹܝܢ: ܘܕܲܓ̣ܕ݂ܘܿܠܲܝ̈ܗܹܝܢ. |
[18]In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the cauls, and the round tires, |
[19]ܘܐܸܣܦܹܝܪܹ̈ܐ ܕܣܲܥܪ̈ܲܝܗܹܝܢ: ܘܒܸܠܘܿܪ̈ܲܝܗܹܝܢ: ܘܨܸܕ݂ܥܲܝ̈ܗܹܝܢ. |
[19]The sweet balls, and the bracelets, and the bonnets, |
[20]ܘܨܸܒ̣ܬܵܐ ܕܐܲܦܲܝ̈ܗܹܝܢ: ܘܲܩܕ݂ܵܫܲܝ̈ܗܹܝܢ: ܘܥܸܩܲܝ̈ܗܹܝܢ. |
[20]The tires of the head, and the slops, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
[21]ܘܐܲܩ̈ܠܵܢܲܝܗܹܝܢ: ܘܩܘܿܠܒܲܝ̈ܗܹܝܢ: ܘܫܹܐܪ̈ܲܝܗܹܝܢ. |
[21]The rings and the mufflers, |
[22]ܘܟ݂ܘܼܬ̇ܝܼܢ̈ܝܵܬ̣ܗܹܝܢ: ܘܲܡܫܲܠܡܵܢ̈ܝܵܬ̣ܗܹܝܢ: ܘܒ̣ܘܼܨܗܹܝܢ: ܘܐܲܪ̈ܓ̇ܘܵܢܲܝܗܹܝܢ. |
[22]The costly apparel and the veils, and the wimples, and the crisping pins, |
[23]ܘܢܲܚܬܲܝ̈ܗܹܝܢ: ܘܬܸܟ݂̈ܠ̱ܝܵܬ̣ܗܹܝܢ: ܘܲܙܚܘܿܪ̈ܝܵܬ̣ܗܹܝܢ: ܘܨܸܡܕܵܐ ܟܠܹܗ ܕܨܸܒ̣ܬ̇ܗܹܝܢ. |
[23]And the glasses and the fine linen, and the hoods, and the lawns. |
[24]ܘܢܸܗܘܸܐ ܚܸܠܵܐ ܚܠܵܦ ܪܹܝܚܗܹܝܢ ܒܲܣܝܼܡܵܐ. ܘܲܚܠܵܦ ܐܲܣܵܪ ܚܲܨܲܝ̈ܗܹܝܢ ܡܝܼܙܪ̈ܵܢܹܐ ܢܹܐܣܪ̈ܵܢ. ܘܲܚܠܵܦ ܒܸܠܘܿܪܹ̈ܐ: ܩܘܼܕ݂ܚܵـ̈ـܬ̣ܵܐ. ܘܲܚܠܵܦ ܬܸܟ݂ܠ̈ܝܵܬ̣ܗܹܝܢ: ܣܲܩܹ̈ܐ ܢܸܬ̣ܟܲܣ̈ܝܵܢ. ܡܸܛܠ ܕܢܸܬ̣ܚܲܒܲܠ ܫܘܼܦ̱ܪܗܹܝܢ. |
[24]And instead of sweet savor, there shall be stink, and instead of a girdle, a rent, and instead of dressing of the hair, baldness, and instead of a stomacher, a girding of sackcloth, and burning instead of beauty. |
[25]ܘܥܲܫܝܼܢܲܝ̈ܟ̇ܝ ܒܚܲܪܒܵܐ ܢܸܦܠܘܼܢ: ܘܓܲܢ̄ܒܵܪ̈ܲܝܟ̇ܝ ܒܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. |
[25]Thy men shall fall by the sword, and thy strength in the battle. |
[26]ܘܢܹܐܠܘܿܢ: ܘܢܸܬ̇ܒ̣ܘܼܢ ܒܐܸܒ̣ܠܵܐ ܬܲܪ̈ܥܹܝܗ̇. ܘܙܵܟ݂ܘܼܬ̣ܵܗ̇ ܒܐܲܪܥܵܐ ܬܸܦܸܠ. |
[26]Then shall her gates mourn and lament, and she, being desolate, shall sit upon the ground. |